| Wenn du alles willst, | |
| wirst du darin ertrinken -- | |
| Na, bist du so blöd? | |
| Als je alles wilt, | If you want a lot |
| zul je bedolven raken -- | you'll be buried under it -- |
| Ben jij zo'n sukkel? | Are you such a fool? |
| Klares Gleichgewicht: | |
| Vergeben und Vergeben -- | |
| werden.. gehen gleich. | |
| Het is een balans: | Keep to the balance: |
| vergeven en vergeven -- | forgiving and forgiven -- |
| worden gaan samen. | are reciprocal. |
| Ein Asket möchte | |
| ich sein, únd Trauben und Wein -- | |
| reichlich genießen. | |
| Ik wil een asceet | I would like to be |
| zijn én volop genieten -- | an ascetic and also -- |
| van druiven en wijn. | enjoy grapes and wine. |
|
Offene und geschlossene Türen |
| Zwischen Stern und Nacht, | |
| schwarze Haut und weiße Haut -- | |
| brennt unser Feuer. | |
| Tussen ster en nacht, | Between star and night, |
| zwarte huid en witte huid -- | between black skin and white skin -- |
| branden wij een vuur. | our fire is burning. |
| Einander lieben: | |
| gegenseitiges Besitz -- | |
| sein und auch nicht sein. | |
| Van elkaar houden | Lasting love: to be |
| is: elkaars bezit te zijn -- | one another's property -- |
| en dat niet te zijn. | and not to be so. |
| Einander lieben: | |
| nicht zu nah und nicht zu weit -- | |
| Richtiger Abstand. | |
| Van elkaar houden: | Loving each other: |
| niet te dichtbij, niet te ver -- | not too close and not too far -- |
| De juiste afstand. | The correct distance. |
| Von Venus und Mars? | |
| Dazwischen liegt das Kind, als -- | |
| goldene Mitte. | |
| Van Venus en Mars? | From Venus and Mars? |
| Ertussenin ligt het kind -- | Well, in between lies the child -- |
| als gulden midden. | as the golden mean. |
| Der Sand: hier, oder | |
| auf der anderen Seite -- | |
| nicht in der Mitte. | |
| Het zand wil hier zijn, | The sand wants to be |
| of aan de andere kant -- | here, or on the other side -- |
| niet in het midden. | not in the middle. |
| Gesichter in Stahl, | |
| nicht flüchtig und nicht getrübt -- | |
| Rein edle Menschen. | |
| Gezichten in staal, | Faces in stainless steel, |
| niet vluchtig en niet troebel -- | not fleeting and not turbid -- |
| Edele mensen. | just noble people. |
| Düfte so süß und | |
| sanft ziehen durch die Steinstadt: | |
| Gehwege blühen. | |
| Zoetzachte geuren | Scents so sweet and soft, |
| drijven door de stenen stad: | drifting through the stone city: |
| stoeptuinen in bloei. | sidewalk gardens bloom. |
| Stadt auf dem Hügel, | |
| zwischen Himmel und Erde -- | |
| ein Hafen am Meer. | |
| Stad op de heuvel, | City on the hill, |
| tussen hemel en aarde -- | in between heaven and earth -- |
| een haven aan zee. | a port by the sea. |
| Die Hängematte | |
| tief, weit genug vom Himmel -- | |
| für Mitmenschlichkeit. | |
| Mijn hangmat hangt laag, | My hammock hangs low |
| ver genoeg van de hemel -- | and far enough from heaven -- |
| voor menselijkheid. | for human kindness. |
| Ich sah Finsternis | |
| im Fenster, und die Sonne -- | |
| sich darin spiegeln. | |
| Ik zag duisternis | Outside the window |
| buiten het raam, en de zon -- | I saw darkness, with the sun -- |
| erin weerspiegeld. | reflected in it. |
| Daheim an beiden | |
| Ufern, fahre ich jedoch -- | |
| ganz frei dazwischen. | |
| Op beide oevers | On both banks I am |
| ben ik thuis, maar liefst vaar ik -- | at home, yet I rather sail -- |
| er vrij tussenin. | freely in between. |
![]() | ![]() |
| Gehängten | |
| sind im Gleichgewicht | |
![]() | |
| Auch ich bin im Gleichgewicht mit meiner Umgebung | |
| Ich unterscheide, was stabil und was labil ist: | |
| Ich bin in der Realität geerdet | |
| Ich mache mich nichts vor | |
| Ich sehe was wackelig ist | |
| Stichwort | 5-7-5 |
| Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
| Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
| Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
![]() | Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |