| Adilow, Alara |
| Ich singe Lieder, | |
| ganz allein nachts unter der -- | |
| Rutsche im Stadtpark. | |
| Ik zing liedjes, 's nachts | I sing songs, at night |
| in mijn eentje onder de -- | on my own under the slide -- |
| glijbaan in het park. | in the city park. |
| Aurelius, Marcus |
| Mein Wunsch wurde wahr; | |
| was sollte ich jetzt machen? -- | |
| ich spiele herum. | |
| Ik kreeg wat ik wou; | My wishes came true; |
| nu heb ik nergens zin in -- | now I feel very listless -- |
| ik rommel maar wat. | I just mess around. |
| Boermans, Ine |
| Manchmal fährt ein Bus | |
| am Wartehäuschen vorbei -- | |
| unserem Klubhaus. | |
| Net buiten het dorp | Outside the village, |
| komt er soms een streekbus langs -- | we let the local bus pass -- |
| het bushok, ons honk. | the stop, our club house. |
| Boiardo, Matteo Maria |
| Sollte ich solche | |
| Angst vor Stürmen und Klippen -- | |
| haben? Vor Schäden? | |
| Moet ik zo bang zijn | Should I be afraid |
| voor stormen en obstakels -- | of storms and obstacles, so -- |
| zo bang voor schade? | afraid of damage? |
| Braccioli, Grazio |
| Sollte ich solche | |
| Angst vor Stürmen und Klippen -- | |
| haben? Vor Schäden? | |
| Moet ik zo bang zijn | Should I be afraid |
| voor stormen en obstakels -- | of storms and obstacles, so -- |
| zo bang voor schade? | afraid of damage? |
| Caro, Fabrice ('Fabcaro') |
| Warum hast du Angst? | |
| Bekommst du als Belohnung -- | |
| sanftere Schläge? | |
| Waarom ben je bang? | Why are you afraid? |
| Krijg je dan als beloning -- | Does it give you the reward -- |
| zachtere klappen? | of fewer hard hits? |
| Chechov, Anton |
| Heute war Kladde, | |
| aber morgen fang ich an: | |
| ein neues Leben. | |
| Vandaag was een klad, | Today was a draft, |
| maar morgen, dan begin ik -- | but tomorrow I will start -- |
| een heel nieuw leven. | a fresh piece of life. |
| Cusk, Rachel |
| Meine Geschichte | |
| kleide ich ein, das schützt mich -- | |
| und steht mir besser. | |
| Ik kleed mijn verhaal | Dressed up, my story |
| wat aan, dat beschermt me en -- | protects me, and it also -- |
| het staat me mooier. | looks better on me. |
| Édouard Louis |
| Früher schämten wir | |
| uns beide, jetzt schäm ich mich -- | |
| für dich, gegen dich. | |
| Vroeger schaamden we | We were once ashamed |
| ons samen, nu schaam ik mij -- | together, now I'm ashamed -- |
| voor jou, tegen jou. | of you, against you. |
| Egyo |
| Düster ist der Herbst | |
| zur Waldhütte gekommen -- | |
| wo niemand hinkommt. | |
| Somber is de herfst | Gloomy the autumn |
| bij de boshut gekomen -- | has come to the forest hut -- |
| waar nooit iemand komt. | where no people come. |
| Éluard, Paul |
| Wolken segeln schwer | |
| durch den See meiner Augen -- | |
| Schwäne fliegen auf. | |
| Zwaar varen wolken | The clouds heavily |
| door het meer van mijn ogen -- | sail through the lake of my eyes -- |
| Zwanen vliegen op. | Swans are flying up. |
| Ich schlafe, meine | |
| Augen von der Welt getrennt -- | |
| Ich bin unsichtbar. | |
| Ik slaap, mijn ogen | I sleep, my eyes are |
| gescheiden van de wereld -- | separated from the world -- |
| Ik ben onzichtbaar. | I'm invisible. |
| Enquist, Anna |
| Die doppelte Baum- | |
| uns in Richtung Haus, eine -- | |
| sichere Falle. | |
| De dubbele rij | The double row of trees, |
| bomen wuift ons naar het huis -- | waving us towards the house -- |
| een veilige val. | into a safe trap. |
| Flack, Roberta |
| Sie gibt ihr Bestes, | |
| schließt sich den alten Jungs an -- | |
| singt mit, an der Bar. | |
| Ze doet haar best, doet | Well, she tries her best, |
| mee met de oude jongens -- | joining in with the old boys -- |
| zingt mee aan de bar. | singing at the bar. |
| Fusaakira, Minamoto |
| Der Weiher ist kalt, | |
| der Wind hoch in den Kiefern -- | |
| bringt wieder den Herbst. | |
| De vijver is kil, | The pond is chilly, |
| de wind hoog in de dennen -- | the wind high up in the pines -- |
| brengt weer het najaar. | brings autumn again. |
| Gardam, Jane |
| Er ist sehr berühmt | |
| und schüchtern, niemand achtet -- | |
| auf seine Kleidung. | |
| Hij is heel beroemd | The famous writer |
| en erg verlegen, niemand -- | is awfully shy, no one -- |
| let op zijn kleding. | attends to his clothes. |
| Er steckt sein Spielzeug | |
| in die Box, es passt genau -- | |
| in der Garage. | |
| Hij zet zijn speelgoed | He puts his plaything |
| in de doos, het past precies -- | in the box, a precise fit -- |
| in de garage. | the garage is. |
| Der Mond verzaubert | |
| die Stadt, ich frag mich warum -- | |
| niemand es anschaut. | |
| De maan betovert | The full moon enchants |
| de stad, ik snap niet waarom -- | the city, I wonder why -- |
| niemand ernaar kijkt. | no one is looking. |
| Ein wenig Begehr, | |
| ein wenig Erinnerung -- | |
| ein wenig Leben. | |
| Nog wat begeertes, | I still have some drives, |
| nog wat herinneringen -- | I still have some memories -- |
| nog wat in leven. | I still have some life in me. |
| Ich sehe mich um | |
| im alten Haus, ein Erbe -- | |
| so sauber, so tot. | |
| Ik bekijk het huis, | I'm viewing the house, |
| het is oud, een erfenis -- | it's old, an inheritance -- |
| zo netjes, zo dood. | so tidy, so dead. |
| Die Kohlenfrau wäscht | |
| sich mit durchscheinendes Grün: | |
| echte Fee-Seife. | |
| De kolenvrouw wast | The coal woman bathes |
| zich met zeep, doorschijnend groen: | with something translucent green: |
| echte Feeënzeep. | genuine Fairy-soap. |
| Über die Liebe | |
| Gottes kann man nichts sagen -- | |
| sie ist ein Segen. | |
| Over de liefde | There's nothing to say |
| van God valt niets te zeggen -- | about God's infinite love -- |
| ze is een zegen. | it is a blessing. |
| Leben geht zu Fuß: | |
| Wettlauf, Auftritt und Walzer -- | |
| Marsch oder Stehtanz? | |
| Leven gaat te voet: | Our lives go on foot: |
| wedstrijd, parade en wals -- | contest, parade and waltz -- |
| mars of schuifeldans? | march or shuffle dance? |
| Hettinga, Eeltsje |
| Dünnes Eis, und schon | |
| laufen Erinnerungen -- | |
| Runden im Lokal. | |
| Al bij vliesdun ijs | With the first thin ice |
| schaatsen herinneringen -- | memories already skate -- |
| rondjes in de kroeg. | their laps in the pub. |
| Heytze, Ingmar |
| Ich möchte alles | |
| so, wie in meiner Kindheit -- | |
| innerhalb des Zauns. | |
| Liefst wil ik alles | I want everything |
| zoals het was in mijn jeugd -- | as it was in my childhood -- |
| binnen de schutting. | inside the fence boards. |
| Juyi, Bai |
| Es regnet weiter | |
| auf meiner Hütte, weit weg -- | |
| von deinen Blüten. | |
| Nachts in de bergen, 's | Rain on my straw hut, |
| regen op mijn strohutje -- | at night, high in the mountains -- |
| ver van jouw bloesems. | far from your blossoms. |
| Kamfer, Ronelda |
| Mal kurz betrübt sein, | |
| mal kurz den Vorhang schließen -- | |
| mal kurz ausruhen. | |
| Even somber zijn, | Be gloomy, a while, |
| even de gordijnen dicht -- | close the draw-curtains, a while -- |
| even rust nemen. | take a rest, a while. |
| Kaváfis, KonstantÃnos |
| Ich las einen Brief | |
| und ich las wieder einen -- | |
| bis zur Dunkelheit. | |
| Ik neem weer een brief | I read a letter |
| en ik lees en ik herlees -- | and I read another one -- |
| tot het donker is. | until it is dark. |
| Wenig Licht: eine | |
| Kerze begrüßt die Schatten -- | |
| unserer Liebe. | |
| Weinig licht: één kaars | Little light: just one |
| verwelkomt de Schaduwen -- | candle welcomes the Shadows -- |
| van onze Liefde. | of the Love we shared. |
| Kör, Mustafa |
| Das Stimmengewirr | |
| draußen lässt mich hier ruhig -- | |
| was herumschnüffeln. | |
| Het geroezemoes | The buzz of the guests |
| op het terras laat me hier -- | on the patio lets me -- |
| rustig rondneuzen. | snoop around freely. |
| Krog, Antjie |
| Omas Bestattung | |
| ist ein Theater, maskiert -- | |
| erleide ich es. | |
| Oma's uitvaart is | Grandma's funeral |
| theaterspel, gemaskerd -- | is a theatre act, masked -- |
| onderga ik het. | I undergo it. |
| Wo die Drossel singt, | |
| mitten im Baum, dort ist das -- | |
| intimste Versteck. | |
| Waar de lijster zingt, | Where the thrush sings, there |
| daar in de boom, daar is het -- | in the tree it is, the most -- |
| intiemste plekje. | intimate shelter. |
| Wer missgünstig ist, | |
| missbilligt vieles, ein Job: | |
| schon, arbeiten: nein. | |
| Wie afgunstig is | Envious people |
| keurt veel af, een baan wil je -- | disapprove of many things -- |
| wel, maar werken niet. | A job: yes, work: no. |
| Aufruhr der Jugend, | |
| ich fliehe, mein Alter hoch -- | |
| wie eine Krone. | |
| Oproer van de jeugd, | Young people riot, |
| ik vlucht, houd mijn ouderdom -- | I flee, holding up my age -- |
| omhoog als een kroon. | as a rescue crown. |
| Krol, Gerrit |
| Ich helfe: schnapp dir | |
| das Seil, das ich hochwerfe -- | |
| aus dem tiefen Loch. | |
| Ik zal je helpen, | I shout: I'll help you, |
| pak het touw dat ik opgooi -- | grab the rope that I throw up -- |
| uit de diepe put. | from the deep, deep pit. |
| Landesman, Fran |
| Sie gibt ihr Bestes, | |
| schließt sich den alten Jungs an -- | |
| singt mit, an der Bar. | |
| Ze doet haar best, doet | Well, she tries her best, |
| mee met de oude jongens -- | joining in with the old boys -- |
| zingt mee aan de bar. | singing at the bar. |
| Leenders, Herman |
| In meinem Kopf wehst | |
| du immer noch die Winde -- | |
| deiner Geschichten. | |
| In mijn hoofd zit jij | In my head, we are |
| daar nog, om ons waait de wind -- | still there, sitting in the wind -- |
| van jouw verhalen. | of your sweet stories. |
| Lieske, Tomas |
| Verstrickt in meinen | |
| Gedanken, verliere ich -- | |
| meine Kontakte. | |
| Verstrikt in alles | Tangled in all the |
| waaraan ik denk, verlies ik -- | things I think about, I lose -- |
| steeds meer contacten. | more and more contacts. |
| Marsman, Lieke |
| Ist es geheim, dass | |
| ich ein Geheimnis habe -- | |
| es also nicht weiß? | |
| Is het een geheim, | Is it a secret, |
| dat ik er misschien een heb -- | that I might have one, and I -- |
| en het dus niet weet? | therefore don't know it? |
| Mayhew, Siera |
| Ich bin die kranke | |
| Frau, nein, ich lerne immer -- | |
| noch meinen Namen. | |
| Ik ben dat zieke | I am that sick girl, |
| meisje, nee, ik leer nog steeds -- | no, I am still learning that -- |
| dat ik Siera heet. | my name is Siera. |
| Dank all der Pillen | |
| bin ich da, nicht mein Bestes -- | |
| nur ein bisschen ich. | |
| Dankzij de pillen | Thanks to all the pills |
| ben ik er, niet het beste -- | I am there, not the best of me -- |
| maar toch iets van mij. | but a bit of me. |
| McCartney, Paul |
| Ich werde bleiben, | |
| hab also noch was zu tun -- | |
| vor der Winter kommt. | |
| Ik blijf waar ik ben, | I'll stay where I am, |
| heb wat klusjes te doen -- | so I've a few chores to do -- |
| voor het winter wordt. | before winter comes. |
| Ein Schutz ist richtig, | |
| ich weiß, ich soll aufstehen -- | |
| und Bäume pflanzen. | |
| Beschutting is goed, | A shelter is good, |
| ik weet het, ik moet opstaan -- | I know, I have to get up -- |
| en een boom planten. | and plant a tree now. |
| Melanie (Safka, Melanie) |
| Erst jetzt, im Dunkeln, | |
| treffe ich meine Nachbarn -- | |
| Kerzen in der Hand. | |
| Pas in het donker | I meet my neighbours, |
| ontmoet ik met een handvol -- | only now, in the dark with -- |
| kaarsen mijn buren. | handfuls of candles. |
| Mulisch, Harry |
| Deine Asche bleibt | |
| bei mir, du lässt Zeit sickern -- | |
| in meiner Sanduhr. | |
| Jouw as blijft bij mij, | Your ashes remain |
| ze laat de tijd sijpelen -- | with me, they let the time seep -- |
| in mijn zandloper. | in my winged hourglass. |
| Nits |
| Manchmal hat man Angst, | |
| Angst vor allem, vor dem Licht -- | |
| und der Dunkelheit. | |
| Soms ben je bang, bang | Sometimes you're afraid |
| voor alles, bang voor het licht -- | of everything, of the light -- |
| en voor het donker. | afraid of the dark. |
| Ohne Vorwarnung | |
| klingelt sie und beginnt sie -- | |
| schimpfend zu schreien. | |
| Zonder waarschuwing | Without a warning |
| belt ze aan en begint ze -- | she rings the doorbell and starts -- |
| scheldend te huilen. | cursing and crying. |
| Op de Beeck, Griet |
| Du führst den Hund aus | |
| und rufst mich an, drei volle -- | |
| Hände im Regen. | |
| Je laat de hond uit | You walk the dog and |
| en belt mij, hebt drie handen -- | then you call me, having all -- |
| vol in de regen. | three of your hands full. |
| Piep: sie antwortet | |
| mit einem Emoticon -- | |
| als ob sie nicht schweigt. | |
| Piepje: ze antwoordt | Beep: she answers me |
| me met een emoticon -- | with an emoticon, as -- |
| alsof ze niet zwijgt. | if she isn't silent. |
| Otten, Willem Jan |
| Wir sind gern bei euch, | |
| denn sonst wären wir allein -- | |
| nur miteinander. | |
| We zijn bij jullie, | We like it with you, |
| anders zitten we alleen -- | not sitting at home alone -- |
| maar met zijn tweeën. | just the two of us. |
| Pirandello, Luigi |
| Ach, beklage mich, | |
| ich weiß nicht, wie alles geht -- | |
| und niemand hilft mir. | |
| Beklaag me, ik weet | Feel sorry for me, |
| niet hoe alles werkt en hoort -- | I don't know how it all goes -- |
| en niemand helpt mij. | and no one helps me. |
| Im Wohnzimmer wohnt | |
| die alte Familie -- | |
| in den Prunkporträts. | |
| In de zitkamer | In the sitting room |
| woont de oude familie -- | resides the old family -- |
| in pronkportretten. | in stately portraits. |
| Ryosen |
| Abend, alleine | |
| bin ich, drinnen und draußen -- | |
| Und es wird dunkel. | |
| Avond, in mijn hut | Evening, I'm alone |
| ben ik alleen, buiten ook -- | in and outside my cabin -- |
| En het wordt donker. | And it's getting dark. |
| Schermer, Marijke |
| Ihn kennen, schauend | |
| auf seine Art und Weisen -- | |
| sich zu verstecken. | |
| Ik leer hem kennen, | I get to know him, |
| kijkend naar zijn manieren -- | simply by watching his ways -- |
| van zich verbergen. | of hiding himself. |
| Flut im Weinkeller: | |
| die Flaschen sind nichts mehr wert -- | |
| ohne Etikett. | |
| Kelder overstroomd: | Flooded wine cellar: |
| de wijnen zijn niets meer waard -- | the bottles become worthless -- |
| zonder etiket. | without their labels. |
| Serik, Ali |
| Der Tod ist da, lässt | |
| mich ihre Brüste saugen -- | |
| schließt ihren Mantel. | |
| De dood belt aan, laat | Death stands before me, |
| me aan haar borsten zuigen -- | she lets me suck her breasts, then -- |
| en sluit haar mantel. | she closes her cloak. |
| Männer laufen weg | |
| von ihrem Unmut, notfalls -- | |
| ohne zu gehen. | |
| Mannen lopen weg | Men can just walk out |
| uit hun onvrede, desnoods -- | of discontent, if need be -- |
| zonder weg te gaan. | without leaving home. |
| Ich saß im Wandschrank, | |
| Opa war tot, er schrie laut: | |
| die Goldzähne raus. | |
| Ik zat in de kast, | I watched secretly, |
| opa was dood, hij schreeuwde: | my grandpa was dead, he screamed: |
| gouden tand eruit. | three gold teeth pulled out. |
| Sexton, Anne |
| Was überdenkst du? | |
| Bist du in Trance, oder -- | |
| steht deine Zeit still? | |
| Waar denk je toch aan? | What are you thinking? |
| Ben je misschien in trance -- | Are you perhaps in trance, or -- |
| of staat jouw tijd stil? | does your time stand still? |
| Shonagon, Sei |
| Fest, ein Blütenzweig: | |
| schön ist es, dann zu plaudern -- | |
| mit Männern von Stand. | |
| Feest, een bloesemtak: | A peach blossom branch: |
| heerlijk om dan te spreken -- | then it's nice to have a chat -- |
| met een edelman. | with a nobleman. |
| Am Hof verweilen | |
| Adlige, und die Katze -- | |
| die edle Freifrau. | |
| Aan het hof leven | The court is reserved |
| edelen, en ook de kat -- | for the nobles and the cat -- |
| die een Freule is. | who is a Lady. |
| Sie ist alt, zappelt, | |
| fächert bevor sie sich setzt -- | |
| etwas Staub vom Stuhl. | |
| Ze is oud, wriemelt, | She is old, fidgets, |
| waaiert voor ze gaat zitten -- | before sitting down she fans -- |
| het stof van de stoel. | the dust off the chair. |
| Die Mückenflügel, | |
| sie schwirren um mein Gesicht -- | |
| ich fühle den Hauch. | |
| Om mijn gezicht draait | A mosquito spins |
| een mug, de vleugels zoemen -- | around my face, the wings buzz -- |
| ik voel een zuchtje. | I feel a slight breeze. |
| Liebe im Sommer: | |
| die Nacht ist früher vorbei -- | |
| als wir einschlafen. | |
| Zomers een minnaar, 's: | A summer lover: |
| de nacht is sneller voorbij -- | the night is over sooner -- |
| dan we gaan slapen. | than we go to sleep. |
| Es ist gesellig, | |
| doch ich schaue nach draußen: | |
| der helle Herbstmond. | |
| Het is gezellig, | We are together, |
| maar ik kijk stil naar buiten: | but I am looking outside: |
| heldere herfstmaan. | the bright autumn moon. |
| Wenn die Glocke schlägt | |
| wirst du die Schwingung spüren: | |
| ich vermisse dich. | |
| Bij elke klokslag | Whenever the clock |
| zul je de trilling voelen -- | strikes you'll feel the vibration -- |
| hoezeer ik je mis. | how much I miss you. |
| Shun'e |
| Ich kann nicht schlafen, | |
| draußen bricht der Tag nicht an -- | |
| und ich bin allein. | |
| Ik kan niet slapen, | I can't sleep, I look |
| nog steeds breekt de dag niet aan -- | outside, still the day doesn't break -- |
| en ben ik alleen. | and I am alone. |
| Simic, Charles |
| Ich möchte kein Wolf, | |
| kein Spatz sein, nur ausruhen -- | |
| in einem Felsblock. | |
| Een duif, een tijger, | I don't want to be |
| wil ik niet zijn, ik wil rust -- | a dove or wolf, just have peace -- |
| binnen in een steen. | inside a boulder. |
| In den Stein kriechen, | |
| vielleicht gibt es genug Licht -- | |
| an den Wandzeichen. | |
| In een steen kruipen, | Crawl into a stone, |
| misschien valt er genoeg licht -- | maybe there is enough light -- |
| op de wandtekens. | on the wall writings. |
| Sluimer, Sarah |
| Für Kinderkummer | |
| gibt's Mama, als Taschentuch -- | |
| und selbst weint das nicht. | |
| Voor kinderverdriet | For children's sorrows |
| is er mama, als zakdoek -- | there's mama, as a hanky -- |
| en die huilt zelf niet. | which doesn't cry itself. |
| Spit, Lize |
| Kälte erkennen | |
| von nahebei, von Hause: | |
| jemandes Kummer. | |
| De kou herkennen | To recognize cold, |
| van dichtbij, van thuis, de kou -- | from nearby, from home, the cold -- |
| van iemands verdriet. | of someone's sadness. |
| Ich kann mich sehen, | |
| von oben: ein Punkt, langsam -- | |
| gehe ich zum Ziel? | |
| Ik kan mezelf zien, | I can see myself, |
| van boven: een stip, langzaam -- | from above: a dot, slowly -- |
| op weg naar een doel? | moving to a goal? |
| Vom Siloberg aus | |
| seh ich, was verschwiegen wird: | |
| alle Dreckigkeit. | |
| Vanaf de kuilberg | From the silagehill |
| zie ik wat verzwegen wordt: | I see what I may not see: |
| alle smerigheid. | all the filthiness. |
| Sie zog sich aus, war | |
| sorgenlos, ob sie etwas -- | |
| verbergen möchte. | |
| Ze kleedde zich uit, | She took her clothes off, |
| onbezorgd of ze iets zou -- | unconcerned whether she might -- |
| willen verbergen. | want to hide something. |
| In der Praxis fand | |
| ich den Schlüssel zur Freundschaft: | |
| nicht darauf aus sein. | |
| Aldoende vond ik | And as it happened, |
| de passe-partout tot vriendschap: | I found the clue to friendship: |
| er niet op uit zijn. | don't be out for it. |
| Kirmes: zuhause | |
| hör ich es der Reihe nach -- | |
| vorübergehen. | |
| Kermis in het dorp: | It is summer fair, |
| thuis hoor ik het beurt voor beurt -- | I hear it at home, passing -- |
| aan me voorbijgaan. | me turn after turn. |
| Wir starren uns an, | |
| als säßen die Anderen -- | |
| auf unsren Sitzen. | |
| Elkaar aanstaren | Having a stare-down, |
| alsof de ander fout is -- | as if the other is wrong -- |
| en op jouw stoel zit. | sitting on your seat. |
| Der Wald des Waldes | |
| hat Nesseln und Bärenklau -- | |
| kein Weg, keine Bank. | |
| Het bos van het bos | The woods of the woods: |
| heeft netels en berenklauw -- | lots of nettles and hogweed -- |
| geen paden met bank. | no paths with benches. |
| Ein Gesellschaftsspiel: | |
| er sieht sie unsicher an -- | |
| dann sieht sie mich an. | |
| Een gezelschapsspel: | It's a social game: |
| hij kijkt onzeker naar haar -- | he looks at her, insecure -- |
| dus kijkt zij naar mij. | so she looks at me. |
| Klickklick verschließt sie | |
| ihren kleinen Mund und schluckt -- | |
| den kleinen Schlüssel. | |
| Gauw doet ze klikklik | She quickly locks - click - |
| haar mondje op slot en slikt -- | her little mouth and swallows -- |
| het sleuteltje door. | up the little key. |
| Es macht mich einsam, | |
| dass niemand sieht, wie schwierig -- | |
| es mir zur Zeit geht. | |
| Het maakt me eenzaam | It makes me lonely |
| dat niemand ziet hoe ernstig -- | that no one sees how serious -- |
| ik eraan toe ben. | things are for me now. |
| Der Kummer erlöscht | |
| in breiteren Kreisen des -- | |
| es -- | |
| Het verdriet verdwijnt | Sadness disappears |
| in steeds wijdere kringen -- | in ever wider circles -- |
| van doorvertellen. | of re-retelling. |
| Er liegt komisch da, | |
| sein Körper schläft nicht, er wird -- | |
| zurückgelassen. | |
| Hij ligt er raar bij, | He's lying there weird, |
| zijn lichaam slaapt niet, het is -- | his body is not sleeping -- |
| achtergelaten. | it is left behind. |
| Der Sand: hier, oder | |
| auf der anderen Seite -- | |
| nicht in der Mitte. | |
| Het zand wil hier zijn, | The sand wants to be |
| of aan de andere kant -- | here, or on the other side -- |
| niet in het midden. | not in the middle. |
| Was sind die Fakten? | |
| Unvergesslich, sind meine -- | |
| Rekonstruktionen. | |
| Wat zijn de feiten? | So what are the facts? |
| Juist onvergetelijk, zijn -- | Just unforgettable, are -- |
| mijn reconstructies. | my reconstructions. |
| Alles geht langsam, | |
| sein Gehen, sein Antworten -- | |
| Zuerst drei Punkte... | |
| Alles gaat heel traag, | Everything goes slow, |
| zijn lopen, zijn antwoorden -- | his walking, his answering -- |
| Steeds eerst drie puntjes... | Always three dots first... |
| Soll ich ihn weiter | |
| streicheln, durch sein dünnes Haar? | |
| Macht ihn das kahler? | |
| Zal ik hem nog wel | Shall I still caress |
| strelen, door zijn dunne haar? | him, stroking through his thin hair? |
| Maakt dat hem kaler? | Will it make him bald? |
| Langsame Lava | |
| beschleicht dich und verschlingt dich -- | |
| Da bleibt nichts übrig. | |
| Langzame lava | Slow lava creeps up |
| bekruipt je en verzwelgt je -- | on you and it swallows you -- |
| Er blijft niets over. | There is nothing left. |
| Es geht nicht anders. | |
| Ich muss weiß sein, wenn er schwarz -- | |
| schwarz, wenn er weiß ist. | |
| Het kan niet anders. | There's no other way. |
| Ik moet wit zijn als hij zwart -- | I must be white when he's black -- |
| zwart als hij wit is. | be black when he's white. |
| Ich deichsele wenn | |
| Mama und Papa streiten -- | |
| Ich bin selbst nicht da. | |
| Ik schipper tussen | I must placate mum |
| de ruzies van pap en mam -- | and dad when they are fighting -- |
| Zelf ben ik er niet. | I'm not there myself. |
| Taira, Kanemori |
| Schnee, keine Wege. | |
| Wird mich jemand besuchen? -- | |
| Dann sind wir Freunde! | |
| Sneeuw, er is geen pad. | Snow, there is no path. |
| Zal iemand me bezoeken? -- | Will someone come to visit? -- |
| Dan zijn we vrienden! | Then we will be friends! |
| Terrin, Peter |
| Ich möchte bleiben; | |
| aber ich verderbe es -- | |
| mit Sorgen wie dann. | |
| Hier zou ik willen | In this place I would |
| blijven, maar ik bederf het -- | like to stay, but I spoil it -- |
| met piekeren hoe. | with worrying how. |
| Uphoff, Manon |
| Die Katze geht Schritt | |
| für Schritt zurück in ihre -- | |
| Pfötchenspur im Schnee. | |
| De poes loopt terug, | The tomcat returns,, |
| stap voor stap in haar eigen -- | step by step in his own track -- |
| pootjes in de sneeuw. | of paws in the snow. |
| Der Fisch fragt Asyl, | |
| mit einem Reisekoffer -- | |
| Ich öffn' meinen Mund. | |
| De vis vraagt asiel, | The fish requests for |
| met een logeerkoffertje -- | asylum, with a suitcase -- |
| Ik open mijn mond. | I open my mouth. |
| Die Schwestern reden | |
| hinten in ihrem Palast -- | |
| von Nikotinrauch. | |
| Mijn zussen praten | My sisters and Mum |
| met mama in hun paleis -- | are talking in their palace -- |
| van nicotine. | of nicotine smoke. |
| Van De Berge, Claude |
| Der Rand der Stimme | |
| verwittert wie Schnee zum Tod -- | |
| in Mumieneis. | |
| De rand van de stem | The edge of the voice, |
| verweert als sneeuw tot een dood -- | eroding like snow to death -- |
| in wit mummie-ijs. | in white mummy ice. |
| Van Nijlen, Jan |
| Ein Unbekannte | |
| ruft, ja, singt mich zum Fenster -- | |
| Kein Vogel in Sicht. | |
| Een onbekende | Someone unknown calls, |
| roept, ja zingt mij naar het raam -- | yes, sings me to the window -- |
| Geen vogel te zien. | No bird in sight though. |
| Van Toorn, Willem |
| Still liegen bleiben, | |
| als ob hier niemand mehr lebt -- | |
| dann kommen sie nicht. | |
| Stil blijven liggen, | Lie down quietly, |
| alsof hier niemand meer woont -- | as if nobody lives here -- |
| dan komen ze niet. | then they will not come. |
| Verbogt, Thomas |
| In der Einsamkeit | |
| fühle ich mich zu Hause -- | |
| Perfekte Stille. | |
| Ik woon graag alleen, | I live alone, I |
| voel me thuis in eenzaamheid -- | feel at home in solitude -- |
| Perfecte stilte. | The perfect silence. |
| Versteeg, Wytske |
| Was damals geschah, | |
| ist jetzt meine Zelle, klein -- | |
| jeden Tag kleiner. | |
| Wat toen gebeurd is, | What has happened then |
| is nu mijn cel, kaal en klein -- | is now my cell, bare and small -- |
| elke dag kleiner. | smaller every day. |
| Völke, Meity |
| Ich gehe raus, dann | |
| ist es, als ob ich lebe -- | |
| als ein Mann mit Hut. | |
| Ik ga naar buiten, | I go outside, then |
| dan is het net of ik leef -- | it is like I am alive -- |
| Een man met een hoed. | A man in a hat. |
| Ich weiß was Angst ist: | |
| immer mal weiter schrumpfen -- | |
| zwischen vier Wänden. | |
| Ik weet wat angst is: | I know what fear is: |
| steeds verder moeten krimpen -- | shrinking further and further -- |
| tussen vier muren. | between four white walls. |
| Beim Hinaufsteigen | |
| fragt der Pilot: wer möchte -- | |
| am Leben bleiben? | |
| Bij het opstijgen | Before departure |
| vraagt de piloot: wie wil er -- | the co-pilot asks: who would -- |
| in leven blijven? | like to stay alive? |
| Weijde, Bert |
| Ich bin zu Hause, | |
| wohlig warm, keine Arbeit -- | |
| im kalten Büro. | |
| Ik blijf thuis, lekker | I stay at home, warm |
| warm in mijzelf, niet werken -- | inside myself, not working -- |
| op een kil kantoor. | in a cold office. |
| Ich hab ein Haus, Geld, | |
| und Zeit, die ich verschwende -- | |
| Ängstlich. Unschlüssig. | |
| Ik kreeg een woning, | They gave me a house, |
| geld, en tijd die ik verdoe -- | money, and time that I waste -- |
| Bang. Besluiteloos. | Afraid. Insecure. |
| Woltz, Anna |
| Sprechen fällt uns schwer, | |
| jeder von uns ist oft in -- | |
| einer Glasglocke. | |
| Praten is moeilijk, | Talking isn't easy, |
| dus zit ieder van ons vaak -- | so each of us is often -- |
| in zijn eigen stolp. | in our own bell-jar. |
| Band Schutzraum | 5-7-5 | ||
| Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
| Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
| Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
![]() | Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |