| Heaven amplifies | |
| my sorrow by echoing -- | |
| my racing heartbeats. | |
| De hemel versterkt | Der Himmel verstärkt |
| mijn verdriet, hij weerkaatst het -- | meinen Kummer, er echot -- |
| jagen van mijn hart. | mein rasendes Herz. |
| My day is grey, drenched | |
| in sadness, straight from my heart -- | |
| I embrace myself. | |
| Mijn dag is gedrenkt | Traurigkeit quillt auf, |
| in verdriet, recht uit mijn hart -- | direkt aus meinem Herzen -- |
| Ik omarm mijzelf. | Ich umarme mich. |
| Then you locked the door, | |
| I stood there desperately -- | |
| at night by the gate. | |
| Toen sloot je de deur, | Dann hast du die Tür |
| wanhopig stond ik daar maar -- | verschlossen, verzweifelt stand -- |
| 's avonds bij het hek. | ich da, nachts am Tor. |
| If only there was | |
| a sea for my stream of tears -- | |
| a chest to cry on. | |
| Was er maar een zee | Mir fehlt ein Meer für |
| voor mijn tranenstroom, een borst -- | meinen Tränenstrom, eine -- |
| om op te huilen. | Brust zum Ausweinen. |
| I'm being flooded | |
| and I sink into the depths -- | |
| of my own echoes. | |
| Ik word overspoeld | Ich bin überschwemmt, |
| en zink weg in de diepte -- | versinke in die Tiefe -- |
| van eigen echo's. | eigener Echos. |
| You and you only | |
| know my pain, for you yourself -- | |
| did it, broke my heart. | |
| Alleen jij weet het, | Nur du kennst meine |
| jij kent mijn smart, want jijzelf -- | Schmerzen, denn du selbst hast mir -- |
| deed het, brak mijn hart. | das Herz gebrochen. |
| The vague liquid pain | |
| that you can't point out at all -- | |
| must be sad feelings. | |
| De vloeibare pijn | Der flüssige Schmerz, |
| die je niet aan kunt wijzen -- | den man nicht anweisen kann -- |
| moet wel verdriet zijn. | muss Traurigkeit sein. |
| He cries for three hours, | |
| or three days, three weeks maybe -- | |
| Then it starts to rain. | |
| Hij huilt drie uren, | Er weint stundenlang, |
| of drie dagen, drie weken -- | oder tage-, wochenlang -- |
| Daarna regent het. | Und dann regnet es. |
| The moon shines sorrow | |
| into me, yet I'm looking -- | |
| through a haze of tears. | |
| De maan schijnt verdriet | Der Mond scheint Trauer |
| in mij, toch kijk ik ernaar -- | in mich, ich schaue ihn an -- |
| door mijn tranen heen. | durch meine Tränen. |
| Sadness is within, | |
| first a series of crackers -- | |
| and then howling dogs. | |
| Verdriet zit in je, | Kummer ist in dir, |
| eerst een reeks rotjes, en dan -- | zuerst Knallkörper, und dann -- |
| jankende honden. | heulende Hunde. |
| It is May, and yet | |
| winter is in the air now -- | |
| that Mama is dead. | |
| Het is mei, en toch | Es ist Mai, dennoch |
| hangt er winter in de lucht -- | liegt Winter in der Luft, jetzt -- |
| nu mama dood is. | da Mama tot ist. |
| We carry sorrows | |
| and old injuries with us -- | |
| as long as we live. | |
| Beschadigingen | Wir tragen Trauer |
| en verdriet dragen we mee -- | und Verletzungen mit uns -- |
| zolang we leven. | solang wir leben. |
| I know what she needs, | |
| she's inconsolable, so -- | |
| I don't console her. | |
| Ze is ontroostbaar. | Sie ist untröstlich. |
| Ik weet wat goed voor haar is -- | Ich weiß, was gut für sie ist -- |
| en troost haar dus niet. | und tröste sie nicht. |
| Cradle great sadness | |
| in music, there are no words -- | |
| that can carry it. | |
| Wieg een groot verdriet | Wiege Traurigkeit |
| in muziek, er is geen taal -- | in Musik, keine Sprache -- |
| om het te dragen. | könnte sie tragen. |
| Way too much sadness, | |
| nonetheless, we get hungry -- | |
| and there is a cake. | |
| Veel te veel verdriet, | Zu viel Traurigkeit, |
| maar toch krijgen we honger -- | trotzdem werden wir hungrig -- |
| en er is een taart. | und es gibt Kuchen. |
|
You don't know why |
| Clamour and complaints, | |
| it is a madhouse in here -- | |
| The walls are weeping. | |
| Geschreeuw en geklaag, | Schreien und klagen, |
| het is hier een gekkenhuis -- | es ist ein Tollhaus hier drin -- |
| De muren huilen. | Die Wände weinen. |
|
It's fluid that you are |
|
Under shiny drops |
|
To find your company |
| He died and I am | |
| mortal: indigestible -- | |
| It turns my stomach. | |
| Mijn sterfelijkheid | Meine Sterblichkeit |
| en zijn dood: onverteerbaar -- | und sein Tod: unverdaulich -- |
| Mijn maag draait zich om. | Mein Magen dreht sich. |
|
No storm, no silence |
|
I was such a child myself, ten years old |

| I'm sad from the rain, | |
| without knowing: is this real -- | |
| genuine sadness? | |
| De harde regen | Traurig vom Regen, |
| maakt me triest, al weet ik niet -- | obwohl unwissend: ist sie echt -- |
| of ik echt triest ben. | meine Traurigkeit? |
| Horizon, a pale | |
| light in which you see nothing -- | |
| that's what sadness sees. | |
| Horizon, een bleek | Horizont, blasses |
| licht waarin je niets kunt zien -- | Licht in dem man gar nichts sieht -- |
| dat ziet bedroefdheid. | das sieht der Kummer. |
| I swim my sorrow | |
| through wavy waters, the fish -- | |
| are gagging for air. | |
| Ik zwem mijn verdriet | Meine Kummer schwimmt |
| door woelig water, vissen -- | durch welliges Wasser, Fisch -- |
| happen er naar lucht. | schnappt immer nach Luft. |
| Our club is losing, | |
| the little flags rustle like -- | |
| pouring cold water. | |
| Onze club verliest, | Die Mannschaft verliert, |
| de vlaggetjes ritselen -- | wie eine kalte Dusche -- |
| als een koude douche. | rascheln die Fahnen |