| Strangers and friends don't | |
| understand me, but I will -- | |
| continue to speak. | |
| Vreemden en vrienden | Fremde und Freunde |
| begrijpen me niet, maar ik -- | verstehen mich nicht, aber -- |
| zal blijven spreken. | ich werde sprechen. |
|
At home, we each have our cell |
| I do need to talk | |
| about my grief, he thinks that -- | |
| this would be unwise. | |
| Ik wil graag praten | Ich möchte sprechen |
| over mijn verdriet, hij vindt -- | über meine Trauer, er -- |
| dat onverstandig. | hält das für unklug. |
| She doesn't recognise | |
| what I feel: 'Now try to find -- | |
| your deeper feeling!' | |
| Ze vindt mijn gevoel | Meine Gefühle |
| niet herkenbaar: 'Zoek nu eens -- | erkennt sie nicht: 'Finde nun -- |
| je echte gevoel!' | dein wahres Gefühl!' |
| He is not a spy | |
| and not a child, just silly -- | |
| with his secrecy. | |
| Hij is geen spion | Er ist kein Spion, |
| en geen kind, dus niet goed wijs -- | kein Kind, nur nicht ganz gescheit -- |
| met zijn geheimen. | mit der Heimlichkeit. |
| What other can I | |
| be than a collection of -- | |
| misunderstandings? | |
| Wat kan ik anders | Bin ich schließlich doch |
| zijn dan een verzameling -- | nur eine Ansammlung von -- |
| van misverstanden? | Missverständnissen? |
| Communication | |
| is just a collection of -- | |
| misunderstandings. | |
| Communicatie | Kommunikation |
| is slechts een verzameling -- | ist eine Ansammlung von -- |
| van misverstanden. | Missverständnissen. |
| She calls a street street, | |
| but does not know bridges, and -- | |
| does not know dead ends. | |
| Zij noemt straten straat, | Straße, das kennt sie, |
| maar kent geen brug, en kent geen -- | aber Brücke kennt sie nicht -- |
| doodlopende weg. | Sackgasse auch nicht. |
| We don't understand | |
| each other. What do you feel? | |
| What am I telling? | |
| Ik begrijp jou niet, | Wir verstehen uns |
| en jij mij niet. Wat voel je? | nicht. Was fühlst du? Verstehst du -- |
| Snap je wat ik zeg? | was ich dir sage? |
| You don't understand | |
| me, very well, start thinking -- | |
| what I meant to say. | |
| Jij begrijpt me niet, | Du verstehst mich nicht, |
| goed zo, ga maar nadenken -- | gut, denke darüber nach -- |
| wat ik heb bedoeld. | was ich denn meinte. |
| It wasn't meant like that, | |
| actually what you think -- | |
| I have never said. | |
| Het was geen opzet, | Absicht gab es nicht, |
| dus eigenlijk wat jij denkt -- | tja eigentlich, was du denkst -- |
| heb ik niet gezegd. | hab ich nicht gesagt. |
| Bawling to a dog, | |
| when you don't know the language -- | |
| that's how Chinese sounds. | |
| Alsof je foetert | Den Hund anbrüllen, |
| naar een hond, zo klinkt Chinees -- | wenn du die Sprache nicht kennst -- |
| voor wie het niet kent. | klingt Chinesisch so. |
| You turned down my book, | |
| so I'll have it published, as -- | |
| a detour to you. | |
| Mijn boek wees je af, | Du lehnst mein Buch ab, |
| dus laat ik het uitgeven -- | ich veröffentliche es -- |
| als omweg naar jou. | als Umweg zu dir. |
| The more concretely | |
| you tell a story, the less -- | |
| you'll be understood. | |
| Hoe concreter je | Je konkreter man |
| iemand iets zegt, hoe slechter -- | es sagt, desto weniger -- |
| je begrepen wordt. | wird man verstanden. |
| I sometimes receive | |
| mail with no meaning attached: | |
| an exchange parcel. | |
| Ik krijg wel eens post | Manchmal bekomm ich |
| waar geen bedoeling bij zit: | Post ohne Zwecksanlage: |
| een wisselpakje. | ein Wanderpäckchen. |
| A dog woofs woofwoof, | |
| and I ask: What do you mean? -- | |
| The dog woofs woofwoof. | |
| Een hond woeft woefwoef, | Ein Hund wuft wuffwuff, |
| en ik vraag: Wat bedoel je? -- | und ich frage: Was sagst du? -- |
| De hond woeft woefwoef. | Der Hund wuft wuffwuff. |