| The brand-new lorry | |
| is outside and in its shed -- | |
| rests the old donkey. | |
| De vrachtwagen staat | Der Lastwagen steht |
| buiten en in zijn stalling -- | draußen und in der Stallung -- |
| rust de ezel uit. | ruht der Esel aus. |
| I believe in you, | |
| my life, my work, everything -- | |
| is perfect: what now? | |
| Ik geloof in jou, | Ich glaube an dich, |
| mijn leven, mijn werk, alles -- | mein Leben, meine Arbeit -- |
| is volmaakt: wat nu? | alles gut: was nun? |
|
Alone. Between lonely hearts |
| A lie for a lie, | |
| doom for doom and fear for fear -- | |
| The truth is missing. | |
| Leugen om leugen, | Lüge um Lüge, |
| doem om doem en angst om angst -- | Not um Not und Angst um Angst -- |
| De waarheid is zoek. | Es fehlt die Wahrheit. |
|
At the bench, just before |
|
Paying attention to as little |
|
You see yourself being |
| The sun sets, casting | |
| the elongated shadows -- | |
| of our long farewell. | |
| De zon gaat onder | Beim Untergang wirft |
| en werpt lange schaduwen -- | die Sonne lange Schatten -- |
| Ons lange afscheid. | des langen Abschieds. |
| It confuses my | |
| feelings to read what you wrote -- | |
| my thoughts in your words. | |
| In woorden van jou | Deine Darstellung |
| mijn gedachten te lezen -- | meiner Gedanken verwirrt -- |
| verwart mijn gevoel. | meine Gefühle. |
| Feelings you go through | |
| and thoughts you think leave a trace -- | |
| in my poetry. | |
| Wat jij zoal denkt | Was du so durchmachst |
| en doormaakt laat een spoor na -- | und denkst, hinterlässt Spuren -- |
| in mijn gedichten. | in meiner Dichtung. |
|
I don't want to fantasize |
| I am here, I fly | |
| from flower to flower, all -- | |
| those in which I lived. | |
| Ik ben hier, ik vlieg | Ich bin hier, fliege |
| van bloem naar bloem, de bloemen -- | zu den Blumen, in denen -- |
| waarin ik leefde. | ich gelebt habe. |
| The muffled silence | |
| of fine drizzling rain, with cows -- | |
| pulling at the grass. | |
| Gedempte stilte | Gedämpfte Stille |
| van fijne regen, koeien -- | von feinem Regen, Kühe -- |
| trekken aan het gras. | ziehen an das Gras. |
|
Unbearably itching |
| Recreation time: | |
| children twirling around me -- | |
| at multiple arms. | |
| Het is speelkwartier, | In der Spielrunde |
| de kinderen zwieren rond -- | wirbeln die Kinder herum -- |
| aan vele armen. | an vielen Armen. |
|
Puss plays puma and we |
| The river ripples | |
| all the time: from wind, the ships -- | |
| and from people's dreams. | |
| De rivier rimpelt | Der Fluß kräuselt sich |
| altijd: van wind, de schepen -- | immer: vom Wind, den Schiffen -- |
| en mensendromen. | und Menschenträumen. |
|
In the bend of the brook |
| Together we build | |
| houses as homes to live in -- | |
| and to be alone. | |
| Samen bouwen we | Zusammen bauen |
| huizen om in te wonen -- | wir Häuser zum Wohnen -- und |
| en alleen te zijn. | zum Alleine sein. |
|
The hearth protects |
| He asks: please love me; | |
| I am holding my breath, oh -- | |
| willing wariness. | |
| Hij vraagt: houd van mij; | Er fragt: liebe mich; |
| ik houd mijn adem in, ach -- | ich halte den Atem, ach -- |
| wilwelweifeling. | Möchteschonschwankung. |
|
Maybe |
| Do not touch me, you | |
| are not the one, but please, stay -- | |
| with me for a while. | |
| Raak me niet aan, jij | Fass mich nicht an, du |
| bent de ware niet, maar blijf -- | bist nicht derjenige, bleib -- |
| nog even bij me. | aber doch bei mir. |
|
Talking to men |
| Outside the window | |
| I saw darkness, with the sun -- | |
| reflected in it. | |
| Ik zag duisternis | Ich sah Finsternis |
| buiten het raam, en de zon -- | im Fenster, und die Sonne -- |
| erin weerspiegeld. | sich darin spiegeln. |
|
She has got me, she will |
| I dance foot by foot | |
| hoping not to hurt myself -- | |
| on anyone's eyes. | |
| Ik dans voet voor voet | Fuß nach Fuß tanzen |
| om mij niet te bezeren -- | um mich nicht zu verletzen -- |
| aan iemands ogen. | an alle Augen. |
|
On the edge, I'm dripping out |
| I recognized you, | |
| cheered up I quickened my step -- | |
| but it was not you. | |
| Ik herkende jou, | Ich erkannte dich, |
| en versnelde blij mijn pas -- | beschleunigte meinen Gang -- |
| maar je was het niet. | aber du warst's nicht. |
|
He is in the hallway. Shall I |
| My fingertips are | |
| sailing deep under water -- | |
| through the distant clouds. | |
| Met mijn vingertop | Met Fingerspitzen |
| vaar ik diep onder water -- | fahr' ich tief unter Wasser -- |
| door verre wolken. | durch ferne Wolken. |
|
School and home, everything |
| After the crossing | |
| I've tea with the ferryman -- | |
| no need to travel. | |
| Na de overzet | Nach der Überfahrt |
| drink ik thee met de veerman -- | trink' ich Tee mit dem Fährmann -- |
| ik hoef nergens heen. | ich muss nicht weiter. |
|
He sets out two cups, puts water |
| Modelling a man, | |
| gently folding hands and heart -- | |
| all around my love. | |
| Een man boetseren, | Einen Mann formen, |
| zijn handen en hart vouwen -- | Hände und Herz sanft falten -- |
| rondom mijn liefde. | um meine Liebe. |
|
The idea pushes me to later |
| Love is touching me: | |
| her hands are a pair of suns -- | |
| soft like a baby. | |
| Liefde raakt me aan: | Liebe berührt mich: |
| haar handen zijn twee zonnen -- | ihre Hände sind Sonnen -- |
| zacht als een baby. | weich wie ein Baby. |
|
All beginnings are difficult, but |
| The field is ready, | |
| freshly washed and tightly combed -- | |
| waiting for its clothes. | |
| De akker ligt klaar, | Das Feld liegt bereit, |
| gewassen en strak gekamd -- | gewaschen und straff gekämmt -- |
| wachtend op kleren. | wartend auf Kleider. |
|
It is too much in one day: |
| You bring a coffee, | |
| your hair loose, washed, lying down -- | |
| at my side again. | |
| Je komt met koffie, | Du kommst mit Kaffee, |
| je haren los, gewassen -- | dein Haar locker, gewaschen -- |
| weer bij me liggen. | legst dich wieder hin. |
|
In the morning, barefoot |
| We kiss each other, | |
| know nothing, know everything -- | |
| that we do not know. | |
| We kussen elkaar, | Einander küssen, |
| weten niets, weten alles -- | nichts wissen, alles wissen -- |
| wat we niet kennen. | was wir nicht kennen. |

|
Just as the wind, sometimes |
| We play the guitars, | |
| we sing and open our hearts -- | |
| to exchange our blood. | |
| We spelen gitaar, | Mit zwei Gitarren |
| we zingen ons hart open -- | unsere Herzen öffnen -- |
| en mengen ons bloed. | unser Blut mischen. |
|
Together in the garden in the evening |
| The clown only laughs | |
| at me, still I feel ashamed -- | |
| not to laugh as well. | |
| De clown lacht zomaar | Der Clown lacht einfach |
| om mij en toch schaam ik me -- | über mich, ich schäme mich -- |
| niet mee te lachen. | nicht mit zu lachen. |
|
He is sweet, but a man |
| I am shy, you must | |
| speak out my love, please do it -- | |
| I have been waiting. | |
| Ik ben verlegen, | Ich bin schüchtern, sprichst |
| spreek jij mijn liefde maar uit -- | du mal meine Liebe aus -- |
| ik wacht al zo lang. | ich wart schon lange. |
|
Don't come closer, don't |
| Snow in my garden: | |
| whiter without any prints -- | |
| next to my footprints. | |
| Winter in mijn tuin: | Ein weißer Garten: |
| witter zonder voetstappen -- | ohne unsere Spuren -- |
| naast mijn voetstappen. | nebeneinander. |
| The tall tress in the | |
| cemetery: the gate to -- | |
| not yet being gone. | |
| De hoge bomen | Die hohen Bäume |
| op de begraafplaats: de poort -- | auf dem Friedhof sind das Tor -- |
| naar nog niet weg zijn. | zum Noch-Nicht-Wegsein. |
|
One day melancholy came |
| The afterglow heats | |
| the roses that do not smell -- | |
| having shut their eyes. | |
| Avondrood verwarmt | Das Abendrot wärmt |
| de rozen die niet geuren -- | die Rosen die nicht riechen -- |
| de ogen al toe. | die Augen schon zu. |
|
Love sings |
| I am alone now, | |
| you'll never call again, just -- | |
| your chair is still there. | |
| Nu zit ik alleen, | Allein, nie wieder |
| nu jij nooit meer belt, alleen -- | wirst du mich anrufen, nur -- |
| jouw stoel er nog is. | dein Stuhl ist noch da. |
|
I'm an open book, sentence by sentence |
| On her piano, | |
| she played, I am just pinging -- | |
| around the silence. | |
| Op haar piano | Auf ihrem Klavier |
| speelde ze, nu pingel ik -- | spielte sie, ich schlage nur -- |
| om de stilte heen. | in aller Stille. |
|
Everything goes on |
| The stones from beaches | |
| and rivers I collected: | |
| preserved time at home. | |
| Stenen van stranden | Steine von Stränden |
| en rivieren in mijn huis -- | und Flüsse in meinem Haus -- |
| houden de tijd vast. | halten die Zeit fest. |
|
I know the taste of rain |