| Alberts, Albert |
| Ich weiß, was es ist, | |
| hab keine Angst, denn Angst ist -- | |
| nur ein großes Wort. | |
| Ik weet wat het is, | I know what it is, |
| rustig aan, wees maar niet bang -- | remain calm, don't be afraid -- |
| angst is een groot woord. | fear is a big word. |
| Anon. [China] |
| Wer hat gerufen? | |
| Ich höre und antworte -- | |
| mal der leeren Luft. | |
| Riep iemand mijn naam? | Did someone call me? |
| Ik luister en antwoord dan -- | I listen and I answer -- |
| maar de lege lucht. | to the empty air. |
| Wie leidenschaftlich | |
| ist der Frühlingswind! Er bläst -- | |
| meine Röcke auf. | |
| Zo hartstochtelijk | Oh, so passionate |
| is de lentewind! Hij waait -- | is the spring wind! It's blowing -- |
| mijn rokken open. | my skirts wide open. |
| Arns, Jana |
| Alle fühlen mit, | |
| schreiben schönen Wünsche auf -- | |
| für in die Urne. | |
| Iedereen leeft mee, | They all sympathise |
| schrijft de beste intenties -- | and write their best intentions -- |
| doet ze in de urn. | to put in the urn. |
| Bai, Juyi |
| Wanderkraut, Vollmond: | |
| wir haben Heimweh im Herbst -- | |
| an vielen Orten. | |
| Dwaalkruid, volle maan: | Wander herb, full moon: |
| er is heimwee in de herfst -- | we are homesick in autumn -- |
| op vele plaatsen. | in many places. |
| Der Mond: ich fühle | |
| dich wieder bei mir, schauend -- | |
| durch die Kirschblüten. | |
| De maan: ik voel jou | The moon: I feel you |
| weer naast me, samen kijkend -- | next to me again, watching -- |
| door de bloesems heen. | under the blossoms. |
| Ich lass' das Licht an, | |
| ich schätze die Gesellschaft -- | |
| meines Schattens sehr. | |
| Ik laat de lamp aan, | I leave the lamp on, |
| ik koester het gezelschap -- | I cherish the company -- |
| dat mijn schaduw biedt. | my shadow provides. |
| Komm, trink mit mir, jetzt | |
| wo die Pfirsiche blühen -- | |
| morgen sind sie kahl. | |
| Kom met me drinken | Come and drink with me |
| nu de perziken bloeien -- | while the peaches are blooming -- |
| morgen zijn ze kaal! | they'll be bare next day. |
| Ich las Gedichte, | |
| bis es zu dunkel wurde -- | |
| jetzt spür' ich den Wind. | |
| Ik las gedichten | I read your poems |
| totdat het te donker werd -- | until the lamplight went out -- |
| nu voel ik de wind. | now I feel the wind. |
| Bernlef, J. |
| Die leeren Ärmel, | |
| zu einer Schleife verknüpft -- | |
| sind schlaff und hilflos. | |
| De lege mouwen: | The empty vest sleeves, |
| in een strik samengeknoopt -- | tied together in a bow -- |
| slap en hulpeloos. | are limp and helpless. |
| Brands, Wim |
| Ich trage Vaters | |
| Mantel, so als ob er hier -- | |
| geht, zum ersten Mal. | |
| Ik draag vaders jas, | I'm wearing father's |
| alsof hijzelf nu hier loopt -- | coat, as if he's walking here -- |
| Voor de eerste keer. | Well, that is a first. |
| Cardona, Vincent Mael |
| Die Abschiedsparty: | |
| besonders festlich für die -- | |
| die bleiben können. | |
| Het afscheid, een feest | The farewell party |
| dat vooral feestelijk is -- | is especially festive -- |
| voor wie kan blijven. | for those who can stay. |
| Carver, Raymond |
| Abschied von Schönheit: | |
| von Musik, den Mädchen, vor -- | |
| allem den Mädchen. | |
| Afscheid nemen van | Saying goodbye to |
| wat mooi is: muziek, meisjes -- | what's beautiful: music, girls -- |
| Vooral de meisjes. | Young girls most of all. |
| Die Tür offen, und | |
| meine Augen geschlossen -- | |
| Ich weiß, dass er schaut. | |
| De deur staat open, | The door is open, |
| ik heb mijn ogen dicht, en -- | I keep my eyes closed, I know -- |
| ik weet dat hij kijkt. | well he is looking. |
| Hier sind die Schlüssel, | |
| küss mich und lass mich. Nur éin -- | |
| Kuss, dann gehe ich. | |
| Hier zijn de sleutels, | The keys are yours now, |
| geef me een kus en laat me -- | give me a kiss and let me -- |
| Eén kus, dan ga ik. | One kiss, then I'll go. |
| Cassetti, Iacopo |
| Du bist nicht allein, | |
| ich werde dich begleiten -- | |
| Dein Schicksal ist meins. | |
| Je bent niet alleen, | You are not alone, |
| ik zal je vergezellen -- | I will accompany you -- |
| Wij delen ons lot. | We shall share our fate. |
| Coelho, Paulo |
| Zwischen Vorbei und | |
| Später lebt meine Seele -- | |
| frei, Gutes zu tun. | |
| Tussen mijn Voorbij | In between my Past |
| en mijn Later leeft mijn ziel -- | and my Later lives my soul -- |
| vrij om goed te doen. | free to do good deeds. |
| Daanje, Anjet |
| Von uns allen hat | |
| sie sich verabschiedet, wie -- | |
| sich herausstellte. | |
| Van ieder van ons | She planned it and said |
| heeft ze afscheid genomen -- | goodbye to each of us, as -- |
| merkten we later. | we later found out. |
| De Coninck, Herman |
| Das Familien- | |
| Foto, mit goldenem Rand -- | |
| Rahmen der Wehmut. | |
| Lieve familie- | The dear family |
| foto, met een gouden rand -- | photo, with a golden edge -- |
| een lijst van weemoed. | of melancholy. |
| De Nijs, Rob |
| Heute begrabe | |
| ich dich in mich, ja in mir -- | |
| lebst du jeden Tag. | |
| Vandaag begraaf ik | Today I bury |
| jou in mij, in mij, in mij -- | you in me, in me, in me -- |
| leef jij elke dag. | you'll live every day. |
| De Saint-Exupéry, Antoine |
| Der gesuchte Schatz | |
| war nicht da, nur du warst da -- | |
| Wir wurden Freunde. | |
| In de oase | I have searched in vain |
| zocht ik een schat, ik vond jou -- | for a treasure, I found you -- |
| We werden vrienden. | and we became friends. |
| Nach und nach etwas | |
| näher zusammensitzen -- | |
| bis wir Freunde sind. | |
| Wennen, bij elkaar | Sitting together, |
| zitten, steeds dichterbij -- | gradually a bit closer -- |
| tot we vrienden zijn. | until we are friends. |
| Schauend zähmen wir | |
| einander, wir sehen uns -- | |
| als einzigartig. | |
| Al kijkend temmen | By looking we tame |
| we elkaar, dan worden we -- | each other, to each other -- |
| uniek voor elkaar. | we become unique. |
| De Wispelaere, Paul |
| Lass mich bei dir sein, | |
| dann fühle ich mich total -- | |
| glücklich, und traurig. | |
| Ik ben graag bij jou, | Let me be with you, |
| ik voel me dan zo totaal -- | it makes me feel completely -- |
| blij, en ook droevig. | happy, though sad too. |
| Deckwitz, Ellen |
| Menschen helfen mit | |
| hundert Armen, zerbricht dich -- | |
| wenn du kein Gott bist. | |
| Mensen helpen met | Helping people with |
| honderd armen, breekt je op -- | a hundred arms breaks you up -- |
| als je geen god bent. | if you're not a god. |
| Desnos, Robert |
| Ich drücke deinen | |
| Schatten nah an mich, werde -- | |
| so selbst zum Schatten. | |
| Ik druk jouw schaduw | I press your shadow |
| heel dicht tegen mij aan en -- | close to me and I become -- |
| word ook een schaduw. | a shadow myself. |
| Du Gardijn, Peter |
| Trotz der Pillen schwebt | |
| ein Wölkchen über mir, und -- | |
| es landet auf mir. | |
| Ondanks de pillen | There's a little cloud |
| zweeft er een wolk boven mij -- | above me, so I get pills -- |
| ze landt zelfs op mij. | but it lands on me. |
| DuBose Heyward, Edwin |
| Ich habe genug | |
| Nichts, und das ist mir genug -- | |
| seit du bei mir bist. | |
| Niks heb ik genoeg, | I've enough nothing, |
| en daar heb ik genoeg aan -- | and nothing's enough for me -- |
| sinds jij bij mij bent. | since you've been with me. |
| Mit Zweifel und Angst | |
| schütte ich meinen Wunsch aus: | |
| Bleib immer bei mir! | |
| Mijn twijfel en angst | My doubt and my fear |
| storten mijn verlangen uit: | are pouring out my desire: |
| Blijf altijd bij me! | Stay with me always! |
| Himmel und Hölle | |
| sind nur Geschichten, pass auf -- | |
| was du glauben willst! | |
| Hemel en hel zijn | Heaven and hell are |
| ook maar verhalen, pas op -- | just stories, so be careful -- |
| met wat je gelooft! | what your beliefs are! |
| Nehmen wir das Boot | |
| und alles wird gut, drüben -- | |
| erwartet uns Glück! | |
| We nemen de boot, | Let us take the boat |
| dan zal alles goed komen -- | and everything will be fine -- |
| Ginds wacht ons geluk! | We'll be happy there! |
| Liebling, wo bist du? | |
| Sag es mir, schäme dich nicht -- | |
| denn ich komme schon! | |
| Liefste, waar ben je? | Darling, where are you? |
| Laat het weten, schaam je niet -- | Let me know, don't be ashamed -- |
| Ik ben al op weg! | because I'm coming! |
| Eliot, Thomas S. |
| Ich gehe mit dir | |
| und mit jemand anderem -- | |
| den ich nicht sehe. | |
| Ik wandel met jou | I'm walking with you |
| en nog iemand, achter jou -- | and someone else, behind you -- |
| maar ik zie niet wie. | but I can't see who. |
| Elliot, 'Mama' Cass |
| Die Vögel, der Wind | |
| und du singen Schlaf, Schlaf gut -- | |
| wir haben dich lieb. | |
| De vogels, de wind | The birds, the wind and |
| en jij zingen Slaap, Slaap wel -- | you sing to me Sleep, Sleep well -- |
| wij houden van jou. | we'll be loving you. |
| Elliot, Adam |
| Verschwindet mein Freund- | |
| schaftsgefühl, sobald ich den -- | |
| Freund nicht mehr brauche? | |
| Verdwijnt mijn vriendschaps- | Does my sense of friend- |
| gevoel zodra ik de vriend -- | ship disappear once I no -- |
| niet meer nodig heb? | longer need the friend? |
| Andere wählen | |
| meine Fehler, ich wähle -- | |
| wer mein Freund sein wird. | |
| Anderen kiezen | Others choose my flaws, |
| mijn minpunten, zelf kies ik -- | I choose my friends, the ones who -- |
| wie mijn vrienden zijn. | do understand me. |
| Fitzgerald, Penelope |
| Winter in Moskau: | |
| Strohballen in den Parks, rund -- | |
| um die Statuen. | |
| Winter in Moskou: | Winter in Moscow: |
| strobalen in de parken -- | straw bales in the public parks -- |
| rondom de beelden. | around the statues. |
| Friedman, Carl |
| Mama ist mager, | |
| doch sie hängt schwer an mir, wie -- | |
| eine Schabotte. | |
| Mama is mager, | Mama is thin, but |
| maar tegen mij aan hangt ze -- | against me she is heavy -- |
| zwaar als een aambeeld. | like an anvil-block. |
| Wie könnte man die | |
| Mutter trösten, auf dem Bett -- | |
| in Unterwäsche? | |
| Hoe zou je moeders | How could you comfort |
| kunnen troosten, op het bed -- | mothers, sitting on the bed -- |
| in je ondergoed? | in your underwear? |
| Gardam, Jane |
| Was redest du da? | |
| Ich glaube gar nicht mehr, dass -- | |
| ich dich gut kenne! | |
| Wat zeg je me nu? | What are you saying? |
| Zo kan ik niet meer denken -- | I can't even think I know -- |
| dat ik jou goed ken! | you well anymore! |
| Wir sehen uns am | |
| Samstag, und dann für den Rest -- | |
| unseres Lebens! | |
| We zien elkaar weer | We'll see each other |
| in het weekend, en daarna -- | again this weekend, and then -- |
| nog heel ons leven! | for all of our lives! |
| Beim Friseur lasse | |
| ich mir die Haare waschen -- | |
| die Angst ausspülen. | |
| Bij de kapper laat | At the hairdresser's |
| ik mijn haar wassen, mijn angst -- | I have my hair washed, my fear -- |
| eruit masseren. | needs to be rinsed out. |
| Das Begrüßungsglas | |
| enthält Tee oder Wasser -- | |
| oder manchmal Luft. | |
| Bedank altijd voor | Always say thank you |
| het welkomstglas met thee of -- | for the welcome glass of tea -- |
| water, of soms lucht. | or water, or air. |
| Antike Karten, | |
| mit Unterschriften, Namen -- | |
| die niemand mehr kennt. | |
| Oude kaarten, met | Sepia postcards, |
| handtekeningen, namen -- | with signatures of names that -- |
| die vergeten zijn. | have been forgotten. |
| Gerhardt, Ida |
| Ein Abgrund vor uns, | |
| an Silvester, gefährlich -- | |
| Hand in Hand stehend. | |
| Met Oudjaar staan we | New Year's Eve: we face |
| voor een afgrond, gevaarlijk -- | an abyss, dangerously -- |
| staan we, hand in hand. | we stand hand in hand. |
| Gerlach, Eva |
| Verbrannt im Anzug, | |
| verstreut über die Wellen -- | |
| zurückgeblasen. | |
| Verbrand in zijn pak, | Burnt in his best suit |
| verstrooid over de golven -- | and scattered over the waves -- |
| maar hij waait terug. | but he is blown back. |
| Gershwin, Ira |
| Ich habe genug | |
| Nichts, und das ist mir genug -- | |
| seit du bei mir bist. | |
| Niks heb ik genoeg, | I've enough nothing, |
| en daar heb ik genoeg aan -- | and nothing's enough for me -- |
| sinds jij bij mij bent. | since you've been with me. |
| Mit Zweifel und Angst | |
| schütte ich meinen Wunsch aus: | |
| Bleib immer bei mir! | |
| Mijn twijfel en angst | My doubt and my fear |
| storten mijn verlangen uit: | are pouring out my desire: |
| Blijf altijd bij me! | Stay with me always! |
| Himmel und Hölle | |
| sind nur Geschichten, pass auf -- | |
| was du glauben willst! | |
| Hemel en hel zijn | Heaven and hell are |
| ook maar verhalen, pas op -- | just stories, so be careful -- |
| met wat je gelooft! | what your beliefs are! |
| Ich liebe dich, nur, | |
| meine Sehnsucht ist stärker -- | |
| Es ist wie sterben. | |
| Ik hou van jou, maar | I do love you, but |
| mijn verlangen is sterker -- | my craving is still stronger -- |
| Het kost mijn leven. | It will take my life. |
| Nehmen wir das Boot | |
| und alles wird gut, drüben -- | |
| erwartet uns Glück! | |
| We nemen de boot, | Let us take the boat |
| dan zal alles goed komen -- | and everything will be fine -- |
| Ginds wacht ons geluk! | We'll be happy there! |
| Liebling, wo bist du? | |
| Sag es mir, schäme dich nicht -- | |
| denn ich komme schon! | |
| Liefste, waar ben je? | Darling, where are you? |
| Laat het weten, schaam je niet -- | Let me know, don't be ashamed -- |
| Ik ben al op weg! | because I'm coming! |
| Giphart, Ronald |
| Zu ihrem toten | |
| Mann sagt sie, was wir wissen -- | |
| müssen über ihn. | |
| Tot de dode zegt | To her dead husband |
| ze hardop wat iedereen -- | she says out loud what we all -- |
| van hem moet weten. | should know about him. |
| Du warst nicht meine | |
| Große Liebe, mein Verlust -- | |
| ist nicht so tragisch. | |
| Mijn Grote Liefde | In fact you were not |
| was jij niet, dat ik jou mis -- | my Great Love, that I miss you -- |
| is niet zo tragisch. | is not so tragic. |
| Warum gibt's keine | |
| Pille gegen Verliebtsein: | |
| Anti-Amorin? | |
| Waarom bestaat er | Why aren't there any |
| geen pil tegen verliefdheid: | pills against amorousness: |
| Antilovine? | Anti-Amorine? |
| Er scherzt in seiner | |
| Sprache, seine Verliebtheit -- | |
| gibt ihm Wahlschmerzen. | |
| Hij maakt een grapje | He is just joking |
| in zijn taal, zijn verliefdheid -- | in his language, he's in love -- |
| geeft hem 'kiespijn'. | and has a choice-ache. |
| Glück, Louise |
| Sie können lieb sein: | |
| Vater spricht mit dem Hund und -- | |
| mein Sohn lockt Mieze. | |
| Ze kunnen lief zijn: | They can be loving: |
| vader praat met de hond en -- | father talks to the dog and -- |
| mijn zoon lokt de kat. | my son lures the cat. |
| Abschied, ich winke. | |
| Meine Hand zittert, aber -- | |
| Vater merkt es nicht. | |
| We nemen afscheid. | When we say goodbye, |
| Mijn zwaaiende hand trilt, maar -- | my waving hand trembles, but -- |
| vader merkt het niet. | father doesn't notice. |
| Hafez |
| Deine Freundschaft kann | |
| ich doch nur akzeptieren -- | |
| als ein Glückstreffer. | |
| Meer kan ik niet doen, | I cannot do more |
| dan jouw vriendschap aannemen -- | than just accept your friendship -- |
| als een buitenkans. | as a piece of luck. |
| Rosen versprechen | |
| nichts, sie sind da, sie sind schön -- | |
| ganz Liebe sind sie. | |
| Een roos belooft niets, | A rose does not make |
| ze is er, en ze is mooi -- | promises, it's beautiful -- |
| een en al liefde. | and it's there: all love. |
| Helsloot, Kees |
| Die Erinnerung | |
| erfüllt mich mit Traurigkeit -- | |
| Dann umarmt sie mich. | |
| De herinnering | The memory takes |
| overvalt me met verdriet -- | me by surprise with sadness -- |
| Dan omarmt ze me. | Then embraces me. |
| Holiday, Billie |
| Liebling, erkläre | |
| nichts, ich muss es nicht wissen -- | |
| ich ertrage es. | |
| Stil maar, lieveling, | Hush now, my darling, |
| ik hoef het niet te weten -- | I really don't need to know -- |
| ik verdraag het wel. | I can endure this. |
| Houwink ten Cate, Lotte |
| Das große Glück, das | |
| die Kinder mir schenken, ist -- | |
| dass sie mich stören. | |
| Het grote geluk | The great happiness |
| dat kinderen schenken, is -- | that my children give me is -- |
| dat ze je storen. | that they bother me. |
| Inghels, Maarten |
| Ich hör einen Mann, | |
| er spricht mit meiner Stimme -- | |
| so allein bin ich. | |
| De man die ik hoor, | I can hear this man |
| spreekt met mijn stem tegen mij -- | speaking to me with my voice -- |
| zo alleen ben ik. | I am that alone. |
| Janssen, Paul |
| Aus dem Buch, das fällt, | |
| fällt ein Tanz, der Tanzlehrer -- | |
| schubst meine Beine. | |
| Uit het boek dat valt, | From the book that falls, |
| valt een dans, de dansleraar -- | a dance falls, the dance teacher -- |
| duwt tegen mijn been. | gives my leg a push. |
| Joyce, James |
| Sie war toll, meine | |
| Mutter, aber nicht immer -- | |
| nicht wenn sie weinte. | |
| Een fijne moeder | My mother was nice |
| was ze, maar ook wel eens niet -- | she was, although not always -- |
| wanneer ze huilde. | no, not when she cried. |
| Kahn, Gus |
| Die Vögel, der Wind | |
| und du singen Schlaf, Schlaf gut -- | |
| wir haben dich lieb. | |
| De vogels, de wind | The birds, the wind and |
| en jij zingen Slaap, Slaap wel -- | you sing to me Sleep, Sleep well -- |
| wij houden van jou. | we'll be loving you. |
| Krog, Antjie |
| Die Frösche klettern | |
| übereinander empor -- | |
| und fallen zurück. | |
| Kikkers klauteren | Countless frogs climb up |
| over elkaars rug omhoog -- | over each other's backs and -- |
| en vallen terug. | fall back down again. |
| Krol, Gerrit |
| Feine Nachdüfte: | |
| der Regen aus der Erde -- | |
| Gras um mich herum. | |
| Heerlijk nageuren: | Lovely after-smell: |
| de regen uit de aarde -- | the rain fuming from the earth -- |
| het gras om mij heen. | the grass around me. |
| Lecompte, Delphine |
| Opa hat mir bei- | |
| gebracht, die Uhr zu lesen -- | |
| Das ist nicht so schlimm. | |
| Opa, ik mis je; | Grandpa, I miss you; |
| je leerde mij klokkijken -- | you taught me how to tell time -- |
| maar dat is niet erg. | but that is okay. |
| Lieske, Tomas |
| Am ganzen Abend | |
| spürte ich eine Lücke: | |
| so groß wie du bist. | |
| Heel de feestavond | Throughout the party |
| was er een leegte naast mij: | there was a void next to me: |
| precies jouw grootte. | exactly your size. |
| Livaditis, Tasos |
| Die ganze Erde | |
| weint mit uns: höre den Wind -- | |
| schau auf die Wellen! | |
| De aarde huilt mee | The earth cries with us |
| met ons verdriet: hoor de wind -- | in our sorrow: hear the wind -- |
| kijk naar de golven! | look at the breakers! |
| Öffne deine Tür | |
| für Ausgeschlossene und -- | |
| decke deinen Tisch. | |
| Open je deur voor | Open your door to |
| wie elders niet welkom is -- | those who have been sent away -- |
| en dek je tafel. | and set your table. |
| Marie, Sylvie |
| Hocke, Knie zum Kinn, | |
| die Arme um sie herum -- | |
| wie Engelsflügel. | |
| Hurk, knieën tot kin, | Squat down, knees to chin, |
| en je armen eromheen -- | and your arms tight around them -- |
| als engelvleugels. | safe like angel's wings. |
| McCartney, Paul |
| Sie steht hinter dir, | |
| umarme sie und es wird -- | |
| dir besser gehen. | |
| Ze staat achter je, | She stands behind you, |
| omarm haar maar, dan zal het -- | just let her into your heart -- |
| beter met je gaan. | and you'll feel better. |
| Mees, Meskerem |
| Trage mich weiter, | |
| bis du mich ablegen musst -- | |
| bis ich loslasse. | |
| Omarm me, draag me | Keep carrying me |
| tot jij me neer moet leggen -- | till you have to lay me down -- |
| tot ik jou laat gaan. | till I let you go. |
| Michaelis, Hanny |
| Umsonst umarme | |
| ich dich in all meiner Angst -- | |
| in meinem Alptraum. | |
| Een soldaat staat klaar, | In vain, I embrace |
| ik omarm jou tevergeefs -- | you, the soldier is ready -- |
| in mijn angst, mijn droom. | in my fear, my dream. |
| Deine Augen, weich, | |
| ich versöhne mich damit -- | |
| dass du nun weg bist. | |
| Zo zacht jouw ogen, | Your eyes, so mellow, |
| ja, ik verzoen mij ermee -- | I am at peace with it now -- |
| dat je bent gegaan. | that you went away. |
| Die Katze sieht mich | |
| mit hellen Augen an und -- | |
| vertraut meinen Hand. | |
| De poes kijkt me aan | The cat looks at me |
| met lichte ogen, vragend -- | with luminous eyes, asking -- |
| vertrouwt ze mijn hand. | she accepts my hand. |
| Mossaed, Jila |
| Komm, setz dich zu uns, | |
| nimm diesen Stuhl da drüben -- | |
| der steht ganz allein. | |
| Kom erbij zitten, | Come and sit with us, |
| pak de stoel die daar maar staat -- | just take that chair over there -- |
| helemaal alleen. | standing all alone. |
| Motojo |
| Die Mücken schwirren | |
| so traurig um das Netz um -- | |
| meinen toten Mann. | |
| De muggen zoemen | The mosquitoes buzz |
| zo droevig rondom het net -- | sadly around the net o- |
| om mijn dode man. | ver my dead husband. |
| Olds, Sharon |
| Sie lieben sich nicht | |
| mehr, haben aber zum Glück -- | |
| zuerst mich gezeugt. | |
| Ze houden niet meer | They are not in love |
| van elkaar, maar gelukkig -- | anymore, but luckily -- |
| verwekten ze mij. | they did conceive me. |
| Op de Beeck, Griet |
| Abschied, sein Gesicht, | |
| ist ganz nah, er lächelt und -- | |
| doch lächelt er nicht. | |
| Afscheid, zijn gezicht | Farewell, his face is, |
| is heel dichtbij en hij lacht -- | very close and he smiles and -- |
| en toch lacht hij niet. | yes he does not smile. |
| Plato |
| Zum Abschied bat er | |
| uns, gut aufzupassen auf -- | |
| uns und einander. | |
| Ten afscheid vroeg hij | His farewell wishes |
| ons om goed te zorgen voor -- | were: take good care of yourself -- |
| onszelf en elkaar. | and one another. |
| Prince |
| Schließ Frieden, küss mich, | |
| kein Streit, das will niemand, dass -- | |
| die Tauben weinen. | |
| Sluit vrede, kus me, | Please make peace, kiss me, |
| geen ruzie, niemand wil dat -- | don't argue, nobody wants -- |
| de duiven huilen. | to make the doves sad. |
| Rankin, Matthew |
| Achtest du deine | |
| Eltern, wenn sie dumm handeln? | |
| Ah, die Fangfrage! | |
| Respecteer je jouw | Do you respect your |
| ouders als ze iets doms doen? | parents when they act rashly? |
| Is dat een strikvraag? | That's a trick question? |
| Bitte komm zurück, | |
| teile meinen Kummer, der -- | |
| dann vorbei sein wird. | |
| Als je terugkomt | When you come back I'll |
| deel ik met jou mijn verdriet -- | share with you my sorrow, which -- |
| dat dan voorbij is. | will then be over. |
| Rijneveld, Lucas |
| Pass auf vor dem Glück, | |
| wenn du damit sparsam bist -- | |
| erstickst du daran. | |
| Pas op voor geluk, | Happiness: beware, |
| als je er zuinig op bent -- | if you prefer to spare it -- |
| dan stikt je erin. | you will choke on it. |
| Ich halte dich fest | |
| in meiner Körperliebe -- | |
| halte dich Schachmatt. | |
| Je kunt nergens heen, | You cannot escape, |
| je zit vast in mijn lijfsliefde -- | you're stuck in my body love -- |
| Ik houd je schaakmat. | I keep you checkmate. |
| Ich will mal alles, | |
| will zu Fremden ich kann nicht -- | |
| ohne dich sagen. | |
| Soms wil ik alles, | I want it all, and |
| tegen vreemden ik kan niet -- | say I can't live without you -- |
| zonder jou zeggen. | to complete strangers. |
| Rowwen Hèze |
| Es tut Weh, die Zeit | |
| steht still, du wirst nicht älter -- | |
| du hängst an der Wand. | |
| Het doet pijn, de tijd | It hurts, time stands still, |
| staat stil, jij wordt niet ouder -- | darling, you don't get older -- |
| je hangt aan de muur. | you hang on the wall. |
| Die Mücken tanzen | |
| im schwindenden Abendlicht -- | |
| der Falter fliegt weg. | |
| De muggen dansen | The mosquitoes dance |
| in het vervagende licht -- | in the fading evening light -- |
| de vlinder vliegt weg. | the butterfly leaves. |
| K/ein Tag wie immer, | |
| der Schmetterling schläft, träumt sich -- | |
| in die Dunkelheit. | |
| G/een dag als anders, | Un usual day, |
| de vlinder ligt te slapen -- | the butterfly sleeps, dreaming -- |
| droomt het donker in. | off into the dark. |
| Der Hund hörte es | |
| in meiner Stimme, er starrt -- | |
| den Weg hinunter. | |
| De hond hoorde het | The dog understood |
| aan mijn stem, hij blijft buiten -- | from my voice, he stays outside -- |
| en staart de straat in. | and stares down the street. |
| Salinger, Jerome |
| Ach, meine Freunde | |
| schmieden Pläne, sie wollen -- | |
| mich glücklich machen. | |
| Mijn vrienden smeden | Oh dear, my best friends |
| al plannen, ze willen me -- | are already making plans -- |
| gelukkig maken. | to make me happy. |
| Schlink, Bernhard |
| Deine Pflicht zu tun, | |
| ist langweilig noch unfrei -- | |
| als Tat der Liebe. | |
| Je plicht vervullen | To do your duty |
| is vervelend noch onvrij -- | is not dreary or unfree -- |
| als daad van liefde. | as a deed of love. |
| Das kleine Foto | |
| auf dem Grab zwingt den Toten -- | |
| verfügbar zu sein. | |
| De kleine foto | It's a small photo |
| op het graf dwingt de dode -- | on the grave forcing the dead -- |
| beschikbaar te zijn. | to stay present there. |
| Ein Problem fügt sich | |
| in eine neuen Struktur -- | |
| als Euréjà vu! | |
| Een nieuwe kwestie | A new issue can |
| voegt zich in een nieuw patroon -- | adjust in a new pattern -- |
| als euréjà vu! | as Euréjà vu! |
| Zurück nach 'Zuhaus'. | |
| Was werde ich dort finden? | |
| Kann's das noch geben? | |
| Na jaren naar 'thuis'. | Back 'home' after years. |
| Wat zal ik daar aantreffen? | What will I come across there? |
| Kan het nog bestaan? | Can it still exist? |
| Sexton, Anne |
| Ich umarme ihn | |
| in seinem Grab, auch meins, wir -- | |
| liegen ganz ruhig. | |
| Ik omarm papa | I embrace daddy |
| in zijn graf, ook het mijne -- | in his grave, also mine, we -- |
| We liggen heel stil. | lie here quietly. |
| Mitten in der Nacht | |
| trinke ich heißen Kakao -- | |
| die braune Mama. | |
| Midden in de nacht | At three in the night |
| drink ik warme chocola -- | I have a hot chocolate -- |
| mijn bruine mama. | my sweet brown mama. |
| Simic, Charles |
| Die Zweige wiegen, | |
| als ob sie hören können -- | |
| was ich so denke. | |
| De lage takken | The low branches swing |
| wiegen alsof ze horen -- | to and fro as if they hear -- |
| wat ik zoal denk. | what I am thinking. |
| Simone, Nina |
| Ich liebe dich, nur, | |
| meine Sehnsucht ist stärker -- | |
| Es ist wie sterben. | |
| Ik hou van jou, maar | I do love you, but |
| mijn verlangen is sterker -- | my craving is still stronger -- |
| Het kost mijn leven. | It will take my life. |
| Liebling, erkläre | |
| nichts, ich muss es nicht wissen -- | |
| ich ertrage es. | |
| Stil maar, lieveling, | Hush now, my darling, |
| ik hoef het niet te weten -- | I really don't need to know -- |
| ik verdraag het wel. | I can endure this. |
| Steenbeek, Rosita |
| Er fragt, ob ich schön | |
| weinen kann, desto besser -- | |
| ist dann das Trösten. | |
| Hij vraagt of ik mooi | He asks if I can |
| kan huilen, des te fijner -- | cry nicely, the comforting -- |
| is dan het troosten. | will be better then. |
| The Beatles |
| Sie steht hinter dir, | |
| umarme sie und es wird -- | |
| dir besser gehen. | |
| Ze staat achter je, | She stands behind you, |
| omarm haar maar, dan zal het -- | just let her into your heart -- |
| beter met je gaan. | and you'll feel better. |
| Tuinman, Vrouwkje |
| Unsre Gespräche | |
| sind schweigende Gespräche -- | |
| ohne jede Wut. | |
| Onze gesprekken | Our conversations |
| zijn zwijggesprekken zonder -- | are silent conversations -- |
| enige boosheid. | There is no anger. |
| Van De Vendel, Edward |
| Stütze deinen Kopf | |
| voller Tränen doch auf mich -- | |
| dann wird es leichter. | |
| Leun rustig jouw hoofd | You can lean your head |
| vol tranen op mijn schouder -- | full of tears upon me, then -- |
| dan wordt het lichter. | it becomes lighter. |
| Van Roosmalen, Marcel |
| Freundschaft ist die Kraft, | |
| zu zweit zu wiederholen -- | |
| worin man gut ist. | |
| Vriendschap is de kracht | Friends have the power |
| van het samen herhalen -- | of repeating together -- |
| waar je goed in bent. | what they are good at. |
| Van der Steen, Jet |
| Lass dies unser Haus | |
| sein, denn nur mit dir kann es -- | |
| mein Zuhause sein. | |
| Laat dit huis ons huis | Let this house be our |
| zijn, alleen met jou erbij -- | house, only with you in it -- |
| kan het mijn thuis zijn. | can it be my home. |
| Vasalis, M. |
| Der wahre Schmerz kommt | |
| erst nach der Verabschiedung: | |
| der Schmerz der Trennung. | |
| De echte pijn komt | The real pain only |
| pas na het afscheid nemen: | comes after saying goodbye: |
| het gescheiden zijn. | the separation. |
| Verhulst, Dimitri |
| Wie macht man das, sich | |
| einen Sterbenden zum letzt- | |
| en Mal anschauen? | |
| Hoe moet je dat doen, | How to do it, to |
| kijken naar een stervende -- | look at a dying person -- |
| kijken voor het laatst? | look for the last time? |
| Weijde, Bert |
| Ich bin nicht bedrückt, | |
| aber jeder fragt danach -- | |
| Wie geht's dir heute? | |
| Ik ben niet somber, | I am not gloomy, |
| maar iedereen vraagt het me -- | just the same everyone asks -- |
| Hoe maak je het nu? | How are you today? |
| Band Um Armen | 5-7-5 | ||
| Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
| Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
| Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
![]() | Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |