Bommer, Wanda

Alter Schmerz brennt

unerträglich bei allem --


was ihn je berührt.


De pijn van oud zeerAn old sore still smarts
schrijnt ondraaglijk van alles --badly from everything that --
dat er ooit aan raakt.ever touches it.

Gedicht H5964
Amsterdam, 2025-10-07

Panorama West (Wanda Bommer) - 2011
Roman, 2. Teil, Juttersbitter (Stranddieb-Bitter)
Stichwörter: Schmerz, Trauma 
 

Verrat, begangen

an einem Kind, bleibt eine --


offene Wunde.


Verraad, ooit gepleegdBetrayal against
jegens een kind of tiener --a child or a teen remains --
blijft een open wond.a sensitive wound.

Gedicht H5965
Amsterdam, 2025-10-07

Panorama West (Wanda Bommer) - 2011
Roman, 2. Teil, Juttersbitter (Stranddieb-Bitter)
Stichwörter: Verrat, Trauma 
 
Close, Glenn

Amme, Dienerin:

sind Frauen das, gezwungen --


dabei schön zu sein?


Voedsters en diensters:Nurturers, servants:
zijn vrouwen dat, gedwongen --are women like that, and strained --
ook nog eens mooi zijn?to be beautiful?

Gedicht S0819
Amsterdam, 2019-01-08

Die Mühlen der Liebe (Renate Dorrestein) - 1988
Autobiographische Geschichte "Het Perpetuum Mobile van de Liefde" (1993 übersetzt), Kapitel 1 Zet eens een kroon op uw liehiefde (Kröne deine Liehiebe mal)
Glenn Close erhält einen Golden Globe (6. Januar 2019) und sagt: "Ich habe durch diese ganze Erfahrung gelernt, dass wir Frauen von Natur aus fürsorglich sind, das wird von uns erwartet. [..] Aber wir müssen auch persönliche Erfüllung auffinden. Wir müssen unseren Träumen folgen."

Stichwort: Männlich (Dominanz) 
 
De Beauvoir, Simone

Der Körper deiner,

Mutter: du kannst sehen wie --


du jemals sein wirst.


Je moeders lichaam:Your mother's body:
je lijkt op haar, je kunt zien --you look like her, you can see --
hoe je zelf zult zijn.what you will be like.

Gedicht H5199
Amsterdam, 2025-01-24

Das Alter (Simone de Beauvoir) - 1970
Essay "La vieillesse", Seite 7, zitiert im Essay "Laat me niet alleen" ("Lass mich nicht allein", 2008, Renate Dorrestein), Kapitel "Step Six: Let's face our fears" ("Schritt Sechs: Stellen wir uns unseren Ängsten")
Stichwort: Lebenslauf (Überblick) 
 
Dorrestein, Renate

Erst im Alter weiß

man, dass es egal ist, ob --


man etwas aufschiebt.


Pas als je oud bentOnly when you're old
weet je dat het niet uitmaakt --do you know: it doesn't matter --
of je iets uitstelt.if you're postponing.

Gedicht H4967
Amsterdam, 2024-10-09

Fremde Regionen (Renate Dorrestein) - 1985
Roman "Vreemde streken", Kapitel 2
Stichwörter: Kenntnis: Erfahrung, Aktion (Langfristig) 
 

Man akzeptiert erst

im Alter, dass ein Aufschub --


zur Absage führt.


Pas als je oud bentOnly when you're old
aanvaard je dat uitstel kan --can you accept that stalling --
leiden tot afstel.leads to cancelling.

Gedicht H4968
Amsterdam, 2024-10-09

Fremde Regionen (Renate Dorrestein) - 1985
Roman "Vreemde streken", Kapitel 2
Stichwörter: Kenntnis: Erfahrung, Passivität: Ohnmacht 
 

Ich stürze den Berg

hinunter, au, ich fühle --


mich ein Gewinner.


Ik val de berg af,Ouch, I fall down the
opstaan doet pijn, ik voel me --mountain, getting up hurts, I --
een overwinnaar.feel like a winner.

Gedicht H5487
Amsterdam, 2025-05-22

Heute ich, morgen du... (Renate Dorrestein) - 1993
Autobiografisches Buch "Heden ik", über ME/CFS (Myalgische Enzephalomyelitis/Chronisches Fatigue-Syndrom), Kapitel 'Erster Akt'
Hodie mihi, cras tibi (Heute für mich, morgen für dich)

Stichwort: Schmerz 
 

Im Zug raste ich.

Je länger die Fahrt, desto --


ausgeruhter, was?


In de trein rust ik.On the train, I rest.
Hoe langer de reis, hoe meer --The longer the journey, the --
ik uitgerust ben.more rested I am.

Gedicht S2676
Amsterdam, 2025-05-22

Heute ich, morgen du... (Renate Dorrestein) - 1993
Autobiografisches Buch "Heden ik", über ME/CFS (Myalgische Enzephalomyelitis/Chronisches Fatigue-Syndrom), Kapitel 'Dritter Akt'
Hodie mihi, cras tibi (Heute für mich, morgen für dich)

Stichwort: Rast: Freizeit / Rasten 
 

Es gibt Hoffnung, in

vielen schönen Geschichten --


die man kaufen kann.


Hoop is voorhanden,There is always hope,
in veel mooie verhalen --in so many beautiful --
die je kunt kopen.stories to be bought.

Gedicht S2677
Amsterdam, 2025-05-22

Heute ich, morgen du... (Renate Dorrestein) - 1993
Autobiografisches Buch "Heden ik", über ME/CFS (Myalgische Enzephalomyelitis/Chronisches Fatigue-Syndrom), Kapitel 'Vierter Akt'
Hodie mihi, cras tibi (Heute für mich, morgen für dich)

Stichwörter: Hoffnung (Traum), Geschichten: Ideale 
 

Ein Kind muss warten,

bis es der eigene Herr --


seines Glücks sein wird.


Een kind moet wachtenA child has to wait
tot het eigen baas zal zijn --till it becomes the master --
over zijn geluk.of its happiness.

Gedicht H5488
Amsterdam, 2025-05-22

Heute ich, morgen du... (Renate Dorrestein) - 1993
Autobiografisches Buch "Heden ik", über ME/CFS (Myalgische Enzephalomyelitis/Chronisches Fatigue-Syndrom), Kapitel 'Vierter Akt'
Hodie mihi, cras tibi (Heute für mich, morgen für dich)

Stichwörter: Glück (Selbstbestimmung), Freiheit: Selbstbestimmung 
 

Schließlich gestehe

ich, dass ich krank bin, und jetzt --


drängen sich alle.


Eindelijk bekenAt last I confess
ik ziek te zijn en nu dringt --that I am ill, and now they --
iedereen zich op.all are intruding.

Gedicht H5489
Amsterdam, 2025-05-22

Heute ich, morgen du... (Renate Dorrestein) - 1993
Autobiografisches Buch "Heden ik", über ME/CFS (Myalgische Enzephalomyelitis/Chronisches Fatigue-Syndrom), Kapitel 'Vierter Akt'
Hodie mihi, cras tibi (Heute für mich, morgen für dich)

Stichwort: Krankheit (Pflege) 
 

Ich werde aktiv,

und sogar Freunde denken --


jetzt, ich sei verrückt.


Ik beweeg hemelI move heaven and
en aarde en nu vinden --earth and now even my friends --
ook vrienden mij gek.think I am crazy.

Gedicht S2678
Amsterdam, 2025-05-22

Heute ich, morgen du... (Renate Dorrestein) - 1993
Autobiografisches Buch "Heden ik", über ME/CFS (Myalgische Enzephalomyelitis/Chronisches Fatigue-Syndrom), Kapitel 'Vierter Akt'
Hodie mihi, cras tibi (Heute für mich, morgen für dich)

Stichwort: Aktion (Not) 
 

Ich fiel. Ja, mir geht's

gut, lass mich einfach noch ein --


bisschen da liegen.


Ik ben gevallen.I fell, just like that.
Ja hoor, het gaat wel, laat me --Yes, I am fine, just let me --
nog even liggen.lie down for a while.

Gedicht H5490
Amsterdam, 2025-05-22

Heute ich, morgen du... (Renate Dorrestein) - 1993
Autobiografisches Buch "Heden ik", über ME/CFS (Myalgische Enzephalomyelitis/Chronisches Fatigue-Syndrom), Kapitel 'Fünfter Akt'
Hodie mihi, cras tibi (Heute für mich, morgen für dich)

Stichwort: Hilfe (Sozial) 
 

Florida: viel Strand,

Pelikane und 'BH-


Aufhaker'-Cocktails.


Florida: veel strand,Florida: lots of
pelikanen en 'BH-beaches, pelicans, and 'Bra's
Opener'-cocktails.Opener' cocktails.

Gedicht S2679
Amsterdam, 2025-05-22

Heute ich, morgen du... (Renate Dorrestein) - 1993
Autobiografisches Buch "Heden ik", über ME/CFS (Myalgische Enzephalomyelitis/Chronisches Fatigue-Syndrom), Kapitel 'Fünfter Akt'
Hodie mihi, cras tibi (Heute für mich, morgen für dich)

Stichwörter: Männlich (Begierde), Fliegend: Pelikan 
 

Es ist oft getrennt,

ob ein Medikament wirkt --


und ob es dir hilft.


Een medicijn werkt.Medicines may work
maar helpt soms niet, of helpt soms --and not help, and they may help --
ook al werkt het niet.though they do not work.

Gedicht H5491
Amsterdam, 2025-05-22

Heute ich, morgen du... (Renate Dorrestein) - 1993
Autobiografisches Buch "Heden ik", über ME/CFS (Myalgische Enzephalomyelitis/Chronisches Fatigue-Syndrom), Kapitel 'Sechster Akt'
Hodie mihi, cras tibi (Heute für mich, morgen für dich)

Stichwort: Krankheit (Pflege) 
 

Ich muss so viel tun

und weiß nicht, ob mein Leben --


diesen Preis wert ist.


Ik moet zoveel doen,There's so much to do,
wist ik maar of mijn leven --without knowing if my life --
waard is wat het kost.is worth what it costs.

Gedicht H4449
Amsterdam, 2024-01-20

Aphorismen. Gedanken und Meinungen (Emanuel Wertheimer) - 1895
Gedanke, zitiert im Roman "Buitenstaanders" ("Außenseiter", 1983, Renate Dorrestein), § 1 - "Das Leben ist selten das wert, was es kostet" ("La vie vaut rarement ce qu'elle coûte")
Stichwort: Leben: Mühe 
 

Ich ersticke fast,

wenn er nach Hause kommt und --


nur den Hund streichelt.


Ik krijg het benauwdI always get short
wanneer hij thuiskomt en dan --of breath when he comes home and --
alleen de hond aait.only pets the dog.

Gedicht S2104
Amsterdam, 2024-01-22

Außenseiter (Renate Dorrestein) - 1983
Roman "Buitenstaanders", § 1
Stichwort: Liebe: Veränderung / Ende 
 

Eine Art Halbmensch

bin ich, immer so viele --


andere brauch ich.


Een soort halve mensI'm a kind of half-
ben ik, zoveel anderen --human, there are so many --
heb ik steeds nodig.others I do need.

Gedicht H4455
Amsterdam, 2024-01-22

Außenseiter (Renate Dorrestein) - 1983
Roman "Buitenstaanders", § 1
Stichwort: Zusammen: Verbunden 
 

Höchstens ich versteh,

was ich meine, mit dir sind's --


Missverständnisse.


Hoogstens ikzelf snapAt most I myself
wat ik bedoel, met jou zijn --catch what I mean, with you it's --
het misverstanden.misunderstandings.

Gedicht S2105
Amsterdam, 2024-01-22

Außenseiter (Renate Dorrestein) - 1983
Roman "Buitenstaanders", § 1
Stichwörter: Selbsterkenntnis (Vage), Kommunikation (Halb, Halbherzig) 
 

Sie macht ihre Show,

bewirft die Dummköpfe mit --


gequälte Blicke.


Ze voert haar show op,She performs her show,
strooit naar de stommelingen --spraying looks at the dumbos --
gekwelde blikken.her tormented looks.

Gedicht S2106
Amsterdam, 2024-01-23

Außenseiter (Renate Dorrestein) - 1983
Roman "Buitenstaanders", § 3
Stichwörter: Kommunikation (Senden), Egozentrik 
 

Es passiert zu viel,

ich tu so, als wäre es --


eine Geschichte.


Er gebeurt te veelToday, too much is
vandaag, ik moet doen alsof --happening, I must pretend --
het een verhaal is.it is a story.

Gedicht H4456
Amsterdam, 2024-01-23

Außenseiter (Renate Dorrestein) - 1983
Roman "Buitenstaanders", § 3
Stichwort: Geschichten: Erfahrung 
 

Schade, er tut nur

seine Pflicht, ich möchte, er --


sei ein Heiliger.


Jammer, hij doet slechtsToo bad, he only
zijn plicht, ik had graag dat hij --does his duty, I would like --
een heilige was.him to be a saint.

Gedicht S2107
Amsterdam, 2024-01-23

Außenseiter (Renate Dorrestein) - 1983
Roman "Buitenstaanders", § 3
Stichwörter: Ethik: Tugenden, Wille: Pflicht 
 

Gelbe Königin:

die Fledermaus der Wollust --


Messerscharfer Mund.


Gele koningin:The bat-faced yellow
de vleermuis van de wellust --queen of sexual pleasure:
Haar messcherpe mond.her razor-sharp mouth.

Gedicht S2403
Amsterdam, 2024-10-10

Fremde Regionen (Renate Dorrestein) - 1985
Roman "Vreemde streken", Kapitel 5
Bardo Thödol (Tibertisches Totenbuch), India, 8. Jahrhundert
Vampirismus

Stichwort: Liebe: Hingabe 
 

Mädchen müssen sich

widersetzen, kämpfen, sonst --


nennt man sie Huren.


Meisjes moeten welGirls have to struggle,
tegenstribbelen, anders --they have to fight, otherwise --
heten ze hoeren.they will be called whores.

Gedicht S2404
Amsterdam, 2024-10-10

Fremde Regionen (Renate Dorrestein) - 1985
Roman "Vreemde streken", Kapitel 5
Stichwörter: Männlich (Aggression), Welt(bild) 
 

Wenn die Fantasie

zensiert wird, dann überrascht --


die Realität.


De werkelijkheidFantasy can be
verbaast je als fantasie --censored, then reality --
gecensureerd wordt.becomes surprising.

Gedicht S2654
Amsterdam, 2025-05-09

Zur Seite, zur Seite, für die Barbarei (Renate Dorrestein) - 1985
Text "Opzij, opzij, voor de barbarij", Beitrag von Renate Dorrestein zur Sammlung "Wie weegt de woorden" ("Wer wägt die Worte", 1985), enthalten in ihrer eigenen Sammlung "Dagelijks werk - Een schrijversleven" ("Arbeitsalltag - Ein Schriftstellerleben", 2018)
Stichwort: Zensur 
 

Der neue Fremde

ist der Anfang vom Ende --


der Verheimlichung.


De vreemdeling isThe foreigner is
het begin van het einde --the beginning of the end --
van het verzwijgen.of the concealment.

Gedicht H4940
De Koog, 2024-09-26

Mitternachtssohn (Renate Dorrestein) - 1986
Roman "Noorderzon", Kapitel 2, 3 und 4
Stichwort: Fremden: Treffen 
 

Berauscht mich jetzt das

Café, werde ich beschwipst --


von Whiskydämpfen?


Bedwelmt het caféThis café: am I
me, raak ik aangeschoten --intoxicated, tipsy --
van de whiskywalm?from the whisky fumes?

Gedicht S2384
De Koog, 2024-09-26

Mitternachtssohn (Renate Dorrestein) - 1986
Roman "Noorderzon", Kapitel 2
Stichwort: Bewusstsein: Sinne 
 

Sind Böse und Gut

eins? Ist man also besser --


wenn man schlechter ist?


Is kwaad verwevenAre evil and good
met goed? Ben je dus beter --intertwined? So, is the worse --
als je slechter bent?person the better?

Gedicht H4941
De Koog, 2024-09-26

Mitternachtssohn (Renate Dorrestein) - 1986
Roman "Noorderzon", Kapitel 3
Stichwort: Ethik: Relativ 
 

Pantoffeltierchen

vermehren sich tatsächlich --


einfach durch Teilung!


PantoffeldiertjesParamecia
vermenigvuldigen zich --reproduce and multiply --
zowaar door deling!by cell division!

Gedicht H4942
De Koog, 2024-09-26

Mitternachtssohn (Renate Dorrestein) - 1986
Roman "Noorderzon", Kapitel 3 - Rechenkunst
Stichwort: Paradoxon / Koan 
 

Alten Schmerz tarnen.

Sabotage. Und hoffen --


auf Gerechtigkeit.


Oud zeer verbergen.Hiding the old sore.
Sabotage. En hopen --Sabotage. And hoping --
op gerechtigheid.for final justice.

Gedicht S2385
De Koog, 2024-09-27

Eine Nacht, um einen Drachen steigen zu lassen (Renate Dorrestein) - 1987
Roman "Een nacht om te vliegeren"
Stichwörter: Ohnmacht, Widerstand 
 

Ich werde fliehen,

am langen Schwanz des Drachens --


steige ich mich frei.


Ik zal ontsnappen,An easy escape,
hangend aan de lange staart --hanging on the long kite-tail --
vlieger ik me vrij.I will fly me free.

Gedicht H4944
De Koog, 2024-09-27

Eine Nacht, um einen Drachen steigen zu lassen (Renate Dorrestein) - 1987
Roman "Een nacht om te vliegeren", Kapitel [Mittsommernacht] 20:00
Stichwort: Freiheit: Befreiung 
 

Was anzufangen

mit der gekränkten Unschuld --


und Zerstörungswut?


Wat nu, met jezelf,What now, with yourself,
met je vermoorde onschuld --with your injured innocence --
en je vernielzucht?and destructiveness?

Gedicht S2386
De Koog, 2024-09-27

Eine Nacht, um einen Drachen steigen zu lassen (Renate Dorrestein) - 1987
Roman "Een nacht om te vliegeren"
Stichwörter: Wut / Zorn, Rache 
 

Lass mich tanzen, auf

der Straße, zu der Musik --


von der ich träume.


Laat mij toch dansen,Can't you let me dance
op de straat, op de muziek --in the street, to the music --
waarvan ik graag droom.I like to dream of?

Gedicht S2388
De Koog, 2024-09-28

Die Mühlen der Liebe (Renate Dorrestein) - 1988
Roman "Het perpetuum mobile van de liefde", Kapitel 1 Zet eens een kroon op uw liehiefde (Kröne deine Liehiebe mal), und 2 Haar kop eraf! (Reiß ihr die Rübe ab!)
Stichwörter: Selbstdarstellung (Natur), Tanz 
 

Ich hab ihn gerne,

auch wenn ich diese Liebe --


nicht krönen möchte.


Ik ben graag bij hem,I like being with
al wil ik deze liefde --him, although I don't want to --
niet gaan bekronen.crown this love of ours.

Gedicht H4945
De Koog, 2024-09-28

Die Mühlen der Liebe (Renate Dorrestein) - 1988
Roman "Het perpetuum mobile van de liefde", Kapitel 1 Zet eens een kroon op uw liehiefde (Kröne deine Liehiebe mal) - Zeuge ein Kind
Stichwort: Liebe: Band (Zweiheit) 
 

Amme, Dienerin:

sind Frauen das, gezwungen --


dabei schön zu sein?


Voedsters en diensters:Nurturers, servants:
zijn vrouwen dat, gedwongen --are women like that, and strained --
ook nog eens mooi zijn?to be beautiful?

Gedicht S0819
Amsterdam, 2019-01-08

Die Mühlen der Liebe (Renate Dorrestein) - 1988
Autobiographische Geschichte "Het Perpetuum Mobile van de Liefde" (1993 übersetzt), Kapitel 1 Zet eens een kroon op uw liehiefde (Kröne deine Liehiebe mal)
Glenn Close erhält einen Golden Globe (6. Januar 2019) und sagt: "Ich habe durch diese ganze Erfahrung gelernt, dass wir Frauen von Natur aus fürsorglich sind, das wird von uns erwartet. [..] Aber wir müssen auch persönliche Erfüllung auffinden. Wir müssen unseren Träumen folgen."

Stichwort: Männlich (Dominanz) 
 

Eine bizarre

Geschichte, so erstaunlich --


wiedererkennbar!


Het is een bizarIt is a bizarre
verhaal, verbazingwekkend --story, so amazingly --
herkenbaar is het!recognisable!

Gedicht H4946
De Koog, 2024-09-28

Die Mühlen der Liebe (Renate Dorrestein) - 1988
Roman "Het perpetuum mobile van de liefde", Kapitel 1 Zet eens een kroon op uw liehiefde (Kröne deine Liehiebe mal)
Stichwort: Geschichten: Erfahrung 
 

Mich bevormunden

oder verzweifeln: meine --


guten Vorsätzen.


Betuttel ik mijIs it despair or
of wanhoop ik, met lijsten --am I patronising myself --
goede voornemens?with resolutions?

Gedicht S2389
De Koog, 2024-09-28

Die Mühlen der Liebe (Renate Dