| Gar kein Ankerplatz | |
| in den Meeren des Wissens -- | |
| und des Genusses. | |
| Er is geen anker- | There is no anchor- |
| plaats in de diepzeeën van -- | age in the deep oceans of -- |
| kennis en genot. | knowledge and pleasure. |
| Ein langes Leben | |
| ist das Glück vieler Jahre -- | |
| Kirschblütenwonne. | |
| Wie lang leeft heeft het | A long life is the |
| geluk van vele jaren -- | good fortune of many years -- |
| kersenbloesempracht. | of cherry blossoms. |
| Ohne sie schmeckt's nicht, | |
| obschon ein Meerschweinchen es -- | |
| genießen würde. | |
| Het smaakt niet zonder | Without her, it doesn't |
| haar, terwijl een cavia -- | taste good, while a guinea pig -- |
| ervan zou smullen. | would feast upon it. |
| Ein Vogelsammler | |
| fährt um die Spiegelflats rum -- | |
| Der Koch bezahlt ihn. | |
| Een vogelraper | A bird-collector |
| rijdt rond bij de spiegelflats -- | drives around the mirror flats -- |
| De kok betaalt hem. | The bistro pays him. |
| Unser Gespräch stockt, | |
| deshalb verbrenne ich Holz -- | |
| das immer knistert. | |
| Ons gesprek stokt, dus | The talking falters, |
| stook ik populierenhout -- | that's why I burn poplar wood -- |
| dat altijd knettert. | that always crackles. |
| Ich schau sie an, so | |
| genau, dass ich sie immer -- | |
| mir vorstellen kann. | |
| Ik wil haar zo goed | I look at her so |
| bekijken dat ik altijd -- | closely that I can always -- |
| haar voor me kan zien. | visualise her. |
| Warum fährt die Nach- | |
| barin hin und her und wer -- | |
| steigt in ihr Auto? | |
| Wat rijdt mijn buurvrouw | Why is my neighbour |
| hier op en neer en wie stapt -- | driving here and who's getting -- |
| daar in haar auto? | into her car there? |
| Sie sagt nichts, ich muss | |
| einfach raten, was sie mag -- | |
| und was sie nicht will. | |
| Ze zegt niets, ik moet | She doesn't say a word, |
| maar raden wat ze fijn vindt -- | I have to guess what she likes -- |
| en wat ze niet wil. | and what she doesn't want. |
| Na ja, wann ist man | |
| zu alt, um sich zu küssen -- | |
| unter dem Schirmdach? | |
| Och, wanneer ben je | Well, when would one be |
| te oud om te staan kussen -- | too old to do that, kissing -- |
| onder een abri? | under a shelter? |
| Es gibt immer noch | |
| derselbe Gehsteig, auf dem -- | |
| ich gespielt habe. | |
| De wijk is vernieuwd, | Urban renewal, |
| maar de stoep is zoals toen -- | but the footway is the same -- |
| ik er knikkerde. | as when I played there. |
| Unsre Beziehung | |
| hält an, denn sie ist Living -- | |
| Together Apart. | |
| Onze relatie | Our relationship |
| houdt stand, want het is Living -- | endures, because it's Living -- |
| Together Apart. | Together Apart. |
| Ehrerweisung aan T Hart, Maarten | 5-7-5 |
| Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
| Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
| Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
![]() | Reihenfolge umkehren: Neueste oben Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |