| Gedichten reizen | |
| de wereld uit, naar de grens -- | |
| van het heiligste. | |
| Poems travel out | Gedichte reisen |
| of the world, to the border -- | aus der Welt, bis zur Grenze -- |
| of the sacrosanct. | des Hochheiligen. |
| De utopie van | |
| dichters is de wereld te -- | |
| bevrijden van taal. | |
| The utopia | Die Utopie der |
| of poets: to liberate -- | Dichter: die Befreiung der -- |
| the world from language. | Welt von der Sprache. |
| Een moeilijk leven | |
| heeft moeilijke taal nodig: | |
| poëtische taal. | |
| When your life is tough, | Ein hartes Leben |
| you do need a tough language: | braucht eine harte Sprache: |
| poetic language. | die poetische. |
| Dichters zijn meesters | |
| die op vleugels van woorden -- | |
| de ziel doorgeven. | |
| Poets are masters | Dichter sind Meister, |
| who, on wings of words, pass on -- | die auf Flügeln von Worten -- |
| the breath of the soul. | die Seele teilen. |
| De geiten blaten | |
| tussen het publiek, tussen -- | |
| de dichtregels door. | |
| The goats bleat among | Die Ziegen meckern |
| the audience, bleat among -- | in dem Publikum, meckern -- |
| lines of poetry. | in den Verszeilen. |
| Hemelse verzen, | |
| over verre grenzen heen -- | |
| bevechten de dood. | |
| Heavenly verses, | Himmlische Verse, |
| over distant boundaries -- | über entfernte Grenzen -- |
| trying to fight death. | bekämpfen den Tod. |
|
De manco's zelf zijn niet zo erg |
| Alles bevat Niets, | |
| en Niets moet wel Alles zijn -- | |
| volgens gedichten. | |
| All includes Nothing | Alles enthält Nichts, |
| and Nothing has to be All -- | und Nichts muss wohl Alles sein -- |
| that's what poems say. | Gedichten gemäß. |
| Schrijven is woorden | |
| zoeken, tot je kunt lezen -- | |
| wat onzegbaar is. | |
| Writing is finding | Schreiben ist: Worte |
| words until you can read what -- | suchen, das Unsagbare -- |
| is unspeakable. | leserlich machen. |
| Varzen zijn dwalmen, | |
| bargel van dommele droom -- | |
| verzadigd van gloom. | |
| Varses are smothers, | Varse sind Schwaden, |
| garbel of a dozing dream -- | Sudel eines dösen Traums -- |
| sated of its gleam. | gesättigt mit Glaums. |
| Begrafenissen, | |
| 4 mei en verliefdheden: | |
| Gedichtendagen. | |
| Days of remembrance, | Beerdigungen, |
| days of love and funerals: | Gedenk- und Liebestage: |
| Days of Poetry. | Poesietage. |
| In de stras van kwas | |
| is strak de moen gevangen -- | |
| Dral droens de prangen! | |
| In the strass of quass | In der Trauss der Quauss |
| is canningly caught the mun -- | ist schon den Mon gefangen -- |
| Prinners praugh the prun! | Fröhn rohnt die Quangen! |
| Is mijn gedicht af? | |
| Ik beluister de woorden. | |
| Het is hard zwijgen. | |
| My poem: finished? | Mein Gedicht: fertig? |
| I must listen to the words. | Ich höre auf die Worte. |
| It's a hard silence. | Es ist hart schweigen. |
| Zoals een lief woord | |
| wil troosten en het helpt niet -- | |
| zo helpt poëzie. | |
| Like sweet words want to | Wie ein süßes Wort |
| comfort, and do not help, that's -- | trösten will, und es hilft nicht -- |
| how poetry helps. | so hilft Poesie. |
| Mijn gedichten gaf ze | |
| terug, jarenlang geluk -- | |
| dat ik nu uitdeel. | |
| My poems: she gave | Meine Gedichte |
| them back, years of happiness -- | gab sie zurück, all das Glück -- |
| that I'm sharing now. | das ich jetzt teile. |
| Trefwoord Schrijven: het onbeschrijfelijke | 5-7-5 |
| Penseel | PuimPuin | Regen | Liefdes |
| Verdicht | Trekvogels | Alsloos | Foto |
| Eerbetuigingen | Opdrachten | Componisten | Home |
![]() | Vermeld © Zywa bij gebruik van teksten, tekeningen, ontwerpen, schilderijen en foto's Woord zoeken: CTRL-F |