|
In the resonance |
| We made love, autumn | |
| leaves fell on my naked back -- | |
| On yours. Or on hers? | |
| De herfstbladeren | Herbstblätter fielen |
| vielen op mijn naakte rug -- | auf meinen nackten Rücken -- |
| Op jou. Of op haar? | Auf deinen. Ihren? |
| The hermit believes | |
| that it is more real to be -- | |
| than to live. Just be! | |
| De kluizenaar vindt | Der Einsiedler meint, |
| het echter om te bestaan -- | da zu sein sei realer -- |
| dan om te leven. | als zu leben. Sein! |
|
All the elements that we arrange |
|
Under my skull, my heaven firmament |
|
Stargazers and physicists |
|
Nothing important happened |
|
My second year, sweet gruel |
|
It was already there, unnoticed |
|
Moor at the orchard |
| To see a daisy | |
| without thinking about it -- | |
| just agreeing with it. | |
| Een madeliefje | Ein Gänseblümchen |
| zien en er niet aan denken -- | sehen ohne zu denken -- |
| ermee instemmen. | dem nur zustimmen. |
| Dozing, I vibrate | |
| along with the world outside -- | |
| A leaf in the wind. | |
| Doezelend tril ik | Dösend vibriere |
| mee met de wereld buiten -- | ich mit der Welt da draußen -- |
| Een blad in de wind. | Ein Blättchen im Wind. |