| Dösend vibriere | |
| ich mit der Welt da draußen -- | |
| Ein Blättchen im Wind. | |
| Doezelend tril ik | Dozing, I vibrate |
| mee met de wereld buiten -- | along with the world outside -- |
| Een blad in de wind. | A leaf in the wind. |
| Ihr Naschmund küsst mich | |
| ganz voller Zuckerwatten -- | |
| Sie klebt sich an mir. | |
| Ze geeft me een kus | She gives me a kiss |
| met haar snoepmond suikerspin -- | with her sweet mouth of candy |
| aan mij vastgeplakt. | floss sticking to me. |
| Die goldspitzigen | |
| Lanzen stehen Hand in Hand -- | |
| mächtig zu zaunen. | |
| Met gouden punten | With heads of pure gold |
| staan de lansen hand in hand -- | the lances stand hand in hand -- |
| sterk te hekwerken. | fencing mightily. |
| Ohne Messer und | |
| Gabel genieße ich mal -- | |
| die Kochbuchfotos! | |
| Zonder mes en vork | Without knife and fork |
| zit ik heerlijk te smullen -- | I'm happily enjoying -- |
| van kookboekfoto's! | the cookbook photos! |
| Ein tobender Wind, | |
| Möwen, die Brandung: Geräusch -- | |
| das mich beruhigt. | |
| Bulderende wind, | The bellowing wind, |
| meeuwen, de branding: herrie -- | the seagulls and the surf: noise -- |
| die mij rustig maakt. | that still calms me down. |
| Aus dem Bett sah ich, | |
| dass ein Haus gebaut wurde -- | |
| für Menschen nach mir. | |
| Liggend in mijn bed | Lying in my bed, |
| heb ik een huis zien bouwen -- | I saw a house being build -- |
| voor na mijn leven. | for after my life. |
| Beize, Äpfel, Staub: | |
| liebe Dachbodendüfte -- | |
| die ich wegniese. | |
| Beits, zeep, appels, stof: | Stain, soap, apples, dust: |
| ik houd van zoldergeuren -- | I love the attic scents, yet -- |
| maar ik nies ze weg. | I sneeze them away. |
| Meine Traurigkeit, | |
| die Leere einer toten -- | |
| Erinnerung jetzt. | |
| Mijn verdriet van toen, | My sadness from then, |
| de leegte van een dode | the emptiness of a dead -- |
| herinnering nu. | memory today. |
|
Leere zieht mich über den Bürgersteig |
| Die Blechtrommel wirft | |
| mich in die Kindheit zurück -- | |
| und alles ist drin. | |
| De blikken trommel | The tin drum throws me |
| werpt mij terug mijn jeugd in -- | back into my childhood days -- |
| alles zit erin. | everything's in it. |
| Kapelle im Wald: | |
| drinnen flackern die Flämmchen -- | |
| herbstliche Stille. | |
| Kapel in het bos: | Chapel in the woods: |
| flakkerende vlammetjes -- | inside, the flames are flaring -- |
| herfstige stilte. | autumnal silence. |
|
Ich erkenne Teile des Weges wieder |
| Seine Gegenwart | |
| vermissen, so für immer -- | |
| dass die Zeit still steht. | |
| Zijn aanwezigheid | Missing his presence |
| samen missen, zo voorgoed -- | together, so forever -- |
| dat de tijd stil staat. | that it makes time stop. |
| Seine Liebe fließt | |
| in mich, das, was er mir gab -- | |
| gebe ich weiter. | |
| Zijn liefde stroomt nog | Still flowing in me: |
| in mij, ik open mijn hart -- | his love, I open my heart -- |
| en geef wat hij gaf. | and give what he gave. |
| Immer wieder gibt | |
| es Lücke in den Tagen: | |
| wo er uns dann fehlt. | |
| Steeds opnieuw vallen | Appearing again |
| er gaten in de dagen: | and again, gaps in the days: |
| waar we hem missen. | that's where we miss him. |
| Eiserner Aufzug: | |
| wie neu, alte Herrlichkeit -- | |
| in alten Farben. | |
| De ijzeren lift: | The elevator |
| nog als nieuw, oude grandeur -- | of cast iron: old grandeur -- |
| in oude kleuren. | in dated colours. |
| Wach, von der Kälte | |
| neben mir: dein Kissen, es -- | |
| nimmt mir die Wärme. | |
| Wakker, van de kou | Awake, from the cold |
| naast me, het lege kussen -- | next to me, my warmth absorbed -- |
| neemt mijn warmte weg. | by the free pillow. |
| Die Alterskrankheit, | |
| du weißt schon, die habe ich -- | |
| spezifisch Typ-III. | |
| Die ouderdomskwaal, | That old age problem, |
| weet je wel, die heb ik dus -- | of course you know, I have it -- |
| maar dan type 3. | anyway, type 3! |
| Nun, älter werden, | |
| es geht, aber weniger -- | |
| weniger von selbst. | |
| Tsja, ouder worden, | Well, getting older, |
| het gaat wel, maar steeds minder -- | it goes, but it goes less and -- |
| steeds minder vanzelf. | less without effort. |
| Warum mich mühe | |
| geben, aufzuräumen, jetzt -- | |
| wo der Abend fällt? | |
| Waarom moeite doen | Why make an effort |
| om het huis op te ruimen -- | to tidy up the house now -- |
| nu het avond wordt? | evening is falling? |
| Das Leben passiert, | |
| ich habe keinen Köder -- | |
| und kann nicht fischen. | |
| Ik laat het leven | I just let life pass, |
| passeren, ik heb geen aas -- | I don't have any bait and -- |
| en kan niet vissen. | I can't even fish. |
| Einsamkeit leckt aus | |
| mir, ein dünner Verlangen -- | |
| nach dem tiefsten Punkt. | |
| Er lekt eenzaamheid | Loneliness, leaking |
| uit mij, een dun verlangen -- | out of me, a thin desire -- |
| naar het laagste punt. | for the lowest point. |
| Lieb ich dich wirklich, | |
| oder meine Fantasie -- | |
| über dich, und mich? | |
| Houd ik echt van jou | Do I love you, or |
| of meer van mijn fantasie | the rather my fantasy |
| over jou, en mij? | about you, and me? |
| Tot und begraben, | |
| in der Stille anwesend -- | |
| im Wind noch rauschend. | |
| Begraven mensen, | The buried people |
| aanwezig in de stilte -- | are present in the silence -- |
| ruisend in de wind. | rustling in the wind. |
|
Verheiratet, manchmal glücklich |
|
Schönfärberisch schicken |
|
Ein Nachmittag mit Vater |
|
Ich habe keine Rede, nicht einmal diese |
|
Als ich starb, hörte ich eine Fliege |
|
Bitte lass mich mal |
|
Ich denke an Amerika, den Traum |
| Mein Herz spannt sich an | |
| in meinen Ohren: Piep Piep -- | |
| immer kein Kontakt! | |
| Mijn hart zet zich schrap | In my ears, my heart |
| in mijn oren: Tuut Tuut Tuut -- | braces itself: Beep Beep -- |
| bang van geen contact. | no contact at all ! |
|
Verloren was nicht existiert |
|
Die Leute auf der Straße |
|
Mein Gedächtnis spricht |
| Die Tränen rollen | |
| über ihre Wange, drei -- | |
| Fuß auf der Leinwand. | |
| Er rollen tranen | Wavering, the tears |
| over haar wang, een meter -- | are rolling down her cheek, three -- |
| op het grote scherm. | feet on the big screen. |
| Vorzeitiger Tod | |
| schleicht blind herum im Schafspelz -- | |
| wir schauen ihn weg. | |
| Voortijdige dood | Blind premature deaths |
| sluipt blind rond in schaapskleren -- | sneak around in sheep's clothing -- |
| we kijken hem weg. | we look them away. |
| Mein Körper fällt still, | |
| mein Kopf hastet noch weiter -- | |
| und denkt frei zu sein. | |
| Mijn lichaam valt stil, | My body has stopped, |
| alleen mijn hoofd holt nog door -- | my head is still running on -- |
| en denkt vrij te zijn. | thinking to be free. |
| An der Leine, schon, | |
| aber mit genug Spielraum -- | |
| herumzuhüpfen. | |
| Lopend aan de lijn | Walking on a leash, |
| heb ik genoeg speelruimte -- | I do have enough leeway -- |
| om te huppelen. | to hop happily. |
| Die Maske lächelt, | |
| sehr fröhlich, ich bin nicht krank -- | |
| aber frustriert schon. | |
| Mijn mondkapje lacht, | My mask is smiling, |
| heel vrolijk, ik ben niet ziek -- | quite happily, I'm not sick -- |
| maar wel gefrustreerd. | but I'm frustrated. |
| Blut ist dir egal | |
| beim lieben, es schmeckt sehr süß -- | |
| als deine Beute. | |
| Jij maalt niet om bloed | Making love, you don't |
| bij het vrijen, het smaakt zoet -- | care about blood, it is sweet -- |
| dat ik jouw prooi ben. | that I am your prey. |
| Ich vermisse mich, | |
| wie ich mich gekannt habe -- | |
| wie ich sein möchte. | |
| Soms mis ik mijzelf, | Sometimes I miss me, |
| zoals ik me heb gekend -- | as I used to know myself -- |
| zoals ik wil zijn. | as I want to be. |
|
Sie schlüpfen hinein durch einen Spalt |
|
Es gibt ziemlich viel Wind |
|
Im Museum schauen wir |
| Was, wenn? denke ich | |
| nicht, weil für mich würde er -- | |
| es schlimmer finden. | |
| Wat als? wil ik niet | What if? I don't want |
| denken, want voor mij zou hij -- | to think that, because he would -- |
| het erger vinden. | think it's worse for me. |
|
Ich habe nicht einmal an einem Fluss gelebt |
|
Vorsichtig pissen, die Mädchen auf einer Seite |
| Autos flitzen durch | |
| die grüne Landschaft vorbei -- | |
| Es ist Airco-still. | |
| Er flitsen auto's | In a green landscape, |
| door het groene boslandschap -- | cars are flashing around me -- |
| Het is airco-stil. | It's aircon-silent. |
| Trauer um Tibet, | |
| auf dem Platz vor dem Palast -- | |
| weit von der Heimat. | |
| Treurend om Tibet, | Mourning for Tibet, |
| op het plein voor het paleis -- | gathered in the palace square -- |
| ergens ver van huis. | somewhere far from home. |
| Ich räume Pläne | |
| und gebe meinen Vorrat -- | |
| weiter an Nutzer. | |
| Ik ruim plannen op | I'm cleaning up plans |
| en geef mijn voorraad spullen -- | and pass my supplies of things -- |
| door aan gebruikers. | on to new users. |
| Weit weg in der Nacht | |
| ist eine Stadt eine Schnur -- | |
| von Lichtjuwelen. | |
| Ver weg in de nacht | Far away at night |
| is een stad een warrig snoer -- | a city looks like a string -- |
| van lichtjuwelen. | of shining jewels. |
|
Zu Hause singen einsame Herzen |
|
Lass mich meine Gewohnheiten |
|
Ich hier, du da |
|
Schüler werden mündig |
|
Landsleute, jeder kann wählen |
|
Wie auch immer der Wind weht |
| Ich selbst sein, sozial, | |
| dann werde ich nicht verrückt -- | |
| von der Einsamkeit. | |
| Mezelf zijn, sociaal, | Be myself, social, |
| alleen dan word ik niet gek -- | only then I don't go mad -- |
| van mijn eenzaamheid. | from my loneliness. |
|
Im Glück und Unglück |
|
Um deine Gesellschaft |
| Blaues Licht, Antwort | |
| rosa, alles Narrheit hier -- | |
| Du kannst mitmachen! | |
| Blauw licht, rood antwoord, | Blue lights, pink answers, |
| een en al gekkigheid hier -- | tomfoolery all about -- |
| Doe maar mee met ons! | Feel free to join us! |
| Es ist die Stille, | |
| die die ganze Nacht auffällt -- | |
| wie in einem Traum. | |
| Het is de stilte | It is the silence |
| die me heel de nacht opvalt -- | that I notice all night long -- |
| alsof ik het droom. | as if I'm dreaming. |
| Jeden Tag im Park | |
| präsent, die Alten bleiben -- | |
| streng für einander. | |
| Elke dag present | Every day present |
| in het plantsoen, de oudjes -- | in the park, the old folks stay -- |
| zijn streng voor elkaar. | strict for each other. |
| Die Wartezimmer | |
| der Poliklinik sind leer -- | |
| Hier wird niemand krank. | |
| Lege wachtkamers | Empty waiting rooms |
| in het ziekenhuis, niemand -- | in the hospital, no one -- |
| zal hier ziek worden. | will become ill here. |
|
Wer bist du, du ungreifbare |
|
Es ist windstill |
| Sonniges Traufbrett, | |
| darunter führleiden wir -- | |
| ein Schattenleben. | |
| Zon op de dakrand, | Sun on the roof edge, |
| eronder lijleiden wij -- | underneath we sufferlead -- |
| een schaduwleven. | our cold shadow lives. |
| Kultur hat ihren | |
| Preis: das, was wir bezahlen -- | |
| für Tours & Tickets. | |
| Cultuur heeft een prijs: | Culture has its price: |
| het geld dat we betalen -- | the amount we are paying -- |
| voor Tours & Tickets. | for Tours & Tickets. |
| Ich werde hungrig | |
| vom Nichtstun, ich wackle und -- | |
| warte auf mich selbst. | |
| Van al het nietsdoen | From doing nothing |
| krijg ik honger, ik wiebel -- | I get hungry, I wobble -- |
| en wacht op mezelf. | and wait for myself. |
|
Ich mag schon viel wollen |
|
Was mir in der Welt auffällt |
|
Ich habe es versucht: |
|
Meine Haut wird immer dicker |
|
Im Reichsmuseum erkläre ich |
|
Wir brauchten nichts, wir stießen einfach |
|
Außerhalb des Dorfes liegt die Brücke |
|
Ich sitze am Tisch, schlafe vielleicht |
| Wer sich langweilt, weiß | |
| mit seinen vagen Wünschen -- | |
| nichts anzufangen. | |
| Als je je verveelt, | In times when you're bored, |
| weet je niet wat je moet doen -- | you just don't know what to do -- |
| met je verlangens. | with your vague desires. |
|
Tausende von Sklaven Des Retters rennen |
|
Ereignisse strömen durch meinen Kopf |
|
Ist mit mir noch zu reden? |
| Auch hier Polizei, | |
| um mich zu deportieren -- | |
| in den Martertod. | |
| Ook hier politie | Here too, policemen |
| om me te deporteren -- | coming to deport me to -- |
| naar een marteldood. | a death of torture. |
| Ich häkle, Mischgarn, | |
| wie damals mein Brautschleier -- | |
| mit den Blutspritzern. | |
| Haakwerk, mélange, | Crochet, blended yarn, |
| zoals mijn bruidssluier was -- | as my bridal veil was then -- |
| met de bloedspatten. | with the blood spatter. |
| Verzweiflung gegen | |
| Hoffnung, Nase an Nase -- | |
| Die Tür dazwischen. | |
| Jouw wanhoop tegen | Your despair against |
| mijn hoop, neus tegen neus, slechts -- | my hope, nose to nose, only -- |
| een deur ertussen. | a door in between. |
| In der Bushalte- | |
| stelle warten, nirgendwo -- | |
| gibtÂ’s ein Zuhause. | |
| Zitten te wachten | I just sit and wait |
| in het bushokje, nergens -- | in the bus shelter, nowhere -- |
| een thuis in de nacht. | a home in the night. |
| Zwei Männer fegen | |
| mit dem Müll sichtbar auch die -- | |
| Minuten voraus. | |
| Twee mannen vegen | Along with the waste, |
| met het vuil zienderogen -- | two men visibly sweep up -- |
| de minuten aan. | the minutes as well. |
| Die Zeit bewegt sich | |
| in der Uhr, vorwärtsgefegt -- | |
| mit zwei Schrubbesen. | |
| Je kunt de tijd zien | Inside the big clock, |
| bewegen, vooruitgeveegd -- | time is moving, pushed forward -- |
| door twee luiwagens. | by two road sweepers. |
| In den Büchern, die | |
| ich mag, lese ich leider -- | |
| nie etwas Neues. | |
| In alle boeken | In the many books |
| die mij bevallen lees ik -- | that I like, I never read -- |
| helaas nooit iets nieuws. | anything that's new. |
| Auf ihre Seite | |
| ist die Leiter mir eine -- | |
| Brücke, die nicht bricht. | |
| Tussen mijn benen | The ladder between |
| is de ladder op zijn kant -- | my legs is on its side a -- |
| een brug die niet breekt. | bridge that will not break. |
| Ich bin immer raus: | |
| bedrängte Eingeweide -- | |
| WirrWarr, Mikado. | |
| Ik ben steeds weer af: | Knocked out all along: |
| mijn ingewanden bekneld -- | my intestines a tangle -- |
| wirwar, mikado. | a jam, mikado. |
| Verkleinerte Welt, | |
| mein Leib spukt, viele Freunden -- | |
| sind liebe Schatten. | |
| Verkleinde wereld, | My world is smaller, |
| mijn lijf spookt, en veel vrienden -- | my body haunts, many friends -- |
| zijn lieve schimmen. | being dear shadows. |
|
Das Ritual nach der Arbeit |
| Nicht zu Hause, nicht dort, | |
| nicht hier, ich schreie es nachts -- | |
| über die Dächer. | |
| Nergens thuis, niet daar | Not at home. Not there, |
| en niet hier, ik roep het 's nachts -- | nor here. At night I shout it -- |
