| Alain-Fournier |
| Latere nachten | |
| met hem belichten het beeld -- | |
| van die eerste keer. | |
| Later nights with him | Spätere Nächte |
| light up over the image -- | mit ihm beleuchten das Bild -- |
| of my first time there. | des ersten Males. |
| Anon. [Cesko] |
| Vreemden heersten hier, | |
| maar het zal weer dag worden: | |
| een licht van vrede. | |
| Strangers ruled here, but | Hier herrschten Fremde, |
| there will be another day -- | aber der Tag wird kommen: |
| with a light of peace. | ein Licht des Friedens. |
| Belcampo |
| Dat feest is een klip | |
| in de golven van alles -- | |
| wat ik niet meer weet. | |
| That party: a cliff | Das Fest: die Klippe |
| in the waves of everything -- | in den Wellen von allem -- |
| I don't remember. | was ich nicht mehr weiß. |
| Bernlef, J. |
| Wees toch verstandig! | |
| Als alle meisjes mooi zijn, | |
| laat je dan rijden. | |
| Please be sensible! | Sei doch vernünftig! |
| If all the girls are gorgeous, | Wenn alle Mädchen schön sind, |
| let someone else drive. | lass dich dann fahren. |
| Ik ben verdrietig, | |
| mijn mooie droom over haar -- | |
| ben ik vergeten. | |
| It has made me sad | Es macht mich traurig, |
| that I cannot remember -- | ich habe den schönen Traum -- |
| my dream about her. | von ihr vergessen. |
| Betjeman, John |
| Terwijl takken tik | |
| tak druppelen in plassen -- | |
| luiden de klokken. | |
| While withy branches | Während Zweige Tick |
| tap tick tack in the puddles -- | Tack in den Pfützen tropfen -- |
| the bells are ringing. | klingeln die Glocken. |
| Brentano, Clemens |
| De mensen lijden, | |
| de aarde ook, ik verwacht -- | |
| het eeuwige licht. | |
| People suffer and | Menschen und Erde |
| the earth too, I'm expecting -- | leiden, ich schaue aus nach -- |
| the eternal light. | dem ewigen Licht. |
| Chabot, Bart |
| Een dag op het strand, | |
| het is herfst, dat doet me iets -- | |
| maar ik weet niet wat. | |
| A day at the beach, | Am Strand ist es Herbst, |
| autumn does something to me -- | das macht etwas mit mir, ich -- |
| but I don't know what. | weiß aber nicht was. |
| De Beauvoir, Simone |
| Wat je ook beweert | |
| over jou en je leven -- | |
| het zijn maar woorden. | |
| Whatever you say | Was du auch immer |
| about yourself and your life -- | über dich, dein Leben, sagst -- |
| they are words, just words. | es sind nur Worte. |
| De Bruin, Ellen |
| Ik wil genieten | |
| van aardbeien met shampoo -- | |
| en weer gezond zijn. | |
| I want to enjoy | Ich will Erdbeeren |
| strawberries with sweet slipstream -- | mit Tagrahmen genießen -- |
| be healthy again. | wieder gesund sein. |
| De Moor, Margriet |
| Gaap, ik versuf mijn | |
| dagen als slapeloze, | |
| droomloze nachten. | |
| Yawn, being sleepy, | Gähn, ich verdöse |
| I drowse my waking days like -- | die Tage wie schlaflose -- |
| sleepless, dreamless nights. | traumlose Nächte. |
| De Vos, Marjoleine |
| Sarcofaag aarde | |
| eet het vlees, botten blijven -- | |
| over, en schimmen. | |
| Sarcophagus earth | Sarkophag Erde |
| eats the flesh, the bones remain -- | frisst das Fleisch, Knochen bleiben -- |
| and airy shadows. | übrig, und Schatten. |
| De Wit, Dorien |
| Ontwaakt in mijn droom | |
| lukt het me niet om mijn droom -- | |
| na te vertellen. | |
| Having woken up | Ich kann, aufgewacht |
| in my dream, I'm unable -- | in meinem Traum, den Traum -- |
| to retell my dream. | nicht nacherzählen. |
| Dros, Imme |
| Niet meer onder ons, | |
| nu een onwetende schim -- | |
| op een vergeetstoel. | |
| No longer with us, | Nicht mehr unter uns, |
| just an ignorant shade now -- | ein unwissender Schatten -- |
| on a forget-chair. | auf dem Vergessstuhl. |
| Fabias, Radna |
| Zegt de waarzegster: | |
| Jouw schat vind je in een mens... ? | |
| Welke taal spreekt ze? | |
| Does the seeress say: | Sagt die Seherin: |
| Your treasure is a person... ? | Dein Schatz ist eine Person... ? |
| What is her language? | Was ist die Sprache? |
| Faggiani, Franco |
| De priester is oud, | |
| niet meer geschikt voor mensen -- | |
| en niet meer voor God. | |
| The priest is too old, | Der Priester ist alt, |
| not suitable for people -- | weder für die Menschen noch -- |
| not for God either. | für Gott geeignet. |
| Garbarek, Jan |
| Vreemden heersten hier, | |
| maar het zal weer dag worden: | |
| een licht van vrede. | |
| Strangers ruled here, but | Hier herrschten Fremde, |
| there will be another day -- | aber der Tag wird kommen: |
| with a light of peace. | ein Licht des Friedens. |
| Gardam, Jane |
| Mijn vriendin trouwde, | |
| we kennen elkaar niet meer -- | |
| elkaars geheimen. | |
| Since she got married | Seit ihrer Heirat |
| I don't know her anymore -- | kennen wir uns nicht, nicht mehr -- |
| none of her secrets. | die Geheimnisse. |
| Gerlach, Eva |
| Nachts rijden we naar, 's | |
| de sterren, keren echter -- | |
| geslagen terug. | |
| At night we go to | Nachts fahren wir zu |
| the stars, alas, returning -- | den Sternen, kehren aber -- |
| badly beaten up. | geschlagen zurück. |
| Hemmerechts, Kristien |
| Ik kan niet praten | |
| over hen, veel te lang al -- | |
| zijn ze er niet meer. | |
| No, I cannot speak | Ich kann nicht sprechen |
| about them, they haven't been there -- | über sie, zu lange schon -- |
| for far, far too long. | sind sie nicht mehr da. |
| Heytze, Ingmar |
| Op de groepsfoto | |
| sta ik ver achteraan: daar -- | |
| waar ik niemand ben. | |
| In the group photo | Auf dem Gruppenbild |
| I'm in the back: over there -- | bin ich ganz hinten: drüben -- |
| where I'm nobody. | wo ich niemand bin. |
| Ik versta de kunst | |
| om te verdwijnen steeds meer -- | |
| nu mijn schaduw nog. | |
| I almost master | Ich versteh die Kunst |
| the art of disappearing -- | des Verschwindens immer mehr -- |
| my shadow is next. | jetzt mein Schatten noch. |
| Homerus |
| Afscheid, hij moet gaan. | |
| Huilend loopt zij naar hun huis -- | |
| En steeds kijkt ze om. | |
| Farewell, time to go. | Der Abschied, er muss. |
| Walking to their home, she cries -- | Sie geht nach Hause, weint und -- |
| and keeps looking back. | blickt immer zurück. |
| Ishiguro, Kazuo |
| Zo breekbaar is ze, | |
| de schoonheid van deze sfeer -- | |
| in de nachtcafé's. | |
| It is fragile, the | Zerbrechlich ist die |
| beauty of the atmosphere -- | Schönheit der Atmosphäre -- |
| in the night cafés. | in den Nachtcafés. |
| Kloos, Willem |
| Het schemeren legt | |
| intiemheid in de wereld -- | |
| tederheid in mij. | |
| Evening twilight lays | Die Dämmerung liegt |
| intimacy in the world -- | Intimität in die Welt -- |
| tenderness in me. | Zärtlichkeit in mich. |
| Kollaard, Sander |
| Jij begrijpt me niet, | |
| goed zo, ga maar nadenken -- | |
| wat ik heb bedoeld. | |
| You don't understand | Du verstehst mich nicht, |
| me, very well, start thinking -- | gut, denke darüber nach -- |
| what I meant to say. | was ich denn meinte. |
| Kopland, Rutger |
| De oude geit staart | |
| naar mij en ik besef dit -- | |
| is wat afscheid is. | |
| The old goat just stares | Die alte Ziege |
| at me, I realise this -- | starrt mich an und ich weiß das -- |
| is what is farewell. | ist, was Abschied ist. |
| Als een edelsteen | |
| in het landschap van haar huid: | |
| het oog van de koe. | |
| Like a precious stone | Wie ein Edelstein |
| in the landscape of her skin: | in der Landschaft ihrer Haut: |
| the eye of the cow. | das Auge der Kuh. |
| De koe kijkt voorbij, | |
| misschien naar het avondlicht -- | |
| weerkaatst in haar oog. | |
| The cow looks beyond, | Letzte Abendlicht, |
| maybe at the evening light -- | die Kuh schaut hin, es leuchtet -- |
| mirrored in her eye. | in ihrem Auge. |
| Ik vermoed een koe | |
| in de wei 's avonds laat, daar -- | |
| die zwarte vlekken. | |
| I suspect a cow | Kuh, vermute ich, |
| in the meadow at night, there -- | abends in der Wiese, dort -- |
| the black spots that move. | die schwarzen Flecken. |
| Kornmann, Zora Nana |
| In Stoptober zie | |
| ik mijn vriendin niet, daarna -- | |
| zoek ik haar weer op. | |
| In Stoptober my, | Stoptober: meine |
| friend won't be there, after that -- | Freundin ist nicht da, danach -- |
| I'll see her again. | seh ich sie wieder. |
| Krog, Antjie |
| In vrede oud zijn, | |
| van elke zonsondergang -- | |
| moeten genieten. | |
| Growing old in peace, | In Frieden alt sein, |
| supposed to be enjoying -- | jeden Sonnenuntergang -- |
| another sunset. | genießen müssen. |
| Krol, Gerrit |
| Schuin naar het plafond | |
| kijkend een antwoord vinden -- | |
| met een vraagteken. | |
| Looking up, I find | Schräg an die Decke |
| an answer on the ceiling -- | schauend, die Antwort finden -- |
| with a question mark. | mit Fragezeichen. |
| Naar mij opkijkend | |
| voor een antwoord, vind jij het -- | |
| met een vraagteken. | |
| Looking up to me | Du guckst mich an, fragst |
| for an answer, you find it -- | nach Antwort, und findest sie -- |
| with a question mark. | mit Fragezeichen. |
| Lecompte, Delphine |
| Sinds papa vast zit | |
| op de afdeling Limbo -- | |
| voel ik mij zo gek. | |
| Since Dad is locked up | Seitdem Papa auf |
| in the Limbo ward, I've been -- | der Station Limbo festsitzt -- |
| feeling so crazy. | fühl ich mich verrückt. |
| Lodeizen, Hans |
| Ik tastte naar sneeuw | |
| in Amherst, daar leefde ik -- | |
| mijn langste leven. | |
| I have felt for snow | Ich spürte nach Schnee |
| with you in Amherst, I lived -- | in Amherst, ich lebte dort -- |
| my longest life there. | mein längsten Leben. |
| Daar: het einde, waar | |
| de mast breekt en het schip schuin -- | |
| over de zee valt. | |
| Over there: the end, | Dort: das Ende, wo |
| where the mast breaks and the ship -- | der Mast bricht und das Schiff schräg -- |
| heels over the sea. | über das Meer fällt. |
| Zondag in het park: | |
| liggend ijslollies likken -- | |
| en geliefden zijn. | |
| Sunday in the park: | Ein Sonntag im Park: |
| lying down, licking lollies -- | hinlegen, Eis am Stiel und -- |
| and being lovers. | ein Liebespaar sein. |
| Ons liefdespaleis | |
| werd stil en donker, zo leeg -- | |
| zonder wonderen. | |
| Our love palace, now | Unser Liebesnest |
| silent and dark, so empty -- | wurde still und dunkel, leer -- |
| without miracles. | ohne die Wunder. |
