|
Sie wohnt am Ende |
| Mein Job erdrückt mich, | |
| aber: Frau und Kind, sollte... | |
| ich sie verlassen? | |
| Ik ben mijn werk zat, | I'm tired of my job, |
| maar ja: mijn gezin, moet ik... | but: my family, better... |
| maar bij hen weggaan? | I should leave them now? |
| Himmel und Türme, | |
| alles grau, dort, das Wasser -- | |
| wird sich mir öffnen. | |
| De lucht, de torens, | The sky, the towers, |
| alles grijs, daar, het water -- | it's all grey, there, the waters -- |
| opent zich voor mij. | open up for me. |
| Er singt über mich, | |
| über meine Verzweiflung -- | |
| Und jeder hört es. | |
| Hij zingt over mij, | He sings about me, |
| mijn twijfels en mijn wanhoop -- | about my desperation -- |
| Iedereen hoort het. | Everyone hears it. |
| Ausfahrt nach Ausfahrt | |
| versuchen, sie verschlammen -- | |
| Ich bin nirgends mehr. | |
| Uitweg na uitweg | Trying this and that |
| proberen, ze slibben dicht -- | way out, they are silting up -- |
| Ik ben nergens meer. | I am nowhere now. |
| Sie will sterben, schließt | |
| sich ein, ihre Mutter ruft -- | |
| und schnappt sich die Axt. | |
| Ze wil dood, ze sluit | She wants to die, locks |
| zich op, haar moeder roept haar -- | herself in, her mother calls -- |
| en grijpt naar de bijl. | and then grabs the axe. |
| Der dümmste Liedtext | |
| hat er im Nu geschrieben: | |
| Schmerzlos Suizid. | |
| De stomste liedtekst | The stupidest song |
| was in een wip geschreven: | was written in a jiffy: |
| Zelfmoord doet geen pijn. | Painless Suicide. |
|
Mama hat mich geweckt |
|
Ich kann denken, was ich will |
|
Müde vom Reisen |
|
Zu klein für Nachrichten |
|
Sie liegt am Straßenrand, ohne Lebens- |
| Pflücke die Perlen | |
| von meiner Haut, die Würmer -- | |
| des Übungstodes. | |
| Pluk de plakparels | Pick the sticky pearls |
| van mijn bleekhuid, de wormen -- | off my pink skin, the pale worms -- |
| van mijn oefendood. | of my death trial. |
|
Ich möchte nicht schön schreiben |
| Hackt ein Teufel in | |
| meinen Körper, mit Klauen -- | |
| wüster Verzweiflung? | |
| Hakt er een duivel | Is there a devil |
| in mijn lichaam, met klauwen -- | hacking inside me, with claws -- |
| van dolle wanhoop? | of desperation? |
| Ich blicke düster | |
| zur Wand, schalte das Licht aus, | |
| öffne das Fenster. | |
| Wanhopig kijk ik | In despair I look |
| naar de muur, doe het licht uit -- | at the wall, turn off the light, |
| en open het raam. | open the window. |
| Stichwort Depression (Verzweiflung) | 5-7-5 |
| Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
| Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
| Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
![]() | Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |