| If you want a lot | |
| you'll be buried under it -- | |
| Are you such a fool? | |
| Als je alles wilt, | Wenn du alles willst, |
| zul je bedolven raken -- | wirst du darin ertrinken -- |
| Ben jij zo'n sukkel? | Na, bist du so blöd? |
| Keep to the balance: | |
| forgiving and forgiven -- | |
| are reciprocal. | |
| Het is een balans: | Klares Gleichgewicht: |
| vergeven en vergeven -- | Vergeben und Vergeben -- |
| worden gaan samen. | werden.. gehen gleich. |
| I would like to be | |
| an ascetic and also -- | |
| enjoy grapes and wine. | |
| Ik wil een asceet | Ein Asket möchte |
| zijn én volop genieten -- | ich sein, únd Trauben und Wein -- |
| van druiven en wijn. | reichlich genießen. |
|
Open and closed doors |
| Between star and night, | |
| between black skin and white skin -- | |
| our fire is burning. | |
| Tussen ster en nacht, | Zwischen Stern und Nacht, |
| zwarte huid en witte huid -- | schwarze Haut und weiße Haut -- |
| branden wij een vuur. | brennt unser Feuer. |
| Lasting love: to be | |
| one another's property -- | |
| and not to be so. | |
| Van elkaar houden | Einander lieben: |
| is: elkaars bezit te zijn -- | gegenseitiges Besitz -- |
| en dat niet te zijn. | sein und auch nicht sein. |
| Loving each other: | |
| not too close and not too far -- | |
| The correct distance. | |
| Van elkaar houden: | Einander lieben: |
| niet te dichtbij, niet te ver -- | nicht zu nah und nicht zu weit -- |
| De juiste afstand. | Richtiger Abstand. |
| From Venus and Mars? | |
| Well, in between lies the child -- | |
| as the golden mean. | |
| Van Venus en Mars? | Von Venus und Mars? |
| Ertussenin ligt het kind -- | Dazwischen liegt das Kind, als -- |
| als gulden midden. | goldene Mitte. |
| The sand wants to be | |
| here, or on the other side -- | |
| not in the middle. | |
| Het zand wil hier zijn, | Der Sand: hier, oder |
| of aan de andere kant -- | auf der anderen Seite -- |
| niet in het midden. | nicht in der Mitte. |
| Faces in stainless steel, | |
| not fleeting and not turbid -- | |
| just noble people. | |
| Gezichten in staal, | Gesichter in Stahl, |
| niet vluchtig en niet troebel -- | nicht flüchtig und nicht getrübt -- |
| Edele mensen. | Rein edle Menschen. |
| Scents so sweet and soft, | |
| drifting through the stone city: | |
| sidewalk gardens bloom. | |
| Zoetzachte geuren | Düfte so süß und |
| drijven door de stenen stad: | sanft ziehen durch die Steinstadt: |
| stoeptuinen in bloei. | Gehwege blühen. |
| City on the hill, | |
| in between heaven and earth -- | |
| a port by the sea. | |
| Stad op de heuvel, | Stadt auf dem Hügel, |
| tussen hemel en aarde -- | zwischen Himmel und Erde -- |
| een haven aan zee. | ein Hafen am Meer. |
| My hammock hangs low | |
| and far enough from heaven -- | |
| for human kindness. | |
| Mijn hangmat hangt laag, | Die Hängematte |
| ver genoeg van de hemel -- | tief, weit genug vom Himmel -- |
| voor menselijkheid. | für Mitmenschlichkeit. |
| Outside the window | |
| I saw darkness, with the sun -- | |
| reflected in it. | |
| Ik zag duisternis | Ich sah Finsternis |
| buiten het raam, en de zon -- | im Fenster, und die Sonne -- |
| erin weerspiegeld. | sich darin spiegeln. |
| On both banks I am | |
| at home, yet I rather sail -- | |
| freely in between. | |
| Op beide oevers | Daheim an beiden |
| ben ik thuis, maar liefst vaar ik -- | Ufern, fahre ich jedoch -- |
| er vrij tussenin. | ganz frei dazwischen. |
![]() | ![]() |
| Hanged persons | |
| are in balance | |
![]() | |
| I too am in balance with my environment | |
| I distinguish what is stable and what is unstable: | |
| I am grounded in reality | |
| I don't fool myself | |
| I see what is wobbly | |