| Eindelijk regen, | |
| eindelijk een stroom wijsheid -- | |
| in mijn voetstappen. | |
| At long last it rains, | Endlich regnet es, |
| at long last streams of wisdom -- | endlich ein Strom von Weisheit -- |
| filling my footprints. | in den Fußspuren. |
| Ik lig te dromen | |
| in de schommel van de wind -- | |
| dat jouw hart mij streelt. | |
| I dream in the swing | Ich träume mit dir |
| of the wind to be caressed -- | im Schaukel des Windes, dass -- |
| by hands of your heart. | dein Herz mich streichelt. |
| Ach, zo vaak sliep ik | |
| na een lange liefdesnacht -- | |
| in op het grasveld. | |
| After a long night | Nach einer langen |
| of love, I quite often fell -- | Liebesnacht habe ich oft -- |
| asleep on the lawn. | im Gras geschlafen. |
| Het gaat ordelijk, | |
| paarden ploegen, de trein rijdt -- | |
| kinderen spelen. | |
| Things go orderly, | Es geht ordentlich, |
| the horses plough, the train runs -- | Pferde pflügen, der Zug fährt -- |
| and the children play. | die Kinder spielen. |
| Ik leerde: leven | |
| is werkelijk waar te erg -- | |
| om bij stil te staan. | |
| I have learned that life | Ich habe gelernt: |
| really is way too bad, when -- | das Leben ist schrecklich, wenn -- |
| you think about it. | man drüber nachdenkt. |
| Om mijn laatste jaar | |
| in wanhoop te verbranden | |
| ben ik ziek geweest. | |
| To burn my last year | Um mein letztes Jahr |
| in utter despair, I have -- | in Schwermut zu verbrennen -- |
| been constantly sick. | war ich immer krank. |
| Ik wilde leven | |
| als de wind, ik werd een steen -- | |
| in spelend water. | |
| I wanted to be | Ich wollte wie Wind |
| like wind, I became a stone -- | sein, ich wurde zu einem -- |
| in playing water. | Stein im Wasserspiel. |
| De zon sneeuwt niet meer, | |
| de wind is leeggedronken -- | |
| Stille kanalen. | |
| The sun stopped snowing, | Kein Sonnenschnee mehr, |
| the wind has been drained, silence -- | der Wind ist ausgetrunken -- |
| over the canals. | Stille Kanäle. |
| Ik heb jou bemind, | |
| ik liep rond in jouw lichaam -- | |
| verdwaalde in jou. | |
| I did love you, I | Ich hab dich geliebt, |
| walked around in your body -- | in deinem Körper lief ich -- |
| and got lost in you. | verloren herum. |
| Een trage lift vol | |
| wel en wee zweeft op en neer -- | |
| in mijn zieke hoofd. | |
| An elevator | Ein Aufzug voller |
| full of weal and woe, up and -- | Wohl und Weh, auf und ab in -- |
| down in my sick head. | meinem kranken Kopf. |
| Ik weef eenzaamheid | |
| in de nacht, gooi de wind vol -- | |
| sterren en ga dicht. | |
| I weave loneliness | Ich web Einsamkeit |
| in the night, I fill the wind -- | in der Nacht, werfe Sternen -- |
| with stars and I close. | in den Wind, schließe. |
| Jij bent weg; schamel | |
| lach ik, van verdriet leer ik -- | |
| dat het buigzaam is. | |
| You are gone; poorly | Du bist weg; schäbig |
| I laugh, learning from sadness -- | lache ich, und ich lerne: |
| that it's pliable. | Kummer ist beugsam. |
| De wind blaast alles | |
| weg, wat liefde is geweest -- | |
| ruist in de bomen. | |
| The wind blows away | Der Wind bläst alles |
| all that love has been, it is -- | weg und die Liebe raschelt -- |
| rustling in the trees. | hoch in den Bäumen. |
| Morgen kom jij weer | |
| terug, of later, of nooit -- | |
| nooit verlaat je mij. | |
| Tomorrow you'll come | Du wirst ja kommen, |
| back, or later, or never -- | morgen, später, oder nie -- |
| you'll never leave me. | du verlässt mich nie. |
| Kom binnen, bekijk | |
| mij, mijn binnenwereld, mijn -- | |
| innerlijk behang. | |
| Come in, look at me, | Komm herein, schaue |
| look at my inner world, my -- | mich an, meine Innenwelt -- |
| inner wallpaper. | Innentapete. |
| Wat nog te schrijven? | |
| Mijn lieve lichaam verdrinkt -- | |
| met lege brieven. | |
| What is left to write? | Was soll ich schreiben? |
| My sweet body is drowning -- | Mein süßer Körper ertrinkt -- |
| with empty letters. | mit leeren Briefen. |
| Het leven is kort, | |
| ik hoor de verspilde tijd -- | |
| blaffen als een hond. | |
| Life passes quickly, | Das Leben ist kurz, |
| I hear the wasted time bark -- | hört die verschwendete Zeit -- |
| like dogs in the night. | bellen wie ein Hund. |
| De danser is dood, | |
| toch eren wij het leven -- | |
| onze moordenaar. | |
| The dancer has died, | Der Tänzer ist tot, |
| yet we are honouring life -- | doch ehren wir das Leben -- |
| it's our murderer. | unseren Mörder. |
| Mann, Thomas |
| Mijn buren vrijen, | |
| o, wat schandalig goedkoop -- | |
| die dunne muren! | |
| My neighbours make love, | Die Nachbarn lieben |
| oh, so outrageously cheap -- | sich, wie unverschämt billig -- |
| these thin chamber walls! | die dünne Wände! |
| Het is niet ernstig | |
| om ziek te zijn, nee, ernstig -- | |
| dat is het leven. | |
| It's not serious | Es ist nicht wirklich |
| to be sick, why, serious -- | ernst, krank zu sein, aber nein -- |
| that is only life. | ernst ist das Leben. |
| Sanatorium, | |
| hoog in de bergen is het -- | |
| een onderwereld. | |
| Sanatorium, | Sanatorium, |
| high in the mountains it is -- | hoch in den Bergen ist es -- |
| quite the underworld. | eine Unterwelt. |
| Als liefde niet kan | |
| geuit worden, uit ze zich -- | |
| vermomd als ziekte. | |
| If love cannot be | Liebe, die sich nicht |
| expressed, it expresses itself -- | ausdrücken darf, drückt sich aus -- |
| disguised as disease. | in einer Krankheit. |
| Ziek op bed liggen, | |
| wazig en tot niets in staat -- | |
| slokjes soep slurpen. | |
| I am sick, foggy | Krank im Bett liegen, |
| and incapable I am -- | verschwommen und unfähig -- |
| slurping sips of soup. | die Suppe schlürfen. |
| Mijn ziekenbezoek | |
| ging en is alweer terug -- | |
| Er is niets gebeurd. | |
| I'm sick, my visit | Die Besucher sind |
| has left and is back again -- | gegangen und wieder da -- |
| Nothing has happened. | und nichts ist passiert. |
| Sluimerend is kwart | |
| over twee zowat half drie -- | |
| Afgerond: drie uur. | |
| Snoozing, a quarter | Am Dösen ist ein |
| past two is like half past two -- | Viertel über zwei etwa -- |
| Rounded: three o'clock. | halb drei, rund: drei Uhr. |
| Het zaallicht gaat aan | |
| na de film, er is niemand -- | |
| om voor te klappen. | |
| The hall lights go on | Nach dem Film geht das |
| after the film, there's no one -- | Saallicht an, niemanden kann -- |
| we can applaud for. | man applaudieren. |
| Braaf zijn is niet zo | |
| goed als in verzet komen -- | |
| tegen ellende. | |
| To be dutiful | Brav zu sein ist nicht |
| is not as good as to rise -- | so gut wie der Widerstand -- |
| against misery. | gegen das Elend. |
| Meningen zaaien | |
| verdeeldheid, dus doe gewoon -- | |
| iets dat nuttig is. | |
| Opinions create | Meinungen säen |
| division, so do something -- | Zwiespalt, also tu etwas -- |
| that is just helpful. | das nutzbringend ist. |
| De kapper knipt mij, | |
| en zo verknipt hij de tijd -- | |
| tot een eeuwigheid. | |
| The hairdresser cuts | Der Friseur schneidet |
| me, he is cutting up time -- | mich, er verschneidet die Zeit -- |
| to eternity. | Sie wird Ewigkeit. |
| Tot jouw verliefdheid | |
| gaf ik geen aanleiding, oh -- | |
| je moet je schamen! | |
| You're in love with me, | Deine Verliebtheit, |
| but I gave no reason, oh -- | ich gab keinen Grund dazu -- |
| you should be ashamed! | Oh du, schäme dich! |
| Nietzsche, Friedrich |
| Ons onbewuste | |
| is duister, dus dromen we -- | |
| van de dageraad. | |
| Our unconscious mind | Das Unbewusste |
| is very dark, so we dream -- | ist finster, stets träumen wir -- |
| of the dawn of day. | vom Tagesanbruch. |
| Vergeten, misschien | |
| bestaat het, we zeggen het -- | |
| maar weten het niet. | |
| Forgetting, maybe | Vergessen, vielleicht |
| it exists, we say it does -- | gibt es das, wir sagen es -- |
| but we do not know. | doch wissen es nicht. |
| Rijneveld, Lucas |
| Toevalligheden, | |
| ik zie ze en onthoud ze -- | |
| in mijn twijfelhoofd. | |
| Coincidences, | Zufälligkeiten |
| I see them, remember them -- | sehe und behalte ich -- |
| in my doubtful head. | in meinem Zweifel. |
| Roemer, Astrid |
| Als jij niet thuis bent | |
| kan ik jou vinden aan zee -- | |
| de troostende zee. | |
| When you're not at home | Wenn du nicht da bist, |
| I can find you by the sea -- | kann ich dich am Meer finden -- |
| the comforting sea. | das tröstende Meer. |
| Saigyo |
| De maan schijnt verdriet | |
| in mij, toch kijk ik ernaar -- | |
| door mijn tranen heen. | |
| The moon shines sorrow | Der Mond scheint Trauer |
| into me, yet I'm looking -- | in mich, ich schaue ihn an -- |
| through a haze of tears. | durch meine Tränen. |
| Sakamoto, Kyu |
| Ik huil om vroeger, | |
| maar mijn tranen vallen niet -- | |
| ik tel de sterren. | |
| It's for the old days, | Ich weine, aber |
| I cry, but my tears don't fall -- | meine Tränen fallen nicht -- |
| I'm counting the stars. | ich zähle Sterne. |
| Serik, Ali |
| Je moet ontleden, | |
| wat een woord zegt, want het komt -- | |
| maar zelden alleen. | |
| You must analyse | Analysiere |
| what a word says, because words -- | was ein Wort sagt, denn es kommt -- |
| rarely come alone. | selten alleine. |
| T'Hooft, Jotie |
| Mijn vel vol krassen, | |
| mijn hoofd vol luchtbelkleuren -- | |
| Ik glijd uit de dag. | |
| Skin full of scratches, | Haut voller Kratzen, |
| head full of bubble colours -- | Kopf voller Blasenfarben -- |
| I'm out of the day. | Ich geh aus dem Tag. |
| Thomése, Pieter Frans |
| Mythen: losgeraakt | |
| van de geleefde levens -- | |
| drijvend in de tijd. | |
| A myth is cut off | Mythen: losgelöst |
| from lives actually lived -- | von den gelebten Leben -- |
| still drifting in time. | schwebend in der Zeit. |
| Van Gogh, Vincent |
| Ik kijk naar binnen: | |
| het pakhuis is pikdonker -- | |
| met kaarsvlamgeesten. | |
| When I looked inside | Ich schaue hinein: |
| it was dark in the warehouse -- | es ist dunkel, mit Kerzen- |
| with candle-flame ghosts. | flammen als Geister. |
| Van Roosmalen, Marcel |
| Dementie: mama | |
| bezoeken valt wel eens mee -- | |
| maar altijd tegen. | |
| Mum's dementia: | Demenz: der Besuch |
| some visits are fine, they are -- | bei Mutti geht manchmal gut -- |
| never easy though. | ist aber nie leicht. |
| Dementie: ratten | |
| knagen je hoofd leeg, heel zacht -- | |
| jeuken hun vachten. | |
| Dementia: rats | Demenz: Hausratten |
| gnaw your head empty, softly -- | nagen deinen Kopf leer, sanft -- |
| their fur is itchy. | jucken die Felle. |
| Van Slobbe, Merel |
| Lichtstof tot lichtstof | |
| Er is geen tussentoestand -- | |
| Pixels tot pixels. | |
| Lightdust to lightdust | Lichtstaub zu Lichtstaub |
| There's no in-between status -- | Es gibt kein Dazwischensein -- |
| Pixels to pixels. | Pixel zu Pixel. |
| Mijn telefoon is | |
| niet zo belangrijk voor mij -- | |
| Ik droom er nooit van. | |
| My cell phone is not | Mein Handy ist mir |
| that important to me, I -- | wirklich nicht so wichtig, nie -- |
| never dream of it. | träume ich davon. |
| Van Toorn, Willem |
| Op snelle voeten | |
| neemt de regen uit het dorp -- | |
| alle dromers mee. | |
| On swift feet the rain | Auf schnellen Füßen |
| carries from the village all -- | nimmt der Regen aus dem Dorf -- |
| the dreamers away. | die Träumer mit sich. |
| Vandaag geen brieven, | |
| de postbode staat stil, blind -- | |
| een boom in de mist. | |
| No letters today | Keine Post heute, |
| the postman stands still, he's blind -- | der Postbote steht still, blind -- |
| a tree in the fog. | ein Baum im Nebel |
| Von Arnim, Achim |
| De mensen lijden, | |
| de aarde ook, ik verwacht -- | |
| het eeuwige licht. | |
| People suffer and | Menschen und Erde |
| the earth too, I'm expecting -- | leiden, ich schaue aus nach -- |
| the eternal light. | dem ewigen Licht. |
| Von Goethe, Johann W. |
| In de nevels wenkt | |
| de koning, kom, dan gaan we -- | |
| fijn samen spelen. | |
| In the mists, the king | Komm, winkt im Nebel |
| beckons, come, let us have fun -- | der König, dann machen wir -- |
| playing together. | Spaß miteinander. |
| Wang, Chen |
| Al gauw kijk ik weg | |
| van de volle maan, ik denk -- | |
| aan mijn vaderland. | |
| Yet I look away | Doch bald schaue ich |
| from the full moon, and I think -- | vom Vollmond weg und denke -- |
| back to my homeland. | an meine Heimat. |
| Williams, William Carlos |
| Al gauw kijk ik weg | |
| van de volle maan, ik denk -- | |
| aan mijn vaderland. | |
| Yet I look away | Doch bald schaue ich |
| from the full moon, and I think -- | vom Vollmond weg und denke -- |
| back to my homeland. | an meine Heimat. |
| Winterson, Jeanette |
| Ik zweef op nevels, | |
| zonder benen: Heksenberg -- | |
| ochtendschemering. | |
| I'm floating on mists, | Auf Nebel schweben, |
| without legs: the Witch Mountain -- | ohne Beine: Hexenberg -- |
| early at daybreak. | Morgendämmerung. |
| Zappa, Frank |
| De honden rennen | |
| naar het noorderlicht, pas op! | |
| Eet geen gele sneeuw! | |
| The dogs are running | Die Hunde rennen |
| to the northern lights, watch out! | zum Nordlicht, vorsicht, und iss -- |
| Don't eat yellow snow! | keinen gelben Schnee! |
| Au, mijn voelsprieten | |
| in het heelal: gestenigd -- | |
| door kosmisch puin. | |
| My feelers, reaching | Meine Fühler im |
| far in the universe: stoned -- | Universum: gesteinigt -- |
| by cosmic debris. | von Kosmotrümmern. |
| Bundel Nevelgloed | 5-7-5 | ||
| Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
| Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
| Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
![]() | Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |