| Alberts, Albert |
| I know what it is, | |
| remain calm, don't be afraid -- | |
| fear is a big word. | |
| Ik weet wat het is, | , |
| rustig aan, wees maar niet bang -- | hab keine Angst, denn Angst ist -- |
| angst is een groot woord. | nur ein großes Wort. |
| Anon. [China] |
| Did someone call me? | |
| I listen and I answer -- | |
| to the empty air. | |
| Riep iemand mijn naam? | |
| Ik luister en antwoord dan -- | Ich höre und antworte -- |
| maar de lege lucht. | mal der leeren Luft. |
| Oh, so passionate | |
| is the spring wind! It's blowing -- | |
| my skirts wide open. | |
| Zo hartstochtelijk | |
| is de lentewind! Hij waait -- | ist der Frühlingswind! Er bläst -- |
| mijn rokken open. | meine Röcke auf. |
| Arns, Jana |
| They all sympathise | |
| and write their best intentions -- | |
| to put in the urn. | |
| Iedereen leeft mee, | , |
| schrijft de beste intenties -- | schreiben schönen Wünsche auf -- |
| doet ze in de urn. | für in die Urne. |
| Bai, Juyi |
| Wander herb, full moon: | |
| we are homesick in autumn -- | |
| in many places. | |
| Dwaalkruid, volle maan: | : |
| er is heimwee in de herfst -- | wir haben Heimweh im Herbst -- |
| op vele plaatsen. | an vielen Orten. |
| The moon: I feel you | |
| next to me again, watching -- | |
| under the blossoms. | |
| De maan: ik voel jou | |
| weer naast me, samen kijkend -- | dich wieder bei mir, schauend -- |
| door de bloesems heen. | durch die Kirschblüten. |
| I leave the lamp on, | |
| I cherish the company -- | |
| my shadow provides. | |
| Ik laat de lamp aan, | , |
| ik koester het gezelschap -- | ich schätze die Gesellschaft -- |
| dat mijn schaduw biedt. | meines Schattens sehr. |
| Come and drink with me | |
| while the peaches are blooming -- | |
| they'll be bare next day. | |
| Kom met me drinken | |
| nu de perziken bloeien -- | wo die Pfirsiche blühen -- |
| morgen zijn ze kaal! | morgen sind sie kahl. |
| I read your poems | |
| until the lamplight went out -- | |
| now I feel the wind. | |
| Ik las gedichten | , |
| totdat het te donker werd -- | bis es zu dunkel wurde -- |
| nu voel ik de wind. | jetzt spür' ich den Wind. |
| Bernlef, J. |
| The empty vest sleeves, | |
| tied together in a bow -- | |
| are limp and helpless. | |
| De lege mouwen: | , |
| in een strik samengeknoopt -- | zu einer Schleife verknüpft -- |
| slap en hulpeloos. | sind schlaff und hilflos. |
| Brands, Wim |
| I'm wearing father's | |
| coat, as if he's walking here -- | |
| Well, that is a first. | |
| Ik draag vaders jas, | |
| alsof hijzelf nu hier loopt -- | Mantel, so als ob er hier -- |
| Voor de eerste keer. | geht, zum ersten Mal. |
| Cardona, Vincent Mael |
| The farewell party | |
| is especially festive -- | |
| for those who can stay. | |
| Het afscheid, een feest | : |
| dat vooral feestelijk is -- | besonders festlich für die -- |
| voor wie kan blijven. | die bleiben können. |
| Carver, Raymond |
| Saying goodbye to | |
| what's beautiful: music, girls -- | |
| Young girls most of all. | |
| Afscheid nemen van | : |
| wat mooi is: muziek, meisjes -- | von Musik, den Mädchen, vor -- |
| Vooral de meisjes. | allem den Mädchen. |
| The door is open, | |
| I keep my eyes closed, I know -- | |
| well he is looking. | |
| De deur staat open, | |
| ik heb mijn ogen dicht, en -- | meine Augen geschlossen -- |
| ik weet dat hij kijkt. | Ich weiß, dass er schaut. |
| The keys are yours now, | |
| give me a kiss and let me -- | |
| One kiss, then I'll go. | |
| Hier zijn de sleutels, | , |
| geef me een kus en laat me -- | küss mich und lass mich. Nur éin -- |
| Eén kus, dan ga ik. | Kuss, dann gehe ich. |
| Cassetti, Iacopo |
| You are not alone, | |
| I will accompany you -- | |
| We shall share our fate. | |
| Je bent niet alleen, | , |
| ik zal je vergezellen -- | ich werde dich begleiten -- |
| Wij delen ons lot. | Dein Schicksal ist meins. |
| Coelho, Paulo |
| In between my Past | |
| and my Later lives my soul -- | |
| free to do good deeds. | |
| Tussen mijn Voorbij | |
| en mijn Later leeft mijn ziel -- | Später lebt meine Seele -- |
| vrij om goed te doen. | frei, Gutes zu tun. |
| Daanje, Anjet |
| She planned it and said | |
| goodbye to each of us, as -- | |
| we later found out. | |
| Van ieder van ons | |
| heeft ze afscheid genomen -- | sie sich verabschiedet, wie -- |
| merkten we later. | sich herausstellte. |
| De Coninck, Herman |
| The dear family | |
| photo, with a golden edge -- | |
| of melancholy. | |
| Lieve familie- | |
| foto, met een gouden rand -- | Foto, mit goldenem Rand -- |
| een lijst van weemoed. | Rahmen der Wehmut. |
| De Nijs, Rob |
| Today I bury | |
| you in me, in me, in me -- | |
| you'll live every day. | |
| Vandaag begraaf ik | |
| jou in mij, in mij, in mij -- | ich dich in mich, ja in mir -- |
| leef jij elke dag. | lebst du jeden Tag. |
| De Saint-Exupéry, Antoine |
| I have searched in vain | |
| for a treasure, I found you -- | |
| and we became friends. | |
| In de oase | |
| zocht ik een schat, ik vond jou -- | war nicht da, nur du warst da -- |
| We werden vrienden. | Wir wurden Freunde. |
| Sitting together, | |
| gradually a bit closer -- | |
| until we are friends. | |
| Wennen, bij elkaar | |
| zitten, steeds dichterbij -- | näher zusammensitzen -- |
| tot we vrienden zijn. | bis wir Freunde sind. |
| By looking we tame | |
| each other, to each other -- | |
| we become unique. | |
| Al kijkend temmen | |
| we elkaar, dan worden we -- | einander, wir sehen uns -- |
| uniek voor elkaar. | als einzigartig. |
| De Wispelaere, Paul |
| Let me be with you, | |
| it makes me feel completely -- | |
| happy, though sad too. | |
| Ik ben graag bij jou, | , |
| ik voel me dan zo totaal -- | dann fühle ich mich total -- |
| blij, en ook droevig. | glücklich, und traurig. |
| Deckwitz, Ellen |
| Helping people with | |
| a hundred arms breaks you up -- | |
| if you're not a god. | |
| Mensen helpen met | |
| honderd armen, breekt je op -- | hundert Armen, zerbricht dich -- |
| als je geen god bent. | wenn du kein Gott bist. |
| Desnos, Robert |
| I press your shadow | |
| close to me and I become -- | |
| a shadow myself. | |
| Ik druk jouw schaduw | |
| heel dicht tegen mij aan en -- | Schatten nah an mich, werde -- |
| word ook een schaduw. | so selbst zum Schatten. |
| Du Gardijn, Peter |
| There's a little cloud | |
| above me, so I get pills -- | |
| but it lands on me. | |
| Ondanks de pillen | |
| zweeft er een wolk boven mij -- | ein Wölkchen über mir, und -- |
| ze landt zelfs op mij. | es landet auf mir. |
| DuBose Heyward, Edwin |
| I've enough nothing, | |
| and nothing's enough for me -- | |
| since you've been with me. | |
| Niks heb ik genoeg, | |
| en daar heb ik genoeg aan -- | Nichts, und das ist mir genug -- |
| sinds jij bij mij bent. | seit du bei mir bist. |
| My doubt and my fear | |
| are pouring out my desire: | |
| Stay with me always! | |
| Mijn twijfel en angst | |
| storten mijn verlangen uit: | schütte ich meinen Wunsch aus: |
| Blijf altijd bij me! | Bleib immer bei mir! |
| Heaven and hell are | |
| just stories, so be careful -- | |
| what your beliefs are! | |
| Hemel en hel zijn | |
| ook maar verhalen, pas op -- | sind nur Geschichten, pass auf -- |
| met wat je gelooft! | was du glauben willst! |
| Let us take the boat | |
| and everything will be fine -- | |
| We'll be happy there! | |
| We nemen de boot, | |
| dan zal alles goed komen -- | und alles wird gut, drüben -- |
| Ginds wacht ons geluk! | erwartet uns Glück! |
| Darling, where are you? | |
| Let me know, don't be ashamed -- | |
| because I'm coming! | |
| Liefste, waar ben je? | ? |
| Laat het weten, schaam je niet -- | Sag es mir, schäme dich nicht -- |
| Ik ben al op weg! | denn ich komme schon! |
| Eliot, Thomas S. |
| I'm walking with you | |
| and someone else, behind you -- | |
| but I can't see who. | |
| Ik wandel met jou | |
| en nog iemand, achter jou -- | und mit jemand anderem -- |
| maar ik zie niet wie. | den ich nicht sehe. |
| Elliot, 'Mama' Cass |
| The birds, the wind and | |
| you sing to me Sleep, Sleep well -- | |
| we'll be loving you. | |
| De vogels, de wind | |
| en jij zingen Slaap, Slaap wel -- | und du singen Schlaf, Schlaf gut -- |
| wij houden van jou. | wir haben dich lieb. |
| Elliot, Adam |
| Does my sense of friend- | |
| ship disappear once I no -- | |
| longer need the friend? | |
| Verdwijnt mijn vriendschaps- | |
| gevoel zodra ik de vriend -- | schaftsgefühl, sobald ich den -- |
| niet meer nodig heb? | Freund nicht mehr brauche? |
| Others choose my flaws, | |
| I choose my friends, the ones who -- | |
| do understand me. | |
| Anderen kiezen | |
| mijn minpunten, zelf kies ik -- | meine Fehler, ich wähle -- |
| wie mijn vrienden zijn. | wer mein Freund sein wird. |
| Fitzgerald, Penelope |
| Winter in Moscow: | |
| straw bales in the public parks -- | |
| around the statues. | |
| Winter in Moskou: | : |
| strobalen in de parken -- | Strohballen in den Parks, rund -- |
| rondom de beelden. | um die Statuen. |
| Friedman, Carl |
| Mama is thin, but | |
| against me she is heavy -- | |
| like an anvil-block. | |
| Mama is mager, | , |
| maar tegen mij aan hangt ze -- | doch sie hängt schwer an mir, wie -- |
| zwaar als een aambeeld. | eine Schabotte. |
| How could you comfort | |
| mothers, sitting on the bed -- | |
| in your underwear? | |
| Hoe zou je moeders | |
| kunnen troosten, op het bed -- | Mutter trösten, auf dem Bett -- |
| in je ondergoed? | in Unterwäsche? |
| Gardam, Jane |
| What are you saying? | |
| I can't even think I know -- | |
| you well anymore! | |
| Wat zeg je me nu? | ? |
| Zo kan ik niet meer denken -- | Ich glaube gar nicht mehr, dass -- |
| dat ik jou goed ken! | ich dich gut kenne! |
| We'll see each other | |
| again this weekend, and then -- | |
| for all of our lives! | |
| We zien elkaar weer | |
| in het weekend, en daarna -- | Samstag, und dann für den Rest -- |
| nog heel ons leven! | unseres Lebens! |
| At the hairdresser's | |
| I have my hair washed, my fear -- | |
| needs to be rinsed out. | |
| Bij de kapper laat | |
| ik mijn haar wassen, mijn angst -- | ich mir die Haare waschen -- |
| eruit masseren. | die Angst ausspülen. |
| Always say thank you | |
| for the welcome glass of tea -- | |
| or water, or air. | |
| Bedank altijd voor | |
| het welkomstglas met thee of -- | enthält Tee oder Wasser -- |
| water, of soms lucht. | oder manchmal Luft. |
| Sepia postcards, | |
| with signatures of names that -- | |
| have been forgotten. | |
| Oude kaarten, met | , |
| handtekeningen, namen -- | mit Unterschriften, Namen -- |
| die vergeten zijn. | die niemand mehr kennt. |
| Gerhardt, Ida |
| New Year's Eve: we face | |
| an abyss, dangerously -- | |
| we stand hand in hand. | |
| Met Oudjaar staan we | , |
| voor een afgrond, gevaarlijk -- | an Silvester, gefährlich -- |
| staan we, hand in hand. | Hand in Hand stehend. |
| Gerlach, Eva |
| Burnt in his best suit | |
| and scattered over the waves -- | |
| but he is blown back. | |
| Verbrand in zijn pak, | , |
| verstrooid over de golven -- | verstreut über die Wellen -- |
| maar hij waait terug. | zurückgeblasen. |
| Gershwin, Ira |
| I've enough nothing, | |
| and nothing's enough for me -- | |
| since you've been with me. | |
| Niks heb ik genoeg, | |
| en daar heb ik genoeg aan -- | Nichts, und das ist mir genug -- |
| sinds jij bij mij bent. | seit du bei mir bist. |
| My doubt and my fear | |
| are pouring out my desire: | |
| Stay with me always! | |
| Mijn twijfel en angst | |
| storten mijn verlangen uit: | schütte ich meinen Wunsch aus: |
| Blijf altijd bij me! | Bleib immer bei mir! |
| Heaven and hell are | |
| just stories, so be careful -- | |
| what your beliefs are! | |
| Hemel en hel zijn | |
| ook maar verhalen, pas op -- | sind nur Geschichten, pass auf -- |
| met wat je gelooft! | was du glauben willst! |
| I do love you, but | |
| my craving is still stronger -- | |
| It will take my life. | |
| Ik hou van jou, maar | , |
| mijn verlangen is sterker -- | meine Sehnsucht ist stärker -- |
| Het kost mijn leven. | Es ist wie sterben. |
| Let us take the boat | |
| and everything will be fine -- | |
| We'll be happy there! | |
| We nemen de boot, | |
| dan zal alles goed komen -- | und alles wird gut, drüben -- |
| Ginds wacht ons geluk! | erwartet uns Glück! |
| Darling, where are you? | |
| Let me know, don't be ashamed -- | |
| because I'm coming! | |
| Liefste, waar ben je? | ? |
| Laat het weten, schaam je niet -- | Sag es mir, schäme dich nicht -- |
| Ik ben al op weg! | denn ich komme schon! |
| Giphart, Ronald |
| To her dead husband | |
| she says out loud what we all -- | |
| should know about him. | |
| Tot de dode zegt | |
| ze hardop wat iedereen -- | Mann sagt sie, was wir wissen -- |
| van hem moet weten. | müssen über ihn. |
| In fact you were not | |
| my Great Love, that I miss you -- | |
| is not so tragic. | |
| Mijn Grote Liefde | |
| was jij niet, dat ik jou mis -- | Große Liebe, mein Verlust -- |
| is niet zo tragisch. | ist nicht so tragisch. |
| Why aren't there any | |
| pills against amorousness: | |
| Anti-Amorine? | |
| Waarom bestaat er | |
| geen pil tegen verliefdheid: | Pille gegen Verliebtsein: |
| Antilovine? | Anti-Amorin? |
| He is just joking | |
| in his language, he's in love -- | |
| and has a choice-ache. | |
| Hij maakt een grapje | |
| in zijn taal, zijn verliefdheid -- | Sprache, seine Verliebtheit -- |
| geeft hem 'kiespijn'. | gibt ihm Wahlschmerzen. |
| Glück, Louise |
| They can be loving: | |
| father talks to the dog and -- | |
| my son lures the cat. | |
| Ze kunnen lief zijn: | : |
| vader praat met de hond en -- | Vater spricht mit dem Hund und -- |
| mijn zoon lokt de kat. | mein Sohn lockt Mieze. |
| When we say goodbye, | |
| my waving hand trembles, but -- | |
| father doesn't notice. | |
| We nemen afscheid. | . |
| Mijn zwaaiende hand trilt, maar -- | Meine Hand zittert, aber -- |
| vader merkt het niet. | Vater merkt es nicht. |
| Hafez |
| I cannot do more | |
| than just accept your friendship -- | |
| as a piece of luck. | |
| Meer kan ik niet doen, | |
| dan jouw vriendschap aannemen -- | ich doch nur akzeptieren -- |
| als een buitenkans. | als ein Glückstreffer. |
| A rose does not make | |
| promises, it's beautiful -- | |
| and it's there: all love. | |
| Een roos belooft niets, | |
| ze is er, en ze is mooi -- | nichts, sie sind da, sie sind schön -- |
| een en al liefde. | ganz Liebe sind sie. |
| Helsloot, Kees |
| The memory takes | |
| me by surprise with sadness -- | |
| Then embraces me. | |
| De herinnering | |
| overvalt me met verdriet -- | erfüllt mich mit Traurigkeit -- |
| Dan omarmt ze me. | Dann umarmt sie mich. |
| Holiday, Billie |
| Hush now, my darling, | |
| I really don't need to know -- | |
| I can endure this. | |
| Stil maar, lieveling, | |
| ik hoef het niet te weten -- | nichts, ich muss es nicht wissen -- |
| ik verdraag het wel. | ich ertrage es. |
| Houwink ten Cate, Lotte |
| The great happiness | |
| that my children give me is -- | |
| that they bother me. | |
| Het grote geluk | |
| dat kinderen schenken, is -- | die Kinder mir schenken, ist -- |
| dat ze je storen. | dass sie mich stören. |
| Inghels, Maarten |
| I can hear this man | |
| speaking to me with my voice -- | |
| I am that alone. | |
| De man die ik hoor, | , |
| spreekt met mijn stem tegen mij -- | er spricht mit meiner Stimme -- |
| zo alleen ben ik. | so allein bin ich. |
| Janssen, Paul |
| From the book that falls, | |
| a dance falls, the dance teacher -- | |
| gives my leg a push. | |
| Uit het boek dat valt, | , |
| valt een dans, de dansleraar -- | fällt ein Tanz, der Tanzlehrer -- |
| duwt tegen mijn been. | schubst meine Beine. |
| Joyce, James |
| My mother was nice | |
| she was, although not always -- | |
| no, not when she cried. | |
| Een fijne moeder | |
| was ze, maar ook wel eens niet -- | Mutter, aber nicht immer -- |
| wanneer ze huilde. | nicht wenn sie weinte. |
| Kahn, Gus |
| The birds, the wind and | |
| you sing to me Sleep, Sleep well -- | |
| we'll be loving you. | |
| De vogels, de wind | |
| en jij zingen Slaap, Slaap wel -- | und du singen Schlaf, Schlaf gut -- |
| wij houden van jou. | wir haben dich lieb. |
| Krog, Antjie |
| Countless frogs climb up | |
| over each other's backs and -- | |
| fall back down again. | |
| Kikkers klauteren | |
| over elkaars rug omhoog -- | übereinander empor -- |
| en vallen terug. | und fallen zurück. |
| Krol, Gerrit |
| Lovely after-smell: | |
| the rain fuming from the earth -- | |
| the grass around me. | |
| Heerlijk nageuren: | : |
| de regen uit de aarde -- | der Regen aus der Erde -- |
| het gras om mij heen. | Gras um mich herum. |
| Lecompte, Delphine |
| Grandpa, I miss you; | |
| you taught me how to tell time -- | |
| but that is okay. | |
| Opa, ik mis je; | |
| je leerde mij klokkijken -- | gebracht, die Uhr zu lesen -- |
| maar dat is niet erg. | Das ist nicht so schlimm. |
| Lieske, Tomas |
| Throughout the party | |
| there was a void next to me: | |
| exactly your size. | |
| Heel de feestavond | |
| was er een leegte naast mij: | spürte ich eine Lücke: |
| precies jouw grootte. | so groß wie du bist. |
| Livaditis, Tasos |
| The earth cries with us | |
| in our sorrow: hear the wind -- | |
| look at the breakers! | |
| De aarde huilt mee | |
| met ons verdriet: hoor de wind -- | weint mit uns: höre den Wind -- |
| kijk naar de golven! | schau auf die Wellen! |
| Open your door to | |
| those who have been sent away -- | |
| and set your table. | |
| Open je deur voor | |
| wie elders niet welkom is -- | für Ausgeschlossene und -- |
| en dek je tafel. | decke deinen Tisch. |
| Marie, Sylvie |
| Squat down, knees to chin, | |
| and your arms tight around them -- | |
| safe like angel's wings. | |
| Hurk, knieën tot kin, | , |
| en je armen eromheen -- | die Arme um sie herum -- |
| als engelvleugels. | wie Engelsflügel. |
| McCartney, Paul |
| She stands behind you, | |
| just let her into your heart -- | |
| and you'll feel better. | |
| Ze staat achter je, | , |
| omarm haar maar, dan zal het -- | umarme sie und es wird -- |
| beter met je gaan. | dir besser gehen. |
| Mees, Meskerem |
| Keep carrying me | |
| till you have to lay me down -- | |
| till I let you go. | |
| Omarm me, draag me | , |
| tot jij me neer moet leggen -- | bis du mich ablegen musst -- |
| tot ik jou laat gaan. | bis ich loslasse. |
| Michaelis, Hanny |
| In vain, I embrace | |
| you, the soldier is ready -- | |
| in my fear, my dream. | |
| Een soldaat staat klaar, | |
| ik omarm jou tevergeefs -- | ich dich in all meiner Angst -- |
| in mijn angst, mijn droom. | in meinem Alptraum. |
| Your eyes, so mellow, | |
| I am at peace with it now -- | |
| that you went away. | |
| Zo zacht jouw ogen, | , |
| ja, ik verzoen mij ermee -- | ich versöhne mich damit -- |
| dat je bent gegaan. | dass du nun weg bist. |
| The cat looks at me | |
| with luminous eyes, asking -- | |
| she accepts my hand. | |
| De poes kijkt me aan | |
| met lichte ogen, vragend -- | mit hellen Augen an und -- |
| vertrouwt ze mijn hand. | vertraut meinen Hand. |
| Mossaed, Jila |
| Come and sit with us, | |
| just take that chair over there -- | |
| standing all alone. | |
| Kom erbij zitten, | , |
| pak de stoel die daar maar staat -- | nimm diesen Stuhl da drüben -- |
| helemaal alleen. | der steht ganz allein. |
| Motojo |
| The mosquitoes buzz | |
| sadly around the net o- | |
| ver my dead husband. | |
| De muggen zoemen | |
| zo droevig rondom het net -- | so traurig um das Netz um -- |
| om mijn dode man. | meinen toten Mann. |
| Olds, Sharon |
| They are not in love | |
| anymore, but luckily -- | |
| they did conceive me. | |
| Ze houden niet meer | |
| van elkaar, maar gelukkig -- | mehr, haben aber zum Glück -- |
| verwekten ze mij. | zuerst mich gezeugt. |
| Op de Beeck, Griet |
| Farewell, his face is, | |
| very close and he smiles and -- | |
| yes he does not smile. | |
| Afscheid, zijn gezicht | , |
| is heel dichtbij en hij lacht -- | ist ganz nah, er lächelt und -- |
| en toch lacht hij niet. | doch lächelt er nicht. |
| Plato |
| His farewell wishes | |
| were: take good care of yourself -- | |
| and one another. | |
| Ten afscheid vroeg hij | |
| ons om goed te zorgen voor -- | uns, gut aufzupassen auf -- |
| onszelf en elkaar. | uns und einander. |
| Prince |
| Please make peace, kiss me, | |
| don't argue, nobody wants -- | |
| to make the doves sad. | |
| Sluit vrede, kus me, | , |
| geen ruzie, niemand wil dat -- | kein Streit, das will niemand, dass -- |
| de duiven huilen. | die Tauben weinen. |
| Rankin, Matthew |
| Do you respect your | |
| parents when they act rashly? | |
| That's a trick question? | |
| Respecteer je jouw | |
| ouders als ze iets doms doen? | Eltern, wenn sie dumm handeln? |
| Is dat een strikvraag? | Ah, die Fangfrage! |
| When you come back I'll | |
| share with you my sorrow, which -- | |
| will then be over. | |
| Als je terugkomt | , |
| deel ik met jou mijn verdriet -- | teile meinen Kummer, der -- |
| dat dan voorbij is. | dann vorbei sein wird. |
| Rijneveld, Lucas |
| Happiness: beware, | |
| if you prefer to spare it -- | |
| you will choke on it. | |
| Pas op voor geluk, | , |
| als je er zuinig op bent -- | wenn du damit sparsam bist -- |
| dan stikt je erin. | erstickst du daran. |
| You cannot escape, | |
| you're stuck in my body love -- | |
| I keep you checkmate. | |
| Je kunt nergens heen, | |
| je zit vast in mijn lijfsliefde -- | in meiner Körperliebe -- |
| Ik houd je schaakmat. | halte dich Schachmatt. |
| I want it all, and | |
| say I can't live without you -- | |
| to complete strangers. | |
| Soms wil ik alles, | , |
| tegen vreemden ik kan niet -- | will zu Fremden ich kann nicht -- |
| zonder jou zeggen. | ohne dich sagen. |
| Rowwen Hèze |
| It hurts, time stands still, | |
| darling, you don't get older -- | |
| you hang on the wall. | |
| Het doet pijn, de tijd | |
| staat stil, jij wordt niet ouder -- | steht still, du wirst nicht älter -- |
| je hangt aan de muur. | du hängst an der Wand. |
| The mosquitoes dance | |
| in the fading evening light -- | |
| the butterfly leaves. | |
| De muggen dansen | |
| in het vervagende licht -- | im schwindenden Abendlicht -- |
| de vlinder vliegt weg. | der Falter fliegt weg. |
| Un usual day, | |
| the butterfly sleeps, dreaming -- | |
| off into the dark. | |
| G/een dag als anders, | , |
| de vlinder ligt te slapen -- | der Schmetterling schläft, träumt sich -- |
| droomt het donker in. | in die Dunkelheit. |
| The dog understood | |
| from my voice, he stays outside -- | |
| and stares down the street. | |
| De hond hoorde het | |
| aan mijn stem, hij blijft buiten -- | in meiner Stimme, er starrt -- |
| en staart de straat in. | den Weg hinunter. |
| Salinger, Jerome |
| Oh dear, my best friends | |
| are already making plans -- | |
| to make me happy. | |
| Mijn vrienden smeden | |
| al plannen, ze willen me -- | schmieden Pläne, sie wollen -- |
| gelukkig maken. | mich glücklich machen. |
| Schlink, Bernhard |
| It's a small photo | |
| on the grave forcing the dead -- | |
| to stay present there. | |
| De kleine foto | |
| op het graf dwingt de dode -- | auf dem Grab zwingt den Toten -- |
| beschikbaar te zijn. | verfügbar zu sein. |
| A new issue can | |
| adjust in a new pattern -- | |
| as Euréjà vu! | |
| Een nieuwe kwestie | |
| voegt zich in een nieuw patroon -- | in eine neuen Struktur -- |
| als euréjà vu! | als Euréjà vu! |
| To do your duty | |
| is not dreary or unfree -- | |
| as a deed of love. | |
| Je plicht vervullen | , |
| is vervelend noch onvrij -- | ist langweilig noch unfrei -- |
| als daad van liefde. | als Tat der Liebe. |
| Back 'home' after years. | |
| What will I come across there? | |
| Can it still exist? | |
| Na jaren naar 'thuis'. | . |
| Wat zal ik daar aantreffen? | Was werde ich dort finden? |
| Kan het nog bestaan? | Kann's das noch geben? |
| Sexton, Anne |
| I embrace daddy | |
| in his grave, also mine, we -- | |
| lie here quietly. | |
| Ik omarm papa | |
| in zijn graf, ook het mijne -- | in seinem Grab, auch meins, wir -- |
| We liggen heel stil. | liegen ganz ruhig. |
| At three in the night | |
| I have a hot chocolate -- | |
| my sweet brown mama. | |
| Midden in de nacht | |
| drink ik warme chocola -- | trinke ich heißen Kakao -- |
| mijn bruine mama. | die braune Mama. |
| Simic, Charles |
| The low branches swing | |
| to and fro as if they hear -- | |
| what I am thinking. | |
| De lage takken | , |
| wiegen alsof ze horen -- | als ob sie hören können -- |
| wat ik zoal denk. | was ich so denke. |
| Simone, Nina |
| I do love you, but | |
| my craving is still stronger -- | |
| It will take my life. | |
| Ik hou van jou, maar | , |
| mijn verlangen is sterker -- | meine Sehnsucht ist stärker -- |
| Het kost mijn leven. | Es ist wie sterben. |
| Hush now, my darling, | |
| I really don't need to know -- | |
| I can endure this. | |
| Stil maar, lieveling, | |
| ik hoef het niet te weten -- | nichts, ich muss es nicht wissen -- |
| ik verdraag het wel. | ich ertrage es. |
| Steenbeek, Rosita |
| He asks if I can | |
| cry nicely, the comforting -- | |
| will be better then. | |
| Hij vraagt of ik mooi | |
| kan huilen, des te fijner -- | weinen kann, desto besser -- |
| is dan het troosten. | ist dann das Trösten. |
| The Beatles |
| She stands behind you, | |
| just let her into your heart -- | |
| and you'll feel better. | |
| Ze staat achter je, | , |
| omarm haar maar, dan zal het -- | umarme sie und es wird -- |
| beter met je gaan. | dir besser gehen. |
| Tuinman, Vrouwkje |
| Our conversations | |
| are silent conversations -- | |
| There is no anger. | |
| Onze gesprekken | |
| zijn zwijggesprekken zonder -- | sind schweigende Gespräche -- |
| enige boosheid. | ohne jede Wut. |
| Van De Vendel, Edward |
| You can lean your head | |
| full of tears upon me, then -- | |
| it becomes lighter. | |
| Leun rustig jouw hoofd | |
| vol tranen op mijn schouder -- | voller Tränen doch auf mich -- |
| dan wordt het lichter. | dann wird es leichter. |
| Van Roosmalen, Marcel |
| Friends have the power | |
| of repeating together -- | |
| what they are good at. | |
| Vriendschap is de kracht | , |
| van het samen herhalen -- | zu zweit zu wiederholen -- |
| waar je goed in bent. | worin man gut ist. |
| Van der Steen, Jet |
| Let this house be our | |
| house, only with you in it -- | |
| can it be my home. | |
| Laat dit huis ons huis | |
| zijn, alleen met jou erbij -- | sein, denn nur mit dir kann es -- |
| kan het mijn thuis zijn. | mein Zuhause sein. |
| Vasalis, M. |
| The real pain only | |
| comes after saying goodbye: | |
| the separation. | |
| De echte pijn komt | |
| pas na het afscheid nemen: | erst nach der Verabschiedung: |
| het gescheiden zijn. | der Schmerz der Trennung. |
| Verhulst, Dimitri |
| How to do it, to | |
| look at a dying person -- | |
| look for the last time? | |
| Hoe moet je dat doen, | |
| kijken naar een stervende -- | einen Sterbenden zum letzt- |
| kijken voor het laatst? | en Mal anschauen? |
| Weijde, Bert |
| I am not gloomy, | |
| just the same everyone asks -- | |
| How are you today? | |
| Ik ben niet somber, | , |
| maar iedereen vraagt het me -- | aber jeder fragt danach -- |
| Hoe maak je het nu? | Wie geht's dir heute? |
| Collection Em Brace | 5-7-5 | ||
| Pencil | Pumice | Rain | Loves |
| Compressed | Birds | Ifless | Photo |
| Tributes | Dedications | Composers | Home |
![]() | Mention © Zywa when using texts, drawings, designs, paintings and photos Search word: CTRL-F |