| Der Himmel verstärkt | |
| meinen Kummer, er echot -- | |
| mein rasendes Herz. | |
| De hemel versterkt | Heaven amplifies |
| mijn verdriet, hij weerkaatst het -- | my sorrow by echoing -- |
| jagen van mijn hart. | my racing heartbeats. |
| Traurigkeit quillt auf, | |
| direkt aus meinem Herzen -- | |
| Ich umarme mich. | |
| Mijn dag is gedrenkt | My day is grey, drenched |
| in verdriet, recht uit mijn hart -- | in sadness, straight from my heart -- |
| Ik omarm mijzelf. | I embrace myself. |
| Dann hast du die Tür | |
| verschlossen, verzweifelt stand -- | |
| ich da, nachts am Tor. | |
| Toen sloot je de deur, | Then you locked the door, |
| wanhopig stond ik daar maar -- | I stood there desperately -- |
| 's avonds bij het hek. | at night by the gate. |
| Mir fehlt ein Meer für | |
| meinen Tränenstrom, eine -- | |
| Brust zum Ausweinen. | |
| Was er maar een zee | If only there was |
| voor mijn tranenstroom, een borst -- | a sea for my stream of tears -- |
| om op te huilen. | a chest to cry on. |
| Ich bin überschwemmt, | |
| versinke in die Tiefe -- | |
| eigener Echos. | |
| Ik word overspoeld | I'm being flooded |
| en zink weg in de diepte -- | and I sink into the depths -- |
| van eigen echo's. | of my own echoes. |
| Nur du kennst meine | |
| Schmerzen, denn du selbst hast mir -- | |
| das Herz gebrochen. | |
| Alleen jij weet het, | You and you only |
| jij kent mijn smart, want jijzelf -- | know my pain, for you yourself -- |
| deed het, brak mijn hart. | did it, broke my heart. |
| Der flüssige Schmerz, | |
| den man nicht anweisen kann -- | |
| muss Traurigkeit sein. | |
| De vloeibare pijn | The vague liquid pain |
| die je niet aan kunt wijzen -- | that you can't point out at all -- |
| moet wel verdriet zijn. | must be sad feelings. |
| Er weint stundenlang, | |
| oder tage-, wochenlang -- | |
| Und dann regnet es. | |
| Hij huilt drie uren, | He cries for three hours, |
| of drie dagen, drie weken -- | or three days, three weeks maybe -- |
| Daarna regent het. | Then it starts to rain. |
| Der Mond scheint Trauer | |
| in mich, ich schaue ihn an -- | |
| durch meine Tränen. | |
| De maan schijnt verdriet | The moon shines sorrow |
| in mij, toch kijk ik ernaar -- | into me, yet I'm looking -- |
| door mijn tranen heen. | through a haze of tears. |
| Kummer ist in dir, | |
| zuerst Knallkörper, und dann -- | |
| heulende Hunde. | |
| Verdriet zit in je, | Sadness is within, |
| eerst een reeks rotjes, en dan -- | first a series of crackers -- |
| jankende honden. | and then howling dogs. |
| Es ist Mai, dennoch | |
| liegt Winter in der Luft, jetzt -- | |
| da Mama tot ist. | |
| Het is mei, en toch | It is May, and yet |
| hangt er winter in de lucht -- | winter is in the air now -- |
| nu mama dood is. | that Mama is dead. |
| Wir tragen Trauer | |
| und Verletzungen mit uns -- | |
| solang wir leben. | |
| Beschadigingen | We carry sorrows |
| en verdriet dragen we mee -- | and old injuries with us -- |
| zolang we leven. | as long as we live. |
| Sie ist untröstlich. | |
| Ich weiß, was gut für sie ist -- | |
| und tröste sie nicht. | |
| Ze is ontroostbaar. | I know what she needs, |
| Ik weet wat goed voor haar is -- | she's inconsolable, so -- |
| en troost haar dus niet. | I don't console her. |
| Wiege Traurigkeit | |
| in Musik, keine Sprache -- | |
| könnte sie tragen. | |
| Wieg een groot verdriet | Cradle great sadness |
| in muziek, er is geen taal -- | in music, there are no words -- |
| om het te dragen. | that can carry it. |
| Zu viel Traurigkeit, | |
| trotzdem werden wir hungrig -- | |
| und es gibt Kuchen. | |
| Veel te veel verdriet, | Way too much sadness, |
| maar toch krijgen we honger -- | nonetheless, we get hungry -- |
| en er is een taart. | and there is a cake. |
|
Ihr wisst nicht warum |
| Schreien und klagen, | |
| es ist ein Tollhaus hier drin -- | |
| Die Wände weinen. | |
| Geschreeuw en geklaag, | Clamour and complaints, |
| het is hier een gekkenhuis -- | it is a madhouse in here -- |
| De muren huilen. | The walls are weeping. |
|
Um deine Gesellschaft |
|
Dass du nicht mehr da bist |
|
Kein Sturm, keine Stille |
|
Ich war selbst so ein Kind, zehn Jahre alt |

|
Unter glänzenden Tropfen |
| Meine Sterblichkeit | |
| und sein Tod: unverdaulich -- | |
| Mein Magen dreht sich. | |
| Mijn sterfelijkheid | He died and I am |
| en zijn dood: onverteerbaar -- | mortal: indigestible -- |
| Mijn maag draait zich om. | It turns my stomach. |
| Traurig vom Regen, | |
| obwohl unwissend: ist sie echt -- | |
| meine Traurigkeit? | |
| De harde regen | I'm sad from the rain, |
| maakt me triest, al weet ik niet -- | without knowing: is this real -- |
| of ik echt triest ben. | genuine sadness? |
| Horizont, blasses | |
| Licht in dem man gar nichts sieht -- | |
| das sieht der Kummer. | |
| Horizon, een bleek | Horizon, a pale |
| licht waarin je niets kunt zien -- | light in which you see nothing -- |
| dat ziet bedroefdheid. | that's what sadness sees. |
| Meine Kummer schwimmt | |
| durch welliges Wasser, Fisch -- | |
| schnappt immer nach Luft. | |
| Ik zwem mijn verdriet | I swim my sorrow |
| door woelig water, vissen -- | through wavy waters, the fish -- |
| happen er naar lucht. | are gagging for air. |
| Die Mannschaft verliert, | |
| wie eine kalte Dusche -- | |
| rascheln die Fahnen | |
| Onze club verliest, | Our club is losing, |
| de vlaggetjes ritselen -- | the little flags rustle like -- |
| als een koude douche. | pouring cold water. |
| Stichwort | 5-7-5 |
| Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
| Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
| Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
![]() | Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |