| Gedichte reisen | |
| aus der Welt, bis zur Grenze -- | |
| des Hochheiligen. | |
| Gedichten reizen | Poems travel out |
| de wereld uit, naar de grens -- | of the world, to the border -- |
| van het heiligste. | of the sacrosanct. |
| Die Utopie der | |
| Dichter: die Befreiung der -- | |
| Welt von der Sprache. | |
| De utopie van | The utopia |
| dichters is de wereld te -- | of poets: to liberate -- |
| bevrijden van taal. | the world from language. |
| Ein hartes Leben | |
| braucht eine harte Sprache: | |
| die poetische. | |
| Een moeilijk leven | When your life is tough, |
| heeft moeilijke taal nodig: | you do need a tough language: |
| poëtische taal. | poetic language. |
| Dichter sind Meister, | |
| die auf Flügeln von Worten -- | |
| die Seele teilen. | |
| Dichters zijn meesters | Poets are masters |
| die op vleugels van woorden -- | who, on wings of words, pass on -- |
| de ziel doorgeven. | the breath of the soul. |
| Die Ziegen meckern | |
| in dem Publikum, meckern -- | |
| in den Verszeilen. | |
| De geiten blaten | The goats bleat among |
| tussen het publiek, tussen -- | the audience, bleat among -- |
| de dichtregels door. | lines of poetry. |
| Himmlische Verse, | |
| über entfernte Grenzen -- | |
| bekämpfen den Tod. | |
| Hemelse verzen, | Heavenly verses, |
| over verre grenzen heen -- | over distant boundaries -- |
| bevechten de dood. | trying to fight death. |
|
Die Mankos selbst sind nicht so schlimm |
| Alles enthält Nichts, | |
| und Nichts muss wohl Alles sein -- | |
| Gedichten gemäß. | |
| Alles bevat Niets, | All includes Nothing |
| en Niets moet wel Alles zijn -- | and Nothing has to be All -- |
| volgens gedichten. | that's what poems say. |
| Schreiben ist: Worte | |
| suchen, das Unsagbare -- | |
| leserlich machen. | |
| Schrijven is woorden | Writing is finding |
| zoeken, tot je kunt lezen -- | words until you can read what -- |
| wat onzegbaar is. | is unspeakable. |
| Varse sind Schwaden, | |
| Sudel eines dösen Traums -- | |
| gesättigt mit Glaums. | |
| Varzen zijn dwalmen, | Varses are smothers, |
| bargel van dommele droom -- | garbel of a dozing dream -- |
| verzadigd van gloom. | sated of its gleam. |
| Beerdigungen, | |
| Gedenk- und Liebestage: | |
| Poesietage. | |
| Begrafenissen, | Days of remembrance, |
| 4 mei en verliefdheden: | days of love and funerals: |
| Gedichtendagen. | Days of Poetry. |
| In der Trauss der Quauss | |
| ist schon den Mon gefangen -- | |
| Fröhn rohnt die Quangen! | |
| In de stras van kwas | In the strass of quass |
| is strak de moen gevangen -- | is canningly caught the mun -- |
| Dral droens de prangen! | Prinners praugh the prun! |
| Mein Gedicht: fertig? | |
| Ich höre auf die Worte. | |
| Es ist hart schweigen. | |
| Is mijn gedicht af? | My poem: finished? |
| Ik beluister de woorden. | I must listen to the words. |
| Het is hard zwijgen. | It's a hard silence. |
| Wie ein süßes Wort | |
| trösten will, und es hilft nicht -- | |
| so hilft Poesie. | |
| Zoals een lief woord | Like sweet words want to |
| wil troosten en het helpt niet -- | comfort, and do not help, that's -- |
| zo helpt poëzie. | how poetry helps. |
| Meine Gedichte | |
| gab sie zurück, all das Glück -- | |
| das ich jetzt teile. | |
| Mijn gedichten gaf ze | My poems: she gave |
| terug, jarenlang geluk -- | them back, years of happiness -- |
| dat ik nu uitdeel. | that I'm sharing now. |
| Stichwort | 5-7-5 |
| Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
| Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
| Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
![]() | Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |