Diphthongs are floating | |
dreamily heavy around -- | |
like flat flakes of ice. | |
Tweeklanken drijven | Zwielaute schweben |
dromerig zwaar om ons heen -- | verträumt schwer um uns herum -- |
Vlakke ijsschotsen. | Flache Eisschollen. |
Timbuktu, the moon, | |
the woman in the window -- | |
tired from serving tea. | |
Timboektoe, de maan, | Timbuktu, der Mond, |
de vrouw in het venster, moe -- | die Frau am Fenster, müde -- |
van het theeschenken. | vom Teeausschenken. |
I sleep, my eyes are | |
separated from the world -- | |
I'm invisible. | |
Ik slaap, mijn ogen | Ich schlafe, meine |
gescheiden van de wereld -- | Augen von der Welt getrennt -- |
Ik ben onzichtbaar. | Ich bin unsichtbar. |
Quietly she looks | |
at me -- a comb through my mind, | |
waving in her wind. | |
Stil kijkt ze mij aan -- | Ihr ruhiger Blick |
een kam door mijn gedachten, | kämmt durch meine Gedanken -- |
wuivend in haar wind. | in ihrer Brise. |
I'm calm and quiet, | |
just as the windless world is -- | |
in the autumn sun. | |
Ik ben even stil | Ich bin genauso |
als de windstille wereld -- | still wie die windstille Welt -- |
in de najaarszon. | in der Herbstsonne. |
Casting fishing lines | |
is a slow dance; I'm catching -- | |
peaceful quietness. | |
Een langzame dans | Ein langsamer Tanz |
van werphengels; ze vangen -- | von Wurfangeln; sie fangen -- |
een vredige rust. | friedliche Ruhe. |
Through long avenues | |
I walk green peace into me -- | |
Bearable lightness. | |
Door lange lanen | Lange Alleen, |
loop ik groene rust in mij -- | erträgliche Leichtigkeit -- |
Draaglijke lichtheid. | Erholung in mich. |
Without travelling | |
I have arrived where I am -- | |
This is my place now. | |
Zonder te reizen | Ohne zu reisen |
ben ik beland waar ik ben -- | kam ich dort an, wo ich bin -- |
Nu is dit mijn plaats. | Jetzt ist das mein Platz. |
Today I shall do | |
nothing, not like yesterday -- | |
no, differently. | |
Vandaag doe ik niets, | Heute werde ich |
nee, niet zoals gisteren -- | nichts machen, nicht wie gestern -- |
Een heel ander niets. | Ein anderes Nichts. |
We sit in silence, | |
the silence of our state-room -- | |
echoing silence. | |
Wij zijn stil, en stil | Wir sind still, und still |
is onze nette kamer -- | ist unser Staatszimmer mit -- |
Met echo's stilte. | Echos der Stille. |
|
The pond and the ducks | |
under long drooping branches -- | |
everything dripped green. | |
Vijvers en eenden | Teiche und Enten |
onder lange hangtakken -- | unter den Hängezweigen -- |
alles groen gedrupt. | alles grün getropft. |
After the crossing | |
I've tea with the ferryman -- | |
no need to travel. | |
Na de overzet | Nach der Überfahrt |
drink ik thee met de veerman -- | trink' ich Tee mit dem Fährmann -- |
ik hoef nergens heen. | ich muss nicht weiter. |
Under bobbing leaves | |
I am lazely floating -- | |
in the wide blue sky. | |
Onder deinend blad | Unter wogendem |
lig ik loom te dobberen -- | Laub treib ich lässig herum -- |
in de blauwe lucht. | im blauen Himmel. |