| Die Straßen sind leer, | |
| ich warte auf die Ampel -- | |
| Ist das mein Karma? | |
| De straten zijn leeg, | The streets are empty, |
| maar ik wacht voor het stoplicht -- | but I wait at the stop light -- |
| Is dat mijn karma? | Is that my karma? |
| Die Raumsonde funkt | |
| Hallo, gibt es hier jemand? -- | |
| neun zehn ich komme. | |
| De ruimtesonde | The space probe calls out |
| seint Hallo, is hier iemand? -- | Hello, is anyone there? -- |
| negen tien ik kom. | nine ten I'm coming. |
| Ich stehe vor rot, | |
| die anderen fahren durch -- | |
| Die Frau winkt mich an. | |
| Ik sta voor rood licht, | Red light, while I wait, |
| alle fietsers rijden door -- | all the cyclists are passing -- |
| De vrouw wenkt naar mij. | The woman beckons. |
| Eingemummelte | |
| Menschen, Augen und Nase -- | |
| können noch küssen. | |
| De mensen zijn dik | People are wrapped up |
| ingepakt, ogen en neus -- | in heavy coats, eyes and nose -- |
| kunnen nog kussen. | still are free to kiss. |
| Ich möchte lieben, | |
| also zeig ich mich ständig -- | |
| aus meinem Versteck. | |
| Ook ik wil een lief, | I need a lover, |
| ik laat me voortdurend zien -- | so I often show myself -- |
| vanuit mijn schuilplaats. | from my hiding place. |
| Ein weiße Schwingung, | |
| der Blüten, ich zittere -- | |
| für was kommen wird. | |
| Een witte trilling, | A white vibration, |
| van de bloesems, ik huiver -- | of the blossoms, I shiver -- |
| voor wat komen gaat. | for what is to come. |
| Der, den ich küssen | |
| möchte, hat schöne Lippen -- | |
| aber, sie reden. | |
| Die daar, die ik wil | The man whom I like |
| kussen heeft mooie lippen -- | to kiss has beautiful lips -- |
| maar, ze praten steeds. | but, they keep talking. |
| Bis du entschwindest | |
| am Kai, winke ich dich zu -- | |
| 'komme bald wieder'. | |
| Tot jij klein verdwijnt | Until you are small |
| langs de gracht zwaai ik naar jou -- | and disappear, I watch you -- |
| 'kom gauw weer terug'. | waving 'come back soon'. |
| Äußerst vorsichtig | |
| sehen wir uns wieder, wir -- | |
| trinken Schlückchen Tee. | |
| Uiterst voorzichtig | Very carefully |
| wennen we weer aan elkaar -- | we see each other again -- |
| nemen slokjes thee. | taking sips of tea. |
| Blüte, sonnige | |
| Apfelbäume, ich nehme -- | |
| die schönste Vase. | |
| Bloeitijd, zonnige | Blooming time, sunny |
| appelbomen: ik pak mijn -- | apple trees, so I take my -- |
| allermooiste vaas. | most beautiful vase. |
| Anfang des Abends, | |
| die Sonne erscheint und sinkt -- | |
| unter den Wolken. | |
| De avond begint, | In the evening |
| de zon verschijnt en ze zakt -- | the sun appears and it sinks -- |
| onder de wolken. | down under the clouds. |
|
Mit abgewandten Augen |
|
Zusammen riechen wir |
|
Er ist so begierig darauf |
|
Ich kaufe Kleidung die im Sommer und Winter |
|
Bleib nicht stehen, beweg dich |
| Meine Schwester geht, | |
| ich sehe sie nach, fühle -- | |
| mich so alleine. | |
| Ik kijk mijn zus na, | I watch my sister, |
| ze loopt de laan af en zwaait -- | she walks down the lane and waves -- |
| Ik voel me alleen. | I'm feeling alone. |
| Wär es nur Frühling, | |
| die Haut des Schnees wird fahlgrau -- | |
| mit tiefen Rillen. | |
| Werd het maar lente, | I wish it was spring, |
| de sneeuw krijgt een vale huid -- | the snow has got pallid skin -- |
| met diepe groeven. | with deep grooves in it. |
|
Die Sonne ist heute sanft |
| Die Erinnerung | |
| bleibt schwelen im Atem-- | |
| meines Verlangens. | |
| De herinnering | The memory keeps |
| blijft smeulen in de adem -- | on smouldering in the breath -- |
| van mijn verlangen. | of my longing heart. |
| Nach einem Urlaub | |
| wieder Kreativität -- | |
| aus Langeweile. | |
| Na een vakantie | After a time off, |
| begint de verveling weer -- | boredom continues again -- |
| haar scheppende werk. | its creative work. |
| Der Wall wankt bereits, | |
| man wird über uns herrschen -- | |
| über unser Leid. | |
| De wal wankelt al, | The ramparts totter, |
| men zal over ons heersen -- | strangers will rule over us -- |
| over onze smart. | over our distress. |
|
Es gibt so viel mehr |
|
Den ganzen Tag über suchen |
| Nachts dienen uns die | |
| Musik und Tiergeräusche -- | |
| als Zeiger der Zeit. | |
| Nachts zijn de muziek, 's | At night, the music |
| en de dierengeluiden -- | and remote animal sounds -- |
| onze tijdwijzers. | are our hands of time. |
| Ein Umzug ist schlimm, | |
| wenn man was verlassen muss -- | |
| Nachbarn. Der Garten! | |
| Verhuizen is erg | Moving is too bad |
| als je iets moet verlaten -- | when you have to leave something -- |
| Buren. En de tuin! | Neighbours. The garden! |
| Mama geht vorbei | |
| am Spielplatz, das Mädchen schaut -- | |
| mit feuchten Augen. | |
| Mama loopt voorbij | Mama quickly walks |
| de speeltuin, het meisje kijkt -- | past the playground, the girl looks -- |
| houdt haar tranen in. | and holds back her tears. |
| Plötzliche Böen, | |
| im Feld erscheint ein Fremder -- | |
| vielleicht ein Engel. | |
| Ineens vlaagt de wind, | Sudden gusts of wind, |
| er verschijnt een vreemdeling -- | a foreigner arises -- |
| een engel misschien. | an angel perhaps. |
| Bin ich nicht allein, | |
| steht da oben auf dem Dach, | |
| still, ein Schutzengel? | |
| Ben ik niet alleen, | Am I not alone, |
| staat daar boven op het dak -- | is there up there on the roof -- |
| een beschermengel? | a guardian angel? |
| Die Krankheit erweist | |
| sich als gutartig, plötzlich -- | |
| hab ich wieder Zeit! | |
| Pff, de ziekte blijkt | The disease turns out |
| goedaardig te zijn, ineens -- | to be benign, suddenly -- |
| heb ik weer veel tijd! | I have time again! |
|
Auch jetzt passiert es wieder |
|
In meinem kurzen Kleid schaue ich mich um |
|
Ich brauche keinen Spiegel |
|
Während die Aufführung weitergeht |
|
Kaffee im Museum |
|
Zwischen gelben Wänden reden die Leute |
|
Die Häuser gestapelte, die Straßenbahnen fahrende |
|
Wollen will ich nicht, nur |
|
Am Fenster träume ich |
|
Zieh deine Jacke aus, zieh die Druck- |
Schild und Speer ![]()
In der neuen Welt herrscht Frieden |
|
Es ist Zeit, kein Kaschmir |
|
Nach dem Krieg durfte ich mit Kollegen |
|
Ich sah ihn im Tag- und Nachtcafé |
|
Es ist eine Party, jeder tut als ob |
|
Du bist gekommen, hast nichts gefragt |
|
Heute Morgen bist du geblieben |
|
Das Reden |
|
Noch ein paar Tage |
|
Es ist ruhig auf der Straße |
|
Die Pfeife kreischt schrill |
|
Bevor ich aufstehe, beobachte ich |
|
Was sitze ich hier |
|
Eine Erkältung, Grippe: kann passieren |
|
Ich vermeide die Kartons |
|
Gib es zu, es ist wahr |
|
Mein Lieber, du musst nichts sagen |
|
Fast warst du weitergefahren |
|
Ich komme dich wieder schmecken |
|
Der Holunder trägt mein Hochzeitskleid |
| Ich denke an dich, | |
| dann und wann kommst und gehst du -- | |
| ohne einen Mucks. | |
| Ik denk aan jou, nu | I think of you, now |
| en dan kom je en ga je -- | and then you come and you go -- |
| en je geeft geen kik. | without a whisper. |
| Band HerzenLust | 5-7-5 | ||
| Pinsel | BimsSchutt | Regen | Liebes |
| Verdichtet | Zugvögel | Wennlos | Foto |
| Ehrerweisungen | Widmungen | Komponisten | Home |
![]() | Erwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten, Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos Wortsuche: CTRL-F |