| Fremde und Freunde | |
| verstehen mich nicht, aber -- | |
| ich werde sprechen. | |
| Vreemden en vrienden | Strangers and friends don't |
| begrijpen me niet, maar ik -- | understand me, but I will -- |
| zal blijven spreken. | continue to speak. |
|
Zu Hause hat jeder von uns |
| Ich möchte sprechen | |
| über meine Trauer, er -- | |
| hält das für unklug. | |
| Ik wil graag praten | I do need to talk |
| over mijn verdriet, hij vindt -- | about my grief, he thinks that -- |
| dat onverstandig. | this would be unwise. |
| Meine Gefühle | |
| erkennt sie nicht: 'Finde nun -- | |
| dein wahres Gefühl!' | |
| Ze vindt mijn gevoel | She doesn't recognise |
| niet herkenbaar: 'Zoek nu eens -- | what I feel: 'Now try to find -- |
| je echte gevoel!' | your deeper feeling!' |
| Er ist kein Spion, | |
| kein Kind, nur nicht ganz gescheit -- | |
| mit der Heimlichkeit. | |
| Hij is geen spion | He is not a spy |
| en geen kind, dus niet goed wijs -- | and not a child, just silly -- |
| met zijn geheimen. | with his secrecy. |
| Bin ich schließlich doch | |
| nur eine Ansammlung von -- | |
| Missverständnissen? | |
| Wat kan ik anders | What other can I |
| zijn dan een verzameling -- | be than a collection of -- |
| van misverstanden? | misunderstandings? |
| Kommunikation | |
| ist eine Ansammlung von -- | |
| Missverständnissen. | |
| Communicatie | Communication |
| is slechts een verzameling -- | is just a collection of -- |
| van misverstanden. | misunderstandings. |
| Straße, das kennt sie, | |
| aber Brücke kennt sie nicht -- | |
| Sackgasse auch nicht. | |
| Zij noemt straten straat, | She calls a street street, |
| maar kent geen brug, en kent geen -- | but does not know bridges, and -- |
| doodlopende weg. | does not know dead ends. |
| Wir verstehen uns | |
| nicht. Was fühlst du? Verstehst du -- | |
| was ich dir sage? | |
| Ik begrijp jou niet, | We don't understand |
| en jij mij niet. Wat voel je? | each other. What do you feel? |
| Snap je wat ik zeg? | What am I telling? |
| Du verstehst mich nicht, | |
| gut, denke darüber nach -- | |
| was ich denn meinte. | |
| Jij begrijpt me niet, | You don't understand |
| goed zo, ga maar nadenken -- | me, very well, start thinking -- |
| wat ik heb bedoeld. | what I meant to say. |
| Absicht gab es nicht, | |
| tja eigentlich, was du denkst -- | |
| hab ich nicht gesagt. | |
| Het was geen opzet, | It wasn't meant like that, |
| dus eigenlijk wat jij denkt -- | actually what you think -- |
| heb ik niet gezegd. | I have never said. |
| Den Hund anbrüllen, | |
| wenn du die Sprache nicht kennst -- | |
| klingt Chinesisch so. | |
| Alsof je foetert | Bawling to a dog, |
| naar een hond, zo klinkt Chinees -- | when you don't know the language -- |
| voor wie het niet kent. | that's how Chinese sounds. |
| Du lehnst mein Buch ab, | |
| ich veröffentliche es -- | |
| als Umweg zu dir. | |
| Mijn boek wees je af, | You turned down my book, |
| dus laat ik het uitgeven -- | so I'll have it published, as -- |
| als omweg naar jou. | a detour to you. |
| Je konkreter man | |
| es sagt, desto weniger -- | |
| wird man verstanden. | |
| Hoe concreter je | The more concretely |
| iemand iets zegt, hoe slechter -- | you tell a story, the less -- |
| je begrepen wordt. | you'll be understood. |
| Manchmal bekomm ich | |
| Post ohne Zwecksanlage: | |
| ein Wanderpäckchen. | |
| Ik krijg wel eens post | I sometimes receive |
| waar geen bedoeling bij zit: | mail with no meaning attached: |
| een wisselpakje. | an exchange parcel. |
| Ein Hund wuft wuffwuff, | |
| und ich frage: Was sagst du? -- | |
| Der Hund wuft wuffwuff. | |
| Een hond woeft woefwoef, | A dog woofs woofwoof, |
| en ik vraag: Wat bedoel je? -- | and I ask: What do you mean? -- |
| De hond woeft woefwoef. | The dog woofs woofwoof. |
| Stichwort | 5-7-5 |
| Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
| Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
| Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
![]() | Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |