Zwielaute schweben | |
verträumt schwer um uns herum -- | |
Flache Eisschollen. | |
Tweeklanken drijven | Diphthongs are floating |
dromerig zwaar om ons heen -- | dreamily heavy around -- |
Vlakke ijsschotsen. | like flat flakes of ice. |
Timbuktu, der Mond, | |
die Frau am Fenster, müde -- | |
vom Teeausschenken. | |
Timboektoe, de maan, | Timbuktu, the moon, |
de vrouw in het venster, moe -- | the woman in the window -- |
van het theeschenken. | tired from serving tea. |
Ich schlafe, meine | |
Augen von der Welt getrennt -- | |
Ich bin unsichtbar. | |
Ik slaap, mijn ogen | I sleep, my eyes are |
gescheiden van de wereld -- | separated from the world -- |
Ik ben onzichtbaar. | I'm invisible. |
Ihr ruhiger Blick | |
kämmt durch meine Gedanken -- | |
in ihrer Brise. | |
Stil kijkt ze mij aan -- | Quietly she looks |
een kam door mijn gedachten, | at me -- a comb through my mind, |
wuivend in haar wind. | waving in her wind. |
Ich bin genauso | |
still wie die windstille Welt -- | |
in der Herbstsonne. | |
Ik ben even stil | I'm calm and quiet, |
als de windstille wereld -- | just as the windless world is -- |
in de najaarszon. | in the autumn sun. |
Ein langsamer Tanz | |
von Wurfangeln; sie fangen -- | |
friedliche Ruhe. | |
Een langzame dans | Casting fishing lines |
van werphengels; ze vangen -- | is a slow dance; I'm catching -- |
een vredige rust. | peaceful quietness. |
Lange Alleen, | |
erträgliche Leichtigkeit -- | |
Erholung in mich. | |
Door lange lanen | Through long avenues |
loop ik groene rust in mij -- | I walk green peace into me -- |
Draaglijke lichtheid. | Bearable lightness. |
|
Ohne zu reisen | |
kam ich dort an, wo ich bin -- | |
Jetzt ist das mein Platz. | |
Zonder te reizen | Without travelling |
ben ik beland waar ik ben -- | I have arrived where I am -- |
Nu is dit mijn plaats. | This is my place now. |
Heute werde ich | |
nichts machen, nicht wie gestern -- | |
Ein anderes Nichts. | |
Vandaag doe ik niets, | Today I shall do |
nee, niet zoals gisteren -- | nothing, not like yesterday -- |
Een heel ander niets. | no, differently. |
Wir sind still, und still | |
ist unser Staatszimmer mit -- | |
Echos der Stille. | |
Wij zijn stil, en stil | We sit in silence, |
is onze nette kamer -- | the silence of our state-room -- |
Met echo's stilte. | echoing silence. |
Teiche und Enten | |
unter den Hängezweigen -- | |
alles grün getropft. | |
Vijvers en eenden | The pond and the ducks |
onder lange hangtakken -- | under long drooping branches -- |
alles groen gedrupt. | everything dripped green. |
Nach der Ãœberfahrt | |
trink' ich Tee mit dem Fährmann -- | |
ich muss nicht weiter. | |
Na de overzet | After the crossing |
drink ik thee met de veerman -- | I've tea with the ferryman -- |
ik hoef nergens heen. | no need to travel. |
Unter wogendem | |
Laub treib ich lässig herum -- | |
im blauen Himmel. | |
Onder deinend blad | Under bobbing leaves |
lig ik loom te dobberen -- | I am lazely floating -- |
in de blauwe lucht. | in the wide blue sky. |
Stichwort Ruhe: Harmonie | ![]() | ![]() | 5-7-5 |
Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
![]() | Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |