| Tea time is my time, | |
| my private time, letting go -- | |
| of what pulls at me. | |
| Theetijd is mijn tijd, | Die Teestunde ist |
| mijn privétijd, loslaten -- | private Zeit, loslassen -- |
| wat er aan mij trekt. | was so an mich zerrt. |
| I lie in the grass. | |
| Beneath the white lime blossoms -- | |
| Beneath the humming. | |
| Ik lig in het gras. | Ich liege im Gras. |
| Onder de witte bloesem -- | Unter den weißen Blüten -- |
| Onder het gezoem. | Unter dem Summen. |
| At a festival | |
| you can sing along with all -- | |
| your heart while peeing. | |
| Op een festival | Auf dem Festival |
| kun je vrolijk meezingen -- | kann man lustig mitsingen -- |
| tijdens het plassen. | beim Urinieren. |

| The evening light makes | |
| the world warmer and softer -- | |
| That's including us. | |
| In het avondlicht | Im Abendlicht wird |
| wordt de wereld warmer en -- | die ganze Welt wärmer und -- |
| ook zachter, ook wij. | auch sanfter, auch wir. |

| With vine lianas, | |
| woman invented the swing -- | |
| once, in paradise. | |
| Met lianen vond | Mit Reblianen |
| de vrouw de schommel uit, ooit -- | erfand die Frau die Schaukel -- |
| in het paradijs. | einst, im Paradies. |

| We are daydreaming | |
| in the imitation cave -- | |
| of the Grand Hotel. | |
| We liggen te dag- | Träumend liegen wir |
| dromen in de namaakgrot -- | in der künstlichen Höhle -- |
| van het Grand Hotel. | des Luxushotels. |
| The Hanged Man is bound, | |
| yet he is relaxed, balanced -- | |
| Touched by a woman. | |
| De Gehangene | Der Gehängte ist |
| is ontspannen, in balans -- | entspannt und im Gleichgewicht -- |
| Een vrouw liefkoost hem. | Er wird gestreichelt. |
| We sit together | |
| in the yard, nothing happens -- | |
| It couldn't be better! | |
| We zitten samen | Wir sind im Garten |
| in de tuin, er gebeurt niets -- | und nichts passiert, es könnte -- |
| Mooier kan het niet! | gar nicht besser sein! |
| The house has new sounds, | |
| a harmony: languages -- | |
| dance, and skin colours. | |
| Het huis klinkt anders: | Das Haus klingt anders, |
| een harmonie van talen -- | eine Harmonie: Sprachen -- |
| dans en huidskleuren. | Tanz und Hautfarben. |
| Everyone asleep, | |
| a silent railway carriage -- | |
| Daily work is done. | |
| Een stille wagon, | Alle schlafen, ein |
| iedereen zit te slapen -- | stiller Eisenbahnwagen -- |
| Het werk is gedaan. | Arbeit erledigt. |
| The scent of autumn | |
| in the town park, I relax -- | |
| with deep breaths of peace. | |
| De geur van herfst | Der Duft des Herbstes |
| in het park, ik ontspan me -- | im Park, ich entspanne mich -- |
| en adem vrede. | und atme Frieden. |
| By day I'm dreaming | |
| myself into harmonies: | |
| a bath of music. | |
| Overdag droom ik | Tagsüber träume |
| mezelf in harmonieën: | ich mich in Harmonien: |
| een bad van muziek. | ein Bad mit Musik. |
| Music everywhere, | |
| from people and from the earth -- | |
| and from heaven too. | |
| Overal muziek, | Musik überall, |
| van mensen en de aarde -- | von Menschen und der Erde -- |
| en van de hemel. | und auch vom Himmel. |
| Open-mindedness: | |
| a dress gracefully pleated -- | |
| an arm full of pet. | |
| Onbevangenheid: | Unbefangenheit: |
| een jurkje zwierig geplooid -- | ein Kleid lieblich gefaltet -- |
| een arm vol huisdier. | ein Arm mit Haustier. |
| I wear anything, | |
| just simple, wide clothes, I am -- | |
| naked by nature. | |
| Ik draag zomaar wat, | Ich bevorzuge |
| liefst ruime kleren, ik ben -- | einfache Kleidung, ich bin -- |
| naakt van nature. | von Natur aus nackt. |
| Angels? Wild roses? | |
| Or kisses? Whatever pink -- | |
| I go up with it. | |
| Engelen? Rozen? | Engel? Perlrosen? |
| Kussen? Wat voor roze ook -- | Küsse? Weiß ich was rosa -- |
| ik stijg ermee op. | ich geh damit auf. |
| Coloured elephant, | |
| step-dancing in the disco: | |
| rainbow avatar. | |
| Kleurenolifant, | Farben-Elefant |
| stepdancing in de disco: | stepptanzend in der Disko: |
| de regenbooggod. | Regenbogengott. |
| Am I still myself, | |
| are you you, or do we merge -- | |
| in melodion? | |
| Ben ik nog mijzelf, | Bin ich noch ich, du |
| jij jij, of versmelten we -- | du, oder verschmelzen wir -- |
| in harmonium? | in Harmonium? |
|
I wandered through the village |
| Not using the bike | |
| is Zen: wishing to arrive -- | |
| where you always are. | |
| De fiets laten staan | Nicht Rad fahren ist |
| is zen: willen aankomen -- | Zen: dort kommen zu wollen -- |
| waar je altijd bent. | wo man immer ist. |
|
The aftertaste of sweet |
| With a kisby ring | |
| I am floating in the pond -- | |
| Among the lilies. | |
| Met een band om | Mit dem Rettungsring |
| drijf ik rond in de vijver -- | treibe ich im Teich herum -- |
| Tussen de lelies. | Zwischen Lilien. |
| The fountain is clear, | |
| I dry my body with grass -- | |
| The nightingale sings. | |
| Helder is de bron, | Der Brunnen ist klar |
| ik droog me af met wat gras -- | ich trockne mich ab mit Gras -- |
| De nachtegaal zingt. | Die Nachtigall singt. |
|
Saturday morning breakfast |
| I do enjoy it | |
| to walk in the noisy city -- | |
| and being the noise. | |
| Ik geniet ervan, | Ich genieße es, |
| in de herrie van de stad -- | in der geräuschvollen Stadt -- |
| de herrie te zijn. | das Geräusch zu sein. |
| My scars lace me up, | |
| though my skin becomes tighter -- | |
| I become looser. | |
| Littekens snoeren | Narben schnüren mich |
| mij in, mijn huid wordt strakker -- | ein, meine Haut wird straffer -- |
| en ik word losser. | und ich lockerer. |
| The large smooth boulder: | |
| ancient is the slide, and white -- | |
| from women's buttocks. | |
| Grote gladde steen: | Großer glatter Stein: |
| oud is de glijbaan, en wit -- | alt ist die Rutsche, und weiß -- |
| van vrouwenbillen. | von Frauenhintern. |
| The sea and the sun, | |
| nothing more, just my body -- | |
| my ripple-free mind. | |
| De zee en de zon, | Das Meer, die Sonne, |
| verder niets, mijn lichaam, mijn -- | nichts weiter, mein Körper, mein -- |
| rimpelloze geest. | Geist welligkeitsfrei. |
| Flowers in the park: | |
| people are strolling around -- | |
| opening themselves. | |
| Bloemen in het park: | Blumen im Stadtpark: |
| mensen wandelen wat rond -- | Menschen spazieren herum -- |
| en openen zich. | und sie öffnen sich. |
| You bring a coffee, | |
| your hair loose, washed, lying down -- | |
| at my side again. | |
| Je komt met koffie, | Du kommst mit Kaffee, |
| je haren los, gewassen -- | dein Haar locker, gewaschen -- |
| weer bij me liggen. | legst dich wieder hin. |