| Adilow, Alara |
| I sing songs, at night | |
| on my own under the slide -- | |
| in the city park. | |
| Ik zing liedjes, 's nachts | , |
| in mijn eentje onder de -- | ganz allein nachts unter der -- |
| glijbaan in het park. | Rutsche im Stadtpark. |
| Aurelius, Marcus |
| My wishes came true; | |
| now I feel very listless -- | |
| I just mess around. | |
| Ik kreeg wat ik wou; | ; |
| nu heb ik nergens zin in -- | was sollte ich jetzt machen? -- |
| ik rommel maar wat. | ich spiele herum. |
| Boermans, Ine |
| Outside the village, | |
| we let the local bus pass -- | |
| the stop, our club house. | |
| Net buiten het dorp | |
| komt er soms een streekbus langs -- | am Wartehäuschen vorbei -- |
| het bushok, ons honk. | unserem Klubhaus. |
| Boiardo, Matteo Maria |
| Should I be afraid | |
| of storms and obstacles, so -- | |
| afraid of damage? | |
| Moet ik zo bang zijn | |
| voor stormen en obstakels -- | Angst vor Stürmen und Klippen -- |
| zo bang voor schade? | haben? Vor Schäden? |
| Braccioli, Grazio |
| Should I be afraid | |
| of storms and obstacles, so -- | |
| afraid of damage? | |
| Moet ik zo bang zijn | |
| voor stormen en obstakels -- | Angst vor Stürmen und Klippen -- |
| zo bang voor schade? | haben? Vor Schäden? |
| Caro, Fabrice ('Fabcaro') |
| Why are you afraid? | |
| Does it give you the reward -- | |
| of fewer hard hits? | |
| Waarom ben je bang? | ? |
| Krijg je dan als beloning -- | Bekommst du als Belohnung -- |
| zachtere klappen? | sanftere Schläge? |
| Chechov, Anton |
| Today was a draft, | |
| but tomorrow I will start -- | |
| a fresh piece of life. | |
| Vandaag was een klad, | , |
| maar morgen, dan begin ik -- | aber morgen fang ich an: |
| een heel nieuw leven. | ein neues Leben. |
| Cusk, Rachel |
| Dressed up, my story | |
| protects me, and it also -- | |
| looks better on me. | |
| Ik kleed mijn verhaal | |
| wat aan, dat beschermt me en -- | kleide ich ein, das schützt mich -- |
| het staat me mooier. | und steht mir besser. |
| Édouard Louis |
| We were once ashamed | |
| together, now I'm ashamed -- | |
| of you, against you. | |
| Vroeger schaamden we | |
| ons samen, nu schaam ik mij -- | uns beide, jetzt schäm ich mich -- |
| voor jou, tegen jou. | für dich, gegen dich. |
| Egyo |
| Gloomy the autumn | |
| has come to the forest hut -- | |
| where no people come. | |
| Somber is de herfst | |
| bij de boshut gekomen -- | zur Waldhütte gekommen -- |
| waar nooit iemand komt. | wo niemand hinkommt. |
| Éluard, Paul |
| The clouds heavily | |
| sail through the lake of my eyes -- | |
| Swans are flying up. | |
| Zwaar varen wolken | |
| door het meer van mijn ogen -- | durch den See meiner Augen -- |
| Zwanen vliegen op. | Schwäne fliegen auf. |
| I sleep, my eyes are | |
| separated from the world -- | |
| I'm invisible. | |
| Ik slaap, mijn ogen | |
| gescheiden van de wereld -- | Augen von der Welt getrennt -- |
| Ik ben onzichtbaar. | Ich bin unsichtbar. |
| Enquist, Anna |
| The double row of trees, | |
| waving us towards the house -- | |
| into a safe trap. | |
| De dubbele rij | |
| bomen wuift ons naar het huis -- | uns in Richtung Haus, eine -- |
| een veilige val. | sichere Falle. |
| Flack, Roberta |
| Well, she tries her best, | |
| joining in with the old boys -- | |
| singing at the bar. | |
| Ze doet haar best, doet | , |
| mee met de oude jongens -- | schließt sich den alten Jungs an -- |
| zingt mee aan de bar. | singt mit, an der Bar. |
| Fusaakira, Minamoto |
| The pond is chilly, | |
| the wind high up in the pines -- | |
| brings autumn again. | |
| De vijver is kil, | , |
| de wind hoog in de dennen -- | der Wind hoch in den Kiefern -- |
| brengt weer het najaar. | bringt wieder den Herbst. |
| Gardam, Jane |
| The famous writer | |
| is awfully shy, no one -- | |
| attends to his clothes. | |
| Hij is heel beroemd | |
| en erg verlegen, niemand -- | und schüchtern, niemand achtet -- |
| let op zijn kleding. | auf seine Kleidung. |
| He puts his plaything | |
| in the box, a precise fit -- | |
| the garage is. | |
| Hij zet zijn speelgoed | |
| in de doos, het past precies -- | in die Box, es passt genau -- |
| in de garage. | in der Garage. |
| The full moon enchants | |
| the city, I wonder why -- | |
| no one is looking. | |
| De maan betovert | |
| de stad, ik snap niet waarom -- | die Stadt, ich frag mich warum -- |
| niemand ernaar kijkt. | niemand es anschaut. |
| I still have some drives, | |
| I still have some memories -- | |
| I still have some life in me. | |
| Nog wat begeertes, | , |
| nog wat herinneringen -- | ein wenig Erinnerung -- |
| nog wat in leven. | ein wenig Leben. |
| I'm viewing the house, | |
| it's old, an inheritance -- | |
| so tidy, so dead. | |
| Ik bekijk het huis, | |
| het is oud, een erfenis -- | im alten Haus, ein Erbe -- |
| zo netjes, zo dood. | so sauber, so tot. |
| The coal woman bathes | |
| with something translucent green: | |
| genuine Fairy-soap. | |
| De kolenvrouw wast | |
| zich met zeep, doorschijnend groen: | sich mit durchscheinendes Grün: |
| echte Feeënzeep. | echte Fee-Seife. |
| There's nothing to say | |
| about God's infinite love -- | |
| it is a blessing. | |
| Over de liefde | |
| van God valt niets te zeggen -- | Gottes kann man nichts sagen -- |
| ze is een zegen. | sie ist ein Segen. |
| Our lives go on foot: | |
| contest, parade and waltz -- | |
| march or shuffle dance? | |
| Leven gaat te voet: | : |
| wedstrijd, parade en wals -- | Wettlauf, Auftritt und Walzer -- |
| mars of schuifeldans? | Marsch oder Stehtanz? |
| Hettinga, Eeltsje |
| With the first thin ice | |
| memories already skate -- | |
| their laps in the pub. | |
| Al bij vliesdun ijs | |
| schaatsen herinneringen -- | laufen Erinnerungen -- |
| rondjes in de kroeg. | Runden im Lokal. |
| Heytze, Ingmar |
| I want everything | |
| as it was in my childhood -- | |
| inside the fence boards. | |
| Liefst wil ik alles | |
| zoals het was in mijn jeugd -- | so, wie in meiner Kindheit -- |
| binnen de schutting. | innerhalb des Zauns. |
| Juyi, Bai |
| Rain on my straw hut, | |
| at night, high in the mountains -- | |
| far from your blossoms. | |
| Nachts in de bergen, 's | |
| regen op mijn strohutje -- | auf meiner Hütte, weit weg -- |
| ver van jouw bloesems. | von deinen Blüten. |
| Kamfer, Ronelda |
| Be gloomy, a while, | |
| close the draw-curtains, a while -- | |
| take a rest, a while. | |
| Even somber zijn, | , |
| even de gordijnen dicht -- | mal kurz den Vorhang schließen -- |
| even rust nemen. | mal kurz ausruhen. |
| Kaváfis, Konstantínos |
| I read a letter | |
| and I read another one -- | |
| until it is dark. | |
| Ik neem weer een brief | |
| en ik lees en ik herlees -- | und ich las wieder einen -- |
| tot het donker is. | bis zur Dunkelheit. |
| Little light: just one | |
| candle welcomes the Shadows -- | |
| of the Love we shared. | |
| Weinig licht: één kaars | |
| verwelkomt de Schaduwen -- | Kerze begrüßt die Schatten -- |
| van onze Liefde. | unserer Liebe. |
| Kör, Mustafa |
| The buzz of the guests | |
| on the patio lets me -- | |
| snoop around freely. | |
| Het geroezemoes | |
| op het terras laat me hier -- | draußen lässt mich hier ruhig -- |
| rustig rondneuzen. | was herumschnüffeln. |
| Krog, Antjie |
| Grandma's funeral | |
| is a theatre act, masked -- | |
| I undergo it. | |
| Oma's uitvaart is | |
| theaterspel, gemaskerd -- | ist ein Theater, maskiert -- |
| onderga ik het. | erleide ich es. |
| Where the thrush sings, there | |
| in the tree it is, the most -- | |
| intimate shelter. | |
| Waar de lijster zingt, | , |
| daar in de boom, daar is het -- | mitten im Baum, dort ist das -- |
| intiemste plekje. | intimste Versteck. |
| Envious people | |
| disapprove of many things -- | |
| A job: yes, work: no. | |
| Wie afgunstig is | , |
| keurt veel af, een baan wil je -- | missbilligt vieles, ein Job: |
| wel, maar werken niet. | schon, arbeiten: nein. |
| Young people riot, | |
| I flee, holding up my age -- | |
| as a rescue crown. | |
| Oproer van de jeugd, | , |
| ik vlucht, houd mijn ouderdom -- | ich fliehe, mein Alter hoch -- |
| omhoog als een kroon. | wie eine Krone. |
| Krol, Gerrit |
| I shout: I'll help you, | |
| grab the rope that I throw up -- | |
| from the deep, deep pit. | |
| Ik zal je helpen, | |
| pak het touw dat ik opgooi -- | das Seil, das ich hochwerfe -- |
| uit de diepe put. | aus dem tiefen Loch. |
| Landesman, Fran |
| Well, she tries her best, | |
| joining in with the old boys -- | |
| singing at the bar. | |
| Ze doet haar best, doet | , |
| mee met de oude jongens -- | schließt sich den alten Jungs an -- |
| zingt mee aan de bar. | singt mit, an der Bar. |
| Leenders, Herman |
| In my head, we are | |
| still there, sitting in the wind -- | |
| of your sweet stories. | |
| In mijn hoofd zit jij | |
| daar nog, om ons waait de wind -- | du immer noch die Winde -- |
| van jouw verhalen. | deiner Geschichten. |
| Lieske, Tomas |
| Tangled in all the | |
| things I think about, I lose -- | |
| more and more contacts. | |
| Verstrikt in alles | |
| waaraan ik denk, verlies ik -- | Gedanken, verliere ich -- |
| steeds meer contacten. | meine Kontakte. |
| Marsman, Lieke |
| Is it a secret, | |
| that I might have one, and I -- | |
| therefore don't know it? | |
| Is het een geheim, | |
| dat ik er misschien een heb -- | ich ein Geheimnis habe -- |
| en het dus niet weet? | es also nicht weiß? |
| Mayhew, Siera |
| I am that sick girl, | |
| no, I am still learning that -- | |
| my name is Siera. | |
| Ik ben dat zieke | |
| meisje, nee, ik leer nog steeds -- | Frau, nein, ich lerne immer -- |
| dat ik Siera heet. | noch meinen Namen. |
| Thanks to all the pills | |
| I am there, not the best of me -- | |
| but a bit of me. | |
| Dankzij de pillen | |
| ben ik er, niet het beste -- | bin ich da, nicht mein Bestes -- |
| maar toch iets van mij. | nur ein bisschen ich. |
| McCartney, Paul |
| I'll stay where I am, | |
| so I've a few chores to do -- | |
| before winter comes. | |
| Ik blijf waar ik ben, | , |
| heb wat klusjes te doen -- | hab also noch was zu tun -- |
| voor het winter wordt. | vor der Winter kommt. |
| A shelter is good, | |
| I know, I have to get up -- | |
| and plant a tree now. | |
| Beschutting is goed, | , |
| ik weet het, ik moet opstaan -- | ich weiß, ich soll aufstehen -- |
| en een boom planten. | und Bäume pflanzen. |
| Melanie (Safka, Melanie) |
| I meet my neighbours, | |
| only now, in the dark with -- | |
| handfuls of candles. | |
| Pas in het donker | , |
| ontmoet ik met een handvol -- | treffe ich meine Nachbarn -- |
| kaarsen mijn buren. | Kerzen in der Hand. |
| Mulisch, Harry |
| Your ashes remain | |
| with me, they let the time seep -- | |
| in my winged hourglass. | |
| Jouw as blijft bij mij, | |
| ze laat de tijd sijpelen -- | bei mir, du lässt Zeit sickern -- |
| in mijn zandloper. | in meiner Sanduhr. |
| Nits |
| Sometimes you're afraid | |
| of everything, of the light -- | |
| afraid of the dark. | |
| Soms ben je bang, bang | , |
| voor alles, bang voor het licht -- | Angst vor allem, vor dem Licht -- |
| en voor het donker. | und der Dunkelheit. |
| Without a warning | |
| she rings the doorbell and starts -- | |
| cursing and crying. | |
| Zonder waarschuwing | |
| belt ze aan en begint ze -- | klingelt sie und beginnt sie -- |
| scheldend te huilen. | schimpfend zu schreien. |
| Op de Beeck, Griet |
| You walk the dog and | |
| then you call me, having all -- | |
| three of your hands full. | |
| Je laat de hond uit | |
| en belt mij, hebt drie handen -- | und rufst mich an, drei volle -- |
| vol in de regen. | Hände im Regen. |
| Beep: she answers me | |
| with an emoticon, as -- | |
| if she isn't silent. | |
| Piepje: ze antwoordt | |
| me met een emoticon -- | mit einem Emoticon -- |
| alsof ze niet zwijgt. | als ob sie nicht schweigt. |
| Otten, Willem Jan |
| We like it with you, | |
| not sitting at home alone -- | |
| just the two of us. | |
| We zijn bij jullie, | , |
| anders zitten we alleen -- | denn sonst wären wir allein -- |
| maar met zijn tweeën. | nur miteinander. |
| Pirandello, Luigi |
| Feel sorry for me, | |
| I don't know how it all goes -- | |
| and no one helps me. | |
| Beklaag me, ik weet | , |
| niet hoe alles werkt en hoort -- | ich weiß nicht, wie alles geht -- |
| en niemand helpt mij. | und niemand hilft mir. |
| In the sitting room | |
| resides the old family -- | |
| in stately portraits. | |
| In de zitkamer | |
| woont de oude familie -- | die alte Familie -- |
| in pronkportretten. | in den Prunkporträts. |
| Ryosen |
| Evening, I'm alone | |
| in and outside my cabin -- | |
| And it's getting dark. | |
| Avond, in mijn hut | |
| ben ik alleen, buiten ook -- | bin ich, drinnen und draußen -- |
| En het wordt donker. | Und es wird dunkel. |
| Schermer, Marijke |
| I get to know him, | |
| simply by watching his ways -- | |
| of hiding himself. | |
| Ik leer hem kennen, | |
| kijkend naar zijn manieren -- | auf seine Art und Weisen -- |
| van zich verbergen. | sich zu verstecken. |
| Flooded wine cellar: | |
| the bottles become worthless -- | |
| without their labels. | |
| Kelder overstroomd: | : |
| de wijnen zijn niets meer waard -- | die Flaschen sind nichts mehr wert -- |
| zonder etiket. | ohne Etikett. |
| Serik, Ali |
| Death stands before me, | |
| she lets me suck her breasts, then -- | |
| she closes her cloak. | |
| De dood belt aan, laat | |
| me aan haar borsten zuigen -- | mich ihre Brüste saugen -- |
| en sluit haar mantel. | schließt ihren Mantel. |
| Men can just walk out | |
| of discontent, if need be -- | |
| without leaving home. | |
| Mannen lopen weg | |
| uit hun onvrede, desnoods -- | von ihrem Unmut, notfalls -- |
| zonder weg te gaan. | ohne zu gehen. |
| I watched secretly, | |
| my grandpa was dead, he screamed: | |
| three gold teeth pulled out. | |
| Ik zat in de kast, | , |
| opa was dood, hij schreeuwde: | Opa war tot, er schrie laut: |
| gouden tand eruit. | die Goldzähne raus. |
| Sexton, Anne |
| What are you thinking? | |
| Are you perhaps in trance, or -- | |
| does your time stand still? | |
| Waar denk je toch aan? | |
| Ben je misschien in trance -- | Bist du in Trance, oder -- |
| of staat jouw tijd stil? | steht deine Zeit still? |
| Shonagon, Sei |
| A peach blossom branch: | |
| then it's nice to have a chat -- | |
| with a nobleman. | |
| Feest, een bloesemtak: | : |
| heerlijk om dan te spreken -- | schön ist es, dann zu plaudern -- |
| met een edelman. | mit Männern von Stand. |
| The court is reserved | |
| for the nobles and the cat -- | |
| who is a Lady. | |
| Aan het hof leven | |
| edelen, en ook de kat -- | Adlige, und die Katze -- |
| die een Freule is. | die edle Freifrau. |
| She is old, fidgets, | |
| before sitting down she fans -- | |
| the dust off the chair. | |
| Ze is oud, wriemelt, | , |
| waaiert voor ze gaat zitten -- | fächert bevor sie sich setzt -- |
| het stof van de stoel. | etwas Staub vom Stuhl. |
| A mosquito spins | |
| around my face, the wings buzz -- | |
| I feel a slight breeze. | |
| Om mijn gezicht draait | , |
| een mug, de vleugels zoemen -- | sie schwirren um mein Gesicht -- |
| ik voel een zuchtje. | ich fühle den Hauch. |
| A summer lover: | |
| the night is over sooner -- | |
| than we go to sleep. | |
| Zomers een minnaar, 's: | : |
| de nacht is sneller voorbij -- | die Nacht ist früher vorbei -- |
| dan we gaan slapen. | als wir einschlafen. |
| We are together, | |
| but I am looking outside: | |
| the bright autumn moon. | |
| Het is gezellig, | , |
| maar ik kijk stil naar buiten: | doch ich schaue nach draußen: |
| heldere herfstmaan. | der helle Herbstmond. |
| Whenever the clock | |
| strikes you'll feel the vibration -- | |
| how much I miss you. | |
| Bij elke klokslag | |
| zul je de trilling voelen -- | wirst du die Schwingung spüren: |
| hoezeer ik je mis. | ich vermisse dich. |
| Shun'e |
| I can't sleep, I look | |
| outside, still the day doesn't break -- | |
| and I am alone. | |
| Ik kan niet slapen, | , |
| nog steeds breekt de dag niet aan -- | draußen bricht der Tag nicht an -- |
| en ben ik alleen. | und ich bin allein. |
| Simic, Charles |
| I don't want to be | |
| a dove or wolf, just have peace -- | |
| inside a boulder. | |
| Een duif, een tijger, | , |
| wil ik niet zijn, ik wil rust -- | kein Spatz sein, nur ausruhen -- |
| binnen in een steen. | in einem Felsblock. |
| Crawl into a stone, | |
| maybe there is enough light -- | |
| on the wall writings. | |
| In een steen kruipen, | , |
| misschien valt er genoeg licht -- | vielleicht gibt es genug Licht -- |
| op de wandtekens. | an den Wandzeichen. |
| Sluimer, Sarah |
| For children's sorrows | |
| there's mama, as a hanky -- | |
| which doesn't cry itself. | |
| Voor kinderverdriet | |
| is er mama, als zakdoek -- | gibt's Mama, als Taschentuch -- |
| en die huilt zelf niet. | und selbst weint das nicht. |
| Spit, Lize |
| To recognize cold, | |
| from nearby, from home, the cold -- | |
| of someone's sadness. | |
| De kou herkennen | |
| van dichtbij, van thuis, de kou -- | von nahebei, von Hause: |
| van iemands verdriet. | jemandes Kummer. |
| I can see myself, | |
| from above: a dot, slowly -- | |
| moving to a goal? | |
| Ik kan mezelf zien, | , |
| van boven: een stip, langzaam -- | von oben: ein Punkt, langsam -- |
| op weg naar een doel? | gehe ich zum Ziel? |
| From the silagehill | |
| I see what I may not see: | |
| all the filthiness. | |
| Vanaf de kuilberg | |
| zie ik wat verzwegen wordt: | seh ich, was verschwiegen wird: |
| alle smerigheid. | alle Dreckigkeit. |
| She took her clothes off, | |
| unconcerned whether she might -- | |
| want to hide something. | |
| Ze kleedde zich uit, | |
| onbezorgd of ze iets zou -- | sorgenlos, ob sie etwas -- |
| willen verbergen. | verbergen möchte. |
| And as it happened, | |
| I found the clue to friendship: | |
| don't be out for it. | |
| Aldoende vond ik | |
| de passe-partout tot vriendschap: | ich den Schlüssel zur Freundschaft: |
| er niet op uit zijn. | nicht darauf aus sein. |
| It is summer fair, | |
| I hear it at home, passing -- | |
| me turn after turn. | |
| Kermis in het dorp: | |
| thuis hoor ik het beurt voor beurt -- | hör ich es der Reihe nach -- |
| aan me voorbijgaan. | vorübergehen. |
| Having a stare-down, | |
| as if the other is wrong -- | |
| sitting on your seat. | |
| Elkaar aanstaren | , |
| alsof de ander fout is -- | als säßen die Anderen -- |
| en op jouw stoel zit. | auf unsren Sitzen. |
| The woods of the woods: | |
| lots of nettles and hogweed -- | |
| no paths with benches. | |
| Het bos van het bos | |
| heeft netels en berenklauw -- | hat Nesseln und Bärenklau -- |
| geen paden met bank. | kein Weg, keine Bank. |
| It's a social game: | |
| he looks at her, insecure -- | |
| so she looks at me. | |
| Een gezelschapsspel: | : |
| hij kijkt onzeker naar haar -- | er sieht sie unsicher an -- |
| dus kijkt zij naar mij. | dann sieht sie mich an. |
| She quickly locks - click - | |
| her little mouth and swallows -- | |
| up the little key. | |
| Gauw doet ze klikklik | |
| haar mondje op slot en slikt -- | ihren kleinen Mund und schluckt -- |
| het sleuteltje door. | den kleinen Schlüssel. |
| It makes me lonely | |
| that no one sees how serious -- | |
| things are for me now. | |
| Het maakt me eenzaam | , |
| dat niemand ziet hoe ernstig -- | dass niemand sieht, wie schwierig -- |
| ik eraan toe ben. | es mir zur Zeit geht. |
| Sadness disappears | |
| in ever wider circles -- | |
| of re-retelling. | |
| Het verdriet verdwijnt | |
| in steeds wijdere kringen -- | in breiteren Kreisen des -- |
| van doorvertellen. | es -- |
| He's lying there weird, | |
| his body is not sleeping -- | |
| it is left behind. | |
| Hij ligt er raar bij, | , |
| zijn lichaam slaapt niet, het is -- | sein Körper schläft nicht, er wird -- |
| achtergelaten. | zurückgelassen. |
| The sand wants to be | |
| here, or on the other side -- | |
| not in the middle. | |
| Het zand wil hier zijn, | |
| of aan de andere kant -- | auf der anderen Seite -- |
| niet in het midden. | nicht in der Mitte. |
| So what are the facts? | |
| Just unforgettable, are -- | |
| my reconstructions. | |
| Wat zijn de feiten? | ? |
| Juist onvergetelijk, zijn -- | Unvergesslich, sind meine -- |
| mijn reconstructies. | Rekonstruktionen. |
| Everything goes slow, | |
| his walking, his answering -- | |
| Always three dots first... | |
| Alles gaat heel traag, | , |
| zijn lopen, zijn antwoorden -- | sein Gehen, sein Antworten -- |
| Steeds eerst drie puntjes... | Zuerst drei Punkte... |
| Shall I still caress | |
| him, stroking through his thin hair? | |
| Will it make him bald? | |
| Zal ik hem nog wel | |
| strelen, door zijn dunne haar? | streicheln, durch sein dünnes Haar? |
| Maakt dat hem kaler? | Macht ihn das kahler? |
| Slow lava creeps up | |
| on you and it swallows you -- | |
| There is nothing left. | |
| Langzame lava | |
| bekruipt je en verzwelgt je -- | beschleicht dich und verschlingt dich -- |
| Er blijft niets over. | Da bleibt nichts übrig. |
| There's no other way. | |
| I must be white when he's black -- | |
| be black when he's white. | |
| Het kan niet anders. | . |
| Ik moet wit zijn als hij zwart -- | Ich muss weiß sein, wenn er schwarz -- |
| zwart als hij wit is. | schwarz, wenn er weiß ist. |
| I must placate mum | |
| and dad when they are fighting -- | |
| I'm not there myself. | |
| Ik schipper tussen | |
| de ruzies van pap en mam -- | Mama und Papa streiten -- |
| Zelf ben ik er niet. | Ich bin selbst nicht da. |
| Taira, Kanemori |
| Snow, there is no path. | |
| Will someone come to visit? -- | |
| Then we will be friends! | |
| Sneeuw, er is geen pad. | . |
| Zal iemand me bezoeken? -- | Wird mich jemand besuchen? -- |
| Dan zijn we vrienden! | Dann sind wir Freunde! |
| Terrin, Peter |
| In this place I would | |
| like to stay, but I spoil it -- | |
| with worrying how. | |
| Hier zou ik willen | ; |
| blijven, maar ik bederf het -- | aber ich verderbe es -- |
| met piekeren hoe. | mit Sorgen wie dann. |
| Uphoff, Manon |
| The tomcat returns,, | |
| step by step in his own track -- | |
| of paws in the snow. | |
| De poes loopt terug, | |
| stap voor stap in haar eigen -- | für Schritt zurück in ihre -- |
| pootjes in de sneeuw. | Pfötchenspur im Schnee. |
| The fish requests for | |
| asylum, with a suitcase -- | |
| I open my mouth. | |
| De vis vraagt asiel, | , |
| met een logeerkoffertje -- | mit einem Reisekoffer -- |
| Ik open mijn mond. | Ich öffn' meinen Mund. |
| My sisters and Mum | |
| are talking in their palace -- | |
| of nicotine smoke. | |
| Mijn zussen praten | |
| met mama in hun paleis -- | hinten in ihrem Palast -- |
| van nicotine. | von Nikotinrauch. |
| Van De Berge, Claude |
| The edge of the voice, | |
| eroding like snow to death -- | |
| in white mummy ice. | |
| De rand van de stem | |
| verweert als sneeuw tot een dood -- | verwittert wie Schnee zum Tod -- |
| in wit mummie-ijs. | in Mumieneis. |
| Van Nijlen, Jan |
| Someone unknown calls, | |
| yes, sings me to the window -- | |
| No bird in sight though. | |
| Een onbekende | |
| roept, ja zingt mij naar het raam -- | ruft, ja, singt mich zum Fenster -- |
| Geen vogel te zien. | Kein Vogel in Sicht. |
| Van Toorn, Willem |
| Lie down quietly, | |
| as if nobody lives here -- | |
| then they will not come. | |
| Stil blijven liggen, | , |
| alsof hier niemand meer woont -- | als ob hier niemand mehr lebt -- |
| dan komen ze niet. | dann kommen sie nicht. |
| Verbogt, Thomas |
| I live alone, I | |
| feel at home in solitude -- | |
| The perfect silence. | |
| Ik woon graag alleen, | |
| voel me thuis in eenzaamheid -- | fühle ich mich zu Hause -- |
| Perfecte stilte. | Perfekte Stille. |
| Versteeg, Wytske |
| What has happened then | |
| is now my cell, bare and small -- | |
| smaller every day. | |
| Wat toen gebeurd is, | , |
| is nu mijn cel, kaal en klein -- | ist jetzt meine Zelle, klein -- |
| elke dag kleiner. | jeden Tag kleiner. |
| Völke, Meity |
| I go outside, then | |
| it is like I am alive -- | |
| A man in a hat. | |
| Ik ga naar buiten, | |
| dan is het net of ik leef -- | ist es, als ob ich lebe -- |
| Een man met een hoed. | als ein Mann mit Hut. |
| I know what fear is: | |
| shrinking further and further -- | |
| between four white walls. | |
| Ik weet wat angst is: | : |
| steeds verder moeten krimpen -- | immer mal weiter schrumpfen -- |
| tussen vier muren. | zwischen vier Wänden. |
| Before departure | |
| the co-pilot asks: who would -- | |
| like to stay alive? | |
| Bij het opstijgen | |
| vraagt de piloot: wie wil er -- | fragt der Pilot: wer möchte -- |
| in leven blijven? | am Leben bleiben? |
| Weijde, Bert |
| I stay at home, warm | |
| inside myself, not working -- | |
| in a cold office. | |
| Ik blijf thuis, lekker | , |
| warm in mijzelf, niet werken -- | wohlig warm, keine Arbeit -- |
| op een kil kantoor. | im kalten Büro. |
| They gave me a house, | |
| money, and time that I waste -- | |
| Afraid. Insecure. | |
| Ik kreeg een woning, | , |
| geld, en tijd die ik verdoe -- | und Zeit, die ich verschwende -- |
| Bang. Besluiteloos. | Ängstlich. Unschlüssig. |
| Woltz, Anna |
| Talking isn't easy, | |
| so each of us is often -- | |
| in our own bell-jar. | |
| Praten is moeilijk, | , |
| dus zit ieder van ons vaak -- | jeder von uns ist oft in -- |
| in zijn eigen stolp. | einer Glasglocke. |
| Collection Shelter | 5-7-5 | ||
| Pencil | Pumice | Rain | Loves |
| Compressed | Birds | Ifless | Photo |
| Tributes | Dedications | Composers | Home |
![]() | Mention © Zywa when using texts, drawings, designs, paintings and photos Search word: CTRL-F |