Werde ich dich mal

wiedersehen? Ich warte:


Regen und Sonne.


Zou ik jou ooit nogShall I ever see
terugzien? Ik wacht op jou --you again? I'll wait for you --
in regen en zon.in rain and in sun.

Gedicht S2947
Amsterdam, 2025-09-02
Feuer und Regen (James Taylor) - 1970
Lied "Fire and Rain" (Album "Sweet Baby James")
Band: Liebes Listen Lüste Lasten in den Jahren 1960-1979
Ehrerweisung an: Taylor, James 
 

So bin ich nicht, so

aufgebläht, wie ich singe --


von meinem Leben.


Ik ben niet zo, zoI'm not like that, not
zelfingenomen als ik --as self-satisfied as I --
mijn leven bezing.sing and praise my life.

Gedicht S2948
Amsterdam, 2025-09-02
Wie immer (Claude François / Jacques Revaux) - 1967
Lied "Comme d'habitude" ("Wie immer", 1967, Claude François, Musik Jacques Revaux), Übersetzung "My Way" (1968, Paul Anka), gesungen von Frank Sinatra auf dem Album "My Way" (1969)
Band: Vorbei
Ehrerweisung an: François, Claude; Sinatra, Frank 
 

Ich treibe, tick tick

tickt die Zeit, während du weit --


weg bist, ohne mich.


Ik dobber, tik tikI'm drifting, tick tick
tikt de tijd terwijl jij ver --ticks the time while you are far --
weg zonder mij bent.away without me.

Gedicht S2931
Amsterdam, 2025-08-28
Boot am Ufer (Mikis Theodorakis) - 1963
Lied "Varka sto gialo"
Band: Hier &Jetzt&
Komponist: Theodorakis, Mikis 
 

Ich warte. Wo irrst

du nur umher? Traust du dich --


nicht, Heim zu kommen?


Bezorgd wacht ik af.I wait anxiously.
Waar zwerf je toch rond? Durf je --Where could you be wandering?
niet thuis te komen?Don't you dare come home?

Gedicht S2813
Amsterdam, 2025-07-29
Während du schutzlos irgendwo umherirrst (Frida Vogels) - 2008
Gedicht "Terwijl jij weerloos ergens rondzwerft", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 6. Teil [Kees], und im "Tagebuch 1964-1965" - 8. September 1964, Bologna
Band: Alter Schmerz
Ehrerweisung an: Vogels, Frida 
 

Abend, würde sie

dort wieder auf mich warten --


an der Laterne?


Avondverlof, zouEvening leave, she might
zij daar weer op mij wachten --be waiting for me again --
bij de lantaarnpaal?under the street lamp.

Gedicht S2746
Amsterdam, 2025-07-04
Lied eines jungen Wachtpostens / Lili Marleen (Hans Leip / Norbert Schultze) - 1915
Lied (1915, Hans Leip; Musik 1939, Norbert Schultze), gesungen von Lale Andersen
Band: Alter Schmerz
Ehrerweisung an: Leip, Hans; Schultze, Norbert 
 

Nach einem langen

Warten passiert es endlich --


viel und viel zu schnell.


Ik heb lang gewacht,After a long wait
en eindelijk gebeurt het --it's finally happening --
veel en veel te snel.way and way too fast.

Gedicht S1165
Amsterdam, 2021-05-03
Band: ÜberLeben [2]
 

Zywa Warten

Verloren auf der Frauenabteilung
harmlos lächelnd ungeschickt
sah, wollte ich dich

habe ich dich für mich kochen lassen
und nach dem Abendessen warten
auf ein nächstes Mal, Liebe

ist warten und warten
ist leben, du warst verwirrt
du wolltest mich

verwöhnen, für mich kochen
und du hast fantasiert, geduldig
wartend, über eine Nacht

mit mir, Liebe
die ein Leben lang anhält
ein Abenteuer der Verschiedenheiten

die unsere Herzen stocken lassen
vor Missverständnissen, aber dann
entspannen sie sich wieder

Gedicht 3007
Amsterdam, 2020-06-16
Band: Mehr
 

Keine Post heute,

der Postbote steht still, blind --


ein Baum im Nebel


Vandaag geen brieven,No letters today
de postbode staat stil, blind --the postman stands still, he's blind --
een boom in de mist.a tree in the fog.

Gedicht S0894
Vlissingen, 2019-06-06
Der Postbote
Nebel
(Willem van Toorn)
- 1963

Gedichte "De postbode" und "Mist" (Band "Kijkdoos")
Band: Nebelschimmer
Ehrerweisung an: Van Toorn, Willem 
 

Die Stadt reflektiert

den Liebestraum: verwittert --


von all dem Warten.


De stad weerspiegeltThe city reflects
mijn droom van liefde: verweerd --my dream of love: weathered grey --
van al het wachten.from all the waiting.

Gedicht S0801
Amsterdam, 2018-10-03
Die Stadt schleicht durch eine Dämmerung von Nebel (Andreas Burnier) - 1965
Gedicht "De stad sluipt door een schemering van mist" (im Roman "Een tevreden lach"), Kapitel 'De trein' (Der Zug)
Band: Liebes Listen Lüste Lasten in den Jahren 1960-1979
Ehrerweisung an: Burnier, Andreas 
 

Schau, meine Hände

auf dem Tisch warten darauf --


etwas zu schaffen.


Mijn handen wachtenMy hands are spread out
gespreid op tafel op iets --on the table, waiting there --
om uit te voeren.for something to do.

Gedicht H1897
Amsterdam, 2017-12-12
Hände (Frida Vogels) - 2011
Vers "Handen", veröffentlicht im "Tagebuch 1970-1971" - 8. Mai 1970, Bologna
Band: Die Schau
Ehrerweisung an: Vogels, Frida 
 

Zywa
Stichwort
NiederländischEnglisch5-7-5
PinselBimsSchuttRegenLiebes
VerdichtetZugvögelWennlosFoto
EhrerweisungenWidmungenKomponistenHome
Aufmerksamkeit ist wie SonnenscheinErwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten,
Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos
Wortsuche:  CTRL-F