| People who bet think | |
| they really know a fair bit -- | |
| about chance and fate. | |
| Mensen die wedden | Leute, die wetten, |
| denken heel wat te weten -- | glauben, sie wissen über -- |
| van toeval en lot. | Zufall und Schicksal. |
| Apartheid means that | |
| you do not see the others -- | |
| you're looking through them. | |
| Apartheid is dat | Apartheid, das heißt, |
| je de anderen niet ziet -- | man sieht die anderen nicht -- |
| maar door hen heen kijkt. | sieht durch sie hindurch. |
| A lot of people | |
| think they deserve a heaven -- | |
| They are know-it-all's. | |
| Veel mensen denken | Viele denken, sie |
| een hemel te verdienen -- | haben den Himmel verdient -- |
| Ze zijn betweters. | Die Besserwisser. |
| I trust in God's will, | |
| so my rashness surely is -- | |
| and must be His work! | |
| Ik vertrouw Gods wil, | Ich vertraue Gott, |
| dus mijn onbezonnenheid -- | meine Unbesonnenheit -- |
| is zeker Zijn werk! | muss Sein Wille sein. |
| Oh, those latecomers! | |
| They enter and intervene -- | |
| Don't do it that way! | |
| O, die laatkomers! | Diese Nachzügler! |
| Meteen grijpen ze in, want -- | Sie greifen sofort ein, denn -- |
| het moet echt anders! | so macht man das nicht! |
|
I'm not vain, I'm noble |
| Unsolicited | |
| they come to help, so modest -- | |
| is their haughtiness! | |
| Ongevraagd komen | Ungefragt kommen |
| ze helpen, zo bescheiden -- | sie zu Hilfe, bescheiden -- |
| is hun eigendunk! | ihre Eitelkeit!? |
| The sexton enjoys | |
| lamenting about God's love -- | |
| and the vale of tears. | |
| De koster praat graag | Der Küster spricht gern |
| klaaglijk over Gods liefde -- | kläglich von Gottes Liebe -- |
| en het tranendal. | und dem Jammertal. |
| The tall man is dressed | |
| in nothing, nothing but ties -- | |
| so superior! | |
| De man is gekleed | Der baumlange Mann |
| in niets, niets dan stropdassen -- | trägt nichts, nichts als Krawatten -- |
| zo superieur! | so überlegen! |
| They are racing past | |
| and they take it for granted -- | |
| that they're still alive. | |
| Ze racen voorbij, | Sie rasen vorbei, |
| vinden het vanzelfsprekend -- | halten es für normal, noch -- |
| dat ze nog leven. | am Leben zu sein. |
|
Good boy Abel |
| They like to believe | |
| in a forged past history -- | |
| and make it legal. | |
| Ze geloven graag | Sie glauben gerne |
| in een vervalst verleden -- | an gefälschten Geschichten -- |
| en wettigen dat. | machen sie legal. |
| Close in on their grave, | |
| let them die, they're unworthy -- | |
| of bearing a name. | |
| Omsingel hun graf, | Umzingle ihr Grab, |
| laat hen sterven, onwaardig -- | lass sie sterben, unwürdig -- |
| een naam te dragen. | Namen zu tragen. |
| He mocks her, does not | |
| mean it, not in a mean way -- | |
| not mean every time. | |
| Hij spot met haar, maar | Er verspottet sie; |
| dat meent hij niet, niet gemeen -- | das meint er nicht, nicht gemein -- |
| niet altijd gemeen. | nicht immer gemein. |
| A deliberate | |
| error at the end, humble -- | |
| pinnacle of pride. | |
| Op het eind expres | Ein absichtlicher |
| een fout maken, deemoedig -- | Fehler, der demütige -- |
| toppunt van hoogmoed. | Gipfel des Hochmuts. |
| The black man reaches | |
| the snow-white village and knocks -- | |
| seated on his horse. | |
| De zwarte ruiter | Der schwarze Reiter |
| bereikt het sneeuwwitte dorp -- | erreicht das schneeweiße Dorf -- |
| en klopt zittend aan. | Sitzend klopft er an. |
|
The zealots fight harder and harder |
|
I know the books of wisdom |
|
I only would cry |
| We may not be big, | |
| but if we want, we will win -- | |
| one more Treasure fleet! | |
| Al zijn we niet groot, | Wir sind klein, pass auf, |
| als we willen winnen we -- | sonst gewinnen wir wieder -- |
| weer een Zilvervloot! | die Silberflotte! |