| over de daken. | over the rooftops. |

| Ganz hoch ins Leere | |
| singe ich, mein Land, wenn ich -- | |
| nur einen hätte. | |
| Steeds hoger zing ik | High into the void |
| de leegte in, ach, mijn land -- | I sing, oh my country, if -- |
| had ik er maar een. | only I had one. |

| Wenig geschlafen: | |
| du hast nach etwas gesucht -- | |
| die Zeit kroch weiter. | |
| Weinig geslapen: | Only slept little: |
| jij zocht naar iets en daarna -- | you were looking for something -- |
| kroop de tijd voorbij. | and then time crawled on. |
| Ich bin mir sicher, | |
| ich muss tot sein, nirgendwo -- | |
| gibt es hier Abfall. | |
| Ik weet het zeker, | I am very sure, |
| ik moet dood zijn, want nergens -- | I must be dead, nowhere here -- |
| is er hier afval. | is there any waste. |
| Warten ist nur halb | |
| leben, Aktion aufschieben -- | |
| vor sich hin schauen. | |
| Wachten is maar half | Waiting is living |
| leven, actie uitstellen -- | half, putting deeds off, looking -- |
| voor je uit kijken. | in front of oneself. |
| Mit Ausreden geht | |
| das Partypersonal weg -- | |
| Die Gäste warten. | |
| Op het feest vertrekt | At the big party |
| het personeel met smoesjes -- | the staff leaves with excuses -- |
| De gasten wachten. | The guests are waiting. |
| Alte Galerie | |
| aus Gusseisenbögen und -- | |
| roten Wildern Wein. | |
| Oude gaanderij | The old gallery |
| van gietijzeren bogen -- | of cast iron arches and -- |
| en wilde wingerd. | autumn red wild vine. |
| Ich hab mich gewöhnt | |
| an seine Abwesenheit -- | |
| nicht ans Vermissen. | |
| Wel gewend geraakt | I've gotten used to |
| aan zijn afwezigheid, maar -- | his absence, but not to the -- |
| niet aan het gemis. | feeling of missing. |
| Sie sind mir kostbar, | |
| all die Erinnerungen -- | |
| an unsre Liebe. | |
| Ze zijn mij dierbaar, | They are dear to me, |
| al de herinneringen -- | all the mellow memories -- |
| aan onze liefde. | of the life we shared. |
| Je älter man wird, | |
| desto mehr weiß man, was die -- | |
| 'Vergangenheit' ist. | |
| Hoe ouder je wordt, | The older you grow, |
| des te meer je begrijpt wat -- | the better you understand -- |
| 'het verleden' is. | what it is, 'the past'. |
| Ich hab Lachfältchen, | |
| dafür muss man offenbar -- | |
| nicht einmal lächeln. | |
| Ik heb lachrimpels, | I have laugh lines, so |
| dus daarvoor hoef je blijkbaar -- | apparently you don't have -- |
| niet eens te lachen. | to laugh to get them. |
| Das Geschehen ist | |
| überbelichtet, nur der -- | |
| Kern kann man sehen. | |
| Wat er gaande is, | What is happening |
| is overbelicht, alleen -- | is overexposed, only -- |
| de kern kun je zien. | the core can be seen. |
| Fragmente, Blitze, | |
| sie sind Erinnerungen -- | |
| wenn wir sie sehen. | |
| Fragmenten, flitsen, | Fragments and flashes, |
| het zijn herinneringen -- | at the moment we see them -- |
| terwijl we ze zien. | they are memories. |
| Das Leben: Bilder | |
| fallen übereinander -- | |
| Farben verblassen. | |
| Het leven: beelden | Life: images are |
| vallen over elkaar heen -- | falling over each other -- |
| Kleuren vervagen. | Colours fade away. |
| Jeanne d'Arc, Flammen, rot, | |
| grün die Panzer durch den Wald -- | |
| Friedensverhandlung. | |
| Jeanne d'Arc, vlammen, rood, | Joan of Arc, flames, red, |
| groen de tanks door de bossen -- | green the tanks through the forest -- |
| Vredesoverleg. | A peace conference. |
| Die Kinder am Meer, | |
| in gesättigten Farben: | |
| das volle Leben. | |
| Kinderen aan zee, | Children on the coast, |
| in verzadigde kleuren: | in saturated colours: |
| het volle leven. | the fullness of life. |
| Leichen auf dem Pass, | |
| noch nicht verblasst, weiter weg -- | |
| erklingen Schüsse. | |
| Lijken op de pas, | Corpses on the pass, |
| nog niet verbleekt, verderop -- | not yet faded, further on -- |
| klinken er schoten. | gunshots still ring out. |
| Der Himmel ist gelb, | |
| das tiefblaue Meer wird schwarz -- | |
| Licht in den Häusern. | |
| De hemel is geel, | The sky is yellow |
| de diepblauwe zee wordt zwart -- | and the deep blue sea turns black -- |
| Licht in de huizen. | Light in the houses. |
| Ein Kind im Schatten | |
| der stillstehenden Mühle -- | |
| Was blockiert den Wind? | |
| Kind in de schaduw | Child in the shadow |
| van de stilstaande molen -- | of the stationary mill -- |
| Wat blokkeert de wind? | What blocks up the wind? |
| Der Zirkus, Cancan, | |
| aus der Zeit die wir kennen -- | |
| aus dem Film. Schwarz-weiß. | |
| Het circus, cancan, | The circus, cancan, |
| uit de tijd die we kennen -- | from times we know so well from -- |
| van de film. Zwart-wit. | movies. Black and white. |
| Trauerfeiern, ein | |
| Kampf: wessen Verlust, wessen -- | |
| Kummer ist größer? | |
| Rouwbijeenkomsten | Condolences can |
| zijn een strijd: wiens verlies, wiens -- | be a battle: whose loss, whose -- |
| verdriet is het grootst? | sorrow is greater? |
| Sein Haus betreten, | |
| meine Schuhe sind noch da -- | |
| Und seine nicht mehr. | |
| Terug in zijn huis, | We're back in his house, |
| en mijn schoenen staan er nog -- | and my shoes are on the shelf -- |
| De zijne niet meer. | And his shoes are not. |
| Auch Papa war jung, | |
| ein freier Typ fühlt er sich -- | |
| manchmal immer noch. | |
| Ook papa is jong | Daddy has been young |
| geweest, een vrije jongen -- | too, a free guy, and sometimes -- |
| voelt hij zich soms nog. | he still feels like one. |
| Es gilt immer noch: | |
| Israel ist taub, erkennt -- | |
| Propheten zu spät. | |
| Het gaat nog steeds zo: | It is still the same: |
| Israël is doof, erkent -- | Israel is deaf, allows -- |
| profeten te laat. | its prophets too late. |
| Kinder stürmen vor- | |
| bei, ich halte mich fest, bin -- | |
| keine Mutter mehr. | |
| Kinderen stormen | Children rush past me, |
| langs mij heen, ik houd me vast -- | I hold on to the edge, no -- |
| ben geen moeder meer. | longer a mother. |
| Kühe melken mit | |
| dem Harry... Wer erinnert -- | |
| sich noch, wer er war? | |
| Koeien melken met | As a child, I milked |
| Harrie van de Oetelaar -- | cows with Harry Outerwoods -- |
| Ach, wie kent hem nog? | Who remembers him? |
|
Der Boden barg Zeichen |
|
Die Sterne sind fern, weit |
|
Manchmal fällt alles |
|
Unsere Tochter ist besorgt |
| Der See ist alles | |
| zwischen die Wolkenufer -- | |
| Er trinkt den Regen. | |
| Het meer is alles | Nothing but the lake |
| tussen de wolkenoevers -- | in between the shores of clouds -- |
| Het drinkt de regen. | drinking all the rain. |
| Es ist Schwerarbeit: | |
| kappen, hacken und sägen -- | |
| und Tiere schonen. | |
| Het is hard werken: | It's heavy labour: |
| kappen, hakken en zagen -- | cutting, chopping and sawing -- |
| en dieren sparen. | sparing animals. |
|
Mein Haus hat große Betten |
| Unbefriedigte | |
| Bedürfnisse stauen auf -- | |
| zu Gewaltwellen. | |
| Onbevredigde | Unsatisfied needs |
| behoeftes stuwen zich op -- | will accumulate to waves -- |
| tot golven geweld. | of ferocity. |
|
Alles hat seine Zeit |
|
Mein Haus hat glatten Fliesen |
|
Mein Haus hat Glocken |
| Band Gruß von damals | 5-7-5 | ||
| Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
| Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
| Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
![]() | Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |