| Andreus, Hans |
| The harbour: the quays | |
| are like a flat sea, the ships -- | |
| are walls of iron. | |
| De haven: kades | |
| een vlakke zee, de schepen -- | wie ein flaches Meer, Schiffe -- |
| ijzeren muren. | sind Eisenwände. |
| Why is love falling | |
| apart, a world upside down -- | |
| a fear and a leap? | |
| Waarom is liefde | |
| een omgekeerde wereld -- | so: eine verkehrte Welt -- |
| een angst en een sprong? | eine Angst, ein Sprung? |
| Is making love a | |
| new, skimming way to fly up -- | |
| without gravity? | |
| Is liefde een nieuw, | |
| scherend soort omhoogvliegen -- | gleitende Art des Fliegens -- |
| zonder zwaartekracht? | ohne die Schwerkraft? |
| To love is trying | |
| to fall, to swim and to fly -- | |
| while you're standing still. | |
| Liefde is pogen | , |
| te vallen, zwemmen, vliegen -- | zu fallen, schwimmen, fliegen -- |
| tijdens het stilstaan. | während man still steht. |
| Campert, Remco |
| You, my sweetest word, | |
| make me human, you create -- | |
| a world inside me. | |
| Jij bent mijn liefste | , |
| woord, je maakt me mens, je schept -- | machst mich zu Mensch, du erschaffst -- |
| een wereld in mij. | eine Welt in mir. |
| Contet, Henri |
| The song makes me cry | |
| for the past, what it promised -- | |
| to be, 'forever'. | |
| Ik huil om het lied, | |
| om vroeger, dat beloofde -- | Lied, das Versprechen von einst -- |
| 'voor altijd' te zijn. | 'für immer' zu sein. |
| De Beauvoir, Simone |
| He smiles docilely | |
| at his wife, I know it, that's -- | |
| how he looks at me. | |
| Onderdanig lacht | |
| hij naar zijn vrouw, ik ken het -- | er seine Frau an, ich weiß -- |
| Zo kijkt hij naar mij. | So sieht er mich an. |
| Am I going to | |
| love you or do I think you -- | |
| are already mine? | |
| Begin ik van jou | |
| te houden of vind ik dat -- | erst an, oder glaube ich -- |
| je al van mij bent? | dass du schon mein bist? |
| The city has changed, | |
| it is no longer mine, but -- | |
| hers and my husband's. | |
| De stad is anders, | , |
| niet meer van mij, maar van hen -- | nicht mehr meine, sondern von -- |
| van haar en mijn man. | ihr und meinem Mann. |
| You keep our love safe | |
| in a deposit, apart -- | |
| from reality. | |
| Jij bewaart onze | |
| liefde veilig in jouw kluis -- | ist in deinem Safe, außer- |
| Buiten ons leven. | halb der Wirklichkeit. |
| Parting, he smiles in | |
| my direction, already -- | |
| has forgotten me. | |
| Bij het afscheid lacht | |
| hij in mijn richting, is me -- | in meine Richtung, hat mich -- |
| nu al vergeten. | bereits vergessen. |
| You are tired, I can | |
| see through you, you're beautiful -- | |
| my private spirit. | |
| Je bent moe, ik kan | |
| door je heen kijken, heel mooi -- | durchschaue dich, sehr sehr schön -- |
| vind ik jou als geest. | siehst du aus als Geist. |
| She admires him, proud | |
| and happy she imagines -- | |
| that she has changed him. | |
| Zij bewondert hem, | , |
| trots beeldt ze zich in dat zij -- | stolz bildet sie sich ein, sie -- |
| hem veranderd heeft. | hat ihn verändert. |
| He rolls over and | |
| puts a strong arm around me -- | |
| Who is in his dreams? | |
| Hij rolt naar mij toe | |
| en slaat een arm om mij heen -- | rüber, legt seinen Arm um -- |
| Maar van wie droomt hij? | mich. Von wem träumt er? |
| After this long walk | |
| it would be so romantic -- | |
| to give him a hug. | |
| Na de wandeling | |
| zou het zo romantisch zijn -- | wäre es so romantisch -- |
| hem te omhelzen. | ihn zu umarmen. |
| She is eager, wants | |
| to have me, yet not give up -- | |
| anything for me. | |
| Ze is gretig, wil | |
| me veroveren, maar niets -- | mich erobern, aber nichts -- |
| voor me opgeven. | für mich aufgeben. |
| We are daydreaming | |
| in the imitation cave -- | |
| of the Grand Hotel. | |
| We liggen te dag- | |
| dromen in de namaakgrot -- | in der künstlichen Höhle -- |
| van het Grand Hotel. | des Luxushotels. |
| Ginsberg, Irwin Allen |
| I want to create | |
| what is not there, not as art -- | |
| but genuine Love! | |
| Ik wil gaan scheppen | , |
| wat er niet is, niet als kunst -- | was nicht da ist, nicht als Kunst -- |
| maar echte Liefde! | nein, echte Liebe! |
| Hawkins, Jay |
| My love spell on you: | |
| take only notice of me -- | |
| only care of me. | |
| Ik betover je: | |
| let voortaan alleen op mij -- | dich: achte nur noch auf mich -- |
| geef alleen om mij. | liebe nur noch mich. |
| Keuls, Henricus |
| Silent lovers, so | |
| reluctantly side by side: | |
| this very last time. | |
| Stille geliefden, | , |
| zo onwillig naast elkaar: | widerwillig zusammen: |
| voor het laatst samen. | dieses letzte Mal. |
| Lerner, Alan Jay |
| Your words are lovely! | |
| How much you love me! So what -- | |
| are you waiting for? | |
| Ja, je zegt het mooi! | |
| Wat houd jij toch veel van mij! | Wie sehr du mich liebst! Also -- |
| Nou, waar wacht je op? | worauf wartest du? |
| Loesser, Frank |
| Mm, it's time to leave, | |
| but it is so cold outside -- | |
| Will you keep me warm? | |
| Mm, tijd om te gaan, | , |
| maar het is zo koud buiten -- | aber es ist kalt draußen -- |
| Kom, houd jij me warm? | Komm, hältst du mich warm? |
| Minco, Marga |
| My wedding day: tight | |
| dress, pinching ring, what am I -- | |
| getting me into? | |
| Mijn trouwdag: de ring | |
| knelt en mijn jurk zit te strak -- | und mein Kleid ist eng, worauf -- |
| Waar begin ik aan? | lasse ich mich ein? |
| Modugno, Domenico |
| I fly in the blue, | |
| look, my whole body is blue -- | |
| Fly and sing with me! | |
| Ik vlieg in het blauw, | , |
| kijk, heel mijn lichaam is blauw -- | mein ganzer Körper ist blau -- |
| Vlieg en zing met mij! | Komm, fliege mit mir! |
| Nooteboom, Cees |
| I finally have | |
| reached my ideal love, right now -- | |
| the loss can begin. | |
| Mijn ideale | |
| liefde heb ik bereikt, nu -- | Liebe hab ich erreicht, jetzt -- |
| begint het verlies. | beginnt der Verlust. |
| Piaf, Edith |
| As soon as I see | |
| you, your love colours my life -- | |
| all of my body. | |
| Zodra ik jou zie | , |
| kleurt jouw liefde mijn leven -- | färbt mich deine Zuwendung -- |
| mijn hele lichaam. | am ganzen Körper. |
| I'll do anything | |
| to join you on your journey -- | |
| wherever you go. | |
| Ik wil alles doen | |
| om met jou mee te mogen -- | tun, um mit dir zu gehen -- |
| waarheen je ook gaat. | wohin du auch gehst. |
| The song makes me cry | |
| for the past, what it promised -- | |
| to be, 'forever'. | |
| Ik huil om het lied, | |
| om vroeger, dat beloofde -- | Lied, das Versprechen von einst -- |
| 'voor altijd' te zijn. | 'für immer' zu sein. |
| I paid it, I swept | |
| it away and forgot it -- | |
| for today's new day! | |
| Ik heb betaald, het, | , |
| opgeveegd en vergeten -- | es weggefegt, vergessen -- |
| voor de nieuwe dag! | für den neuen Tag! |
| The joyful crowd throws | |
| me into his arms, we laugh -- | |
| and then I lose him. | |
| Het gedrang werpt me | |
| in zijn armen, we lachen -- | zusammen, wir lachen und -- |
| en ik raak hem kwijt. | ich verliere ihn. |
| Rivgauche, Michel |
| The joyful crowd throws | |
| me into his arms, we laugh -- | |
| and then I lose him. | |
| Het gedrang werpt me | |
| in zijn armen, we lachen -- | zusammen, wir lachen und -- |
| en ik raak hem kwijt. | ich verliere ihn. |
| Robinson, Jessie Mae |
| She puts on make-up, | |
| but naked is your mistress -- | |
| just the same as me. | |
| Ze maakt zich mooi op, | |
| maar naakt is jouw minnares -- | nackt ist deine Geliebte -- |
| hetzelfde als ik. | genauso wie ich. |
| Robinson, Willard |
| I'll be fine, but you, | |
| whoever you'll love, don't smoke -- | |
| in bed anymore. | |
| Ik red me prima, | |
| maar jij, met wie je ook slaapt -- | du, egal mit wem du schläfst -- |
| rook niet meer in bed. | rauch nicht mehr im Bett. |
| Simone, Nina |
| I'll be fine, but you, | |
| whoever you'll love, don't smoke -- | |
| in bed anymore. | |
| Ik red me prima, | |
| maar jij, met wie je ook slaapt -- | du, egal mit wem du schläfst -- |
| rook niet meer in bed. | rauch nicht mehr im Bett. |
| She puts on make-up, | |
| but naked is your mistress -- | |
| just the same as me. | |
| Ze maakt zich mooi op, | |
| maar naakt is jouw minnares -- | nackt ist deine Geliebte -- |
| hetzelfde als ik. | genauso wie ich. |
| My love spell on you: | |
| take only notice of me -- | |
| only care of me. | |
| Ik betover je: | |
| let voortaan alleen op mij -- | dich: achte nur noch auf mich -- |
| geef alleen om mij. | liebe nur noch mich. |
| He already has | |
| someone, I wish it was not -- | |
| I wish I was her. | |
| Hij heeft al een vrouw, | |
| ik wou dat het anders was -- | Frau, wenn es nur nicht wäre -- |
| wou dat ik haar was. | ich nur sie wäre. |
| Stone, George |
| He already has | |
| someone, I wish it was not -- | |
| I wish I was her. | |
| Hij heeft al een vrouw, | |
| ik wou dat het anders was -- | Frau, wenn es nur nicht wäre -- |
| wou dat ik haar was. | ich nur sie wäre. |
| Szymborska, Wislawa |
| They kiss each other | |
| under little suns of dew -- | |
| in the hazel tree. | |
| Ze kussen elkaar | |
| onder zonnetjes van dauw -- | sich unter Sonnen aus Tau -- |
| in de hazelaar. | im Haselnussbaum. |
| Vasalis, M. |
| Caress pier blocks blue | |
| with barnacles goosebumpcold-- | |
| My king where are you? | |
| Streel pierblokken blauw | |
| met pokken kippenvelkou -- | mit Pocken Gänsehautfrost -- |
| Koning waar ben je? | König, wo bist du? |
| Vaucaire, Michel |
| I paid it, I swept | |
| it away and forgot it -- | |
| for today's new day! | |
| Ik heb betaald, het, | , |
| opgeveegd en vergeten -- | es weggefegt, vergessen -- |
| voor de nieuwe dag! | für den neuen Tag! |
| Collection Loves Tricks Gains | 5-7-5 | ||
| Pencil | Pumice | Rain | Loves |
| Compressed | Birds | Ifless | Photo |
| Tributes | Dedications | Composers | Home |
![]() | Mention © Zywa when using texts, drawings, designs, paintings and photos Search word: CTRL-F |