| De vrachtwagen staat | |
| buiten en in zijn stalling -- | |
| rust de ezel uit. | |
| The brand-new lorry | Der Lastwagen steht |
| is outside and in its shed -- | draußen und in der Stallung -- |
| rests the old donkey. | ruht der Esel aus. |
| Ik geloof in jou, | |
| mijn leven, mijn werk, alles -- | |
| is volmaakt: wat nu? | |
| I believe in you, | Ich glaube an dich, |
| my life, my work, everything -- | mein Leben, meine Arbeit -- |
| is perfect: what now? | alles gut: was nun? |
|
Alleen. Tussen eenzame harten |
| Leugen om leugen, | |
| doem om doem en angst om angst -- | |
| De waarheid is zoek. | |
| A lie for a lie, | Lüge um Lüge, |
| doom for doom and fear for fear -- | Not um Not und Angst um Angst -- |
| The truth is missing. | Es fehlt die Wahrheit. |
|
Bij het bankje, vlak voor |
|
Op zo weinig mogelijk letten |
|
Je ziet jezelf weggedrukt |
| De zon gaat onder | |
| en werpt lange schaduwen -- | |
| Ons lange afscheid. | |
| The sun sets, casting | Beim Untergang wirft |
| the elongated shadows -- | die Sonne lange Schatten -- |
| of our long farewell. | des langen Abschieds. |
| In woorden van jou | |
| mijn gedachten te lezen -- | |
| verwart mijn gevoel. | |
| It confuses my | Deine Darstellung |
| feelings to read what you wrote -- | meiner Gedanken verwirrt -- |
| my thoughts in your words. | meine Gefühle. |
| Wat jij zoal denkt | |
| en doormaakt laat een spoor na -- | |
| in mijn gedichten. | |
| Feelings you go through | Was du so durchmachst |
| and thoughts you think leave a trace -- | und denkst, hinterlässt Spuren -- |
| in my poetry. | in meiner Dichtung. |
|
Ik wil geen wat-als |
| Ik ben hier, ik vlieg | |
| van bloem naar bloem, de bloemen -- | |
| waarin ik leefde. | |
| I am here, I fly | Ich bin hier, fliege |
| from flower to flower, all -- | zu den Blumen, in denen -- |
| those in which I lived. | ich gelebt habe. |
| Gedempte stilte | |
| van fijne regen, koeien -- | |
| trekken aan het gras. | |
| The muffled silence | Gedämpfte Stille |
| of fine drizzling rain, with cows -- | von feinem Regen, Kühe -- |
| pulling at the grass. | ziehen an das Gras. |
|
Onverdraaglijk jeuken |
| Het is speelkwartier, | |
| de kinderen zwieren rond -- | |
| aan vele armen. | |
| Recreation time: | In der Spielrunde |
| children twirling around me -- | wirbeln die Kinder herum -- |
| at multiple arms. | an vielen Armen. |
|
Poes doet poema en wij spelen |
| De rivier rimpelt | |
| altijd: van wind, de schepen -- | |
| en mensendromen. | |
| The river ripples | Der Fluß kräuselt sich |
| all the time: from wind, the ships -- | immer: vom Wind, den Schiffen -- |
| and from people's dreams. | und Menschenträumen. |
|
In de kronkel van de beek |
| Samen bouwen we | |
| huizen om in te wonen -- | |
| en alleen te zijn. | |
| Together we build | Zusammen bauen |
| houses as homes to live in -- | wir Häuser zum Wohnen -- und |
| and to be alone. | zum Alleine sein. |
|
De haard beschermt |
| Hij vraagt: houd van mij; | |
| ik houd mijn adem in, ach -- | |
| wilwelweifeling. | |
| He asks: please love me; | Er fragt: liebe mich; |
| I am holding my breath, oh -- | ich halte den Atem, ach -- |
| willing wariness. | Möchteschonschwankung. |
|
Misschien |
| Raak me niet aan, jij | |
| bent de ware niet, maar blijf -- | |
| nog even bij me. | |
| Do not touch me, you | Fass mich nicht an, du |
| are not the one, but please, stay -- | bist nicht derjenige, bleib -- |
| with me for a while. | aber doch bei mir. |
|
Praten met mannen |
| Ik zag duisternis | |
| buiten het raam, en de zon -- | |
| erin weerspiegeld. | |
| Outside the window | Ich sah Finsternis |
| I saw darkness, with the sun -- | im Fenster, und die Sonne -- |
| reflected in it. | sich darin spiegeln. |
|
Ze heeft me, ze zal me |
| Ik dans voet voor voet | |
| om mij niet te bezeren -- | |
| aan iemands ogen. | |
| I dance foot by foot | Fuß nach Fuß tanzen |
| hoping not to hurt myself -- | um mich nicht zu verletzen -- |
| on anyone's eyes. | an alle Augen. |
|
Op de kant druip ik uit |
| Ik herkende jou, | |
| en versnelde blij mijn pas -- | |
| maar je was het niet. | |
| I recognized you, | Ich erkannte dich, |
| cheered up I quickened my step -- | beschleunigte meinen Gang -- |
| but it was not you. | aber du warst's nicht. |
|
Hij komt de gang op. Zal ik |
| Met mijn vingertop | |
| vaar ik diep onder water -- | |
| door verre wolken. | |
| My fingertips are | Met Fingerspitzen |
| sailing deep under water -- | fahr' ich tief unter Wasser -- |
| through the distant clouds. | durch ferne Wolken. |
|
School en thuis, alles |
| Na de overzet | |
| drink ik thee met de veerman -- | |
| ik hoef nergens heen. | |
| After the crossing | Nach der Überfahrt |
| I've tea with the ferryman -- | trink' ich Tee mit dem Fährmann -- |
| no need to travel. | ich muss nicht weiter. |
|
Hij zet twee bekers klaar en water |
| Een man boetseren, | |
| zijn handen en hart vouwen -- | |
| rondom mijn liefde. | |
| Modelling a man, | Einen Mann formen, |
| gently folding hands and heart -- | Hände und Herz sanft falten -- |
| all around my love. | um meine Liebe. |
|
Het idee duwt me naar later |
| Liefde raakt me aan: | |
| haar handen zijn twee zonnen -- | |
| zacht als een baby. | |
| Love is touching me: | Liebe berührt mich: |
| her hands are a pair of suns -- | ihre Hände sind Sonnen -- |
| soft like a baby. | weich wie ein Baby. |
|
Alle begin is moeilijk, maar zou |
| De akker ligt klaar, | |
| gewassen en strak gekamd -- | |
| wachtend op kleren. | |
| The field is ready, | Das Feld liegt bereit, |
| freshly washed and tightly combed -- | gewaschen und straff gekämmt -- |
| waiting for its clothes. | wartend auf Kleider. |
|
Het is te veel op één dag: |
| Je komt met koffie, | |
| je haren los, gewassen -- | |
| weer bij me liggen. | |
| You bring a coffee, | Du kommst mit Kaffee, |
| your hair loose, washed, lying down -- | dein Haar locker, gewaschen -- |
| at my side again. | legst dich wieder hin. |
|
's Ochtends op blote voeten |
| We kussen elkaar, | |
| weten niets, weten alles -- | |
| wat we niet kennen. | |
| We kiss each other, | Einander küssen, |
| know nothing, know everything -- | nichts wissen, alles wissen -- |
| that we do not know. | was wir nicht kennen. |

|
Zoals de wind soms |
| We spelen gitaar, | |
| we zingen ons hart open -- | |
| en mengen ons bloed. | |
| We play the guitars, | Mit zwei Gitarren |
| we sing and open our hearts -- | unsere Herzen öffnen -- |
| to exchange our blood. | unser Blut mischen. |
|
's Avonds samen in de tuin |
| De clown lacht zomaar | |
| om mij en toch schaam ik me -- | |
| niet mee te lachen. | |
| The clown only laughs | Der Clown lacht einfach |
| at me, still I feel ashamed -- | über mich, ich schäme mich -- |
| not to laugh as well. | nicht mit zu lachen. |
|
Hij is lief, maar een man |
| Ik ben verlegen, | |
| spreek jij mijn liefde maar uit -- | |
| ik wacht al zo lang. | |
| I am shy, you must | Ich bin schüchtern, sprichst |
| speak out my love, please do it -- | du mal meine Liebe aus -- |
| I have been waiting. | ich wart schon lange. |
|
Kom niet dichterbij |
| Winter in mijn tuin: | |
| witter zonder voetstappen -- | |
| naast mijn voetstappen. | |
| Snow in my garden: | Ein weißer Garten: |
| whiter without any prints -- | ohne unsere Spuren -- |
| next to my footprints. | nebeneinander. |
| De hoge bomen | |
| op de begraafplaats: de poort -- | |
| naar nog niet weg zijn. | |
| The tall tress in the | Die hohen Bäume |
| cemetery: the gate to -- | auf dem Friedhof sind das Tor -- |
| not yet being gone. | zum Noch-Nicht-Wegsein. |
|
Op een dag kwam weemoed |
| Avondrood verwarmt | |
| de rozen die niet geuren -- | |
| de ogen al toe. | |
| The afterglow heats | Das Abendrot wärmt |
| the roses that do not smell -- | die Rosen die nicht riechen -- |
| having shut their eyes. | die Augen schon zu. |
|
Liefde zingt |
| Nu zit ik alleen, | |
| nu jij nooit meer belt, alleen -- | |
| jouw stoel er nog is. | |
| I am alone now, | Allein, nie wieder |
| you'll never call again, just -- | wirst du mich anrufen, nur -- |
| your chair is still there. | dein Stuhl ist noch da. |
|
Ik ben een open boek, zin voor zin |
| Op haar piano | |
| speelde ze, nu pingel ik -- | |
| om de stilte heen. | |
| On her piano, | Auf ihrem Klavier |
| she played, I am just pinging -- | spielte sie, ich schlage nur -- |
| around the silence. | in aller Stille. |
|
Alles gaat door |
| Stenen van stranden | |
| en rivieren in mijn huis -- | |
| houden de tijd vast. | |
| The stones from beaches | Steine von Stränden |
| and rivers I collected: | und Flüsse in meinem Haus -- |
| preserved time at home. | halten die Zeit fest. |
|
Ik weet hoe regen smaakt |
| Bundel Webhof | 5-7-5 | ||
| Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
| Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
| Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
![]() | Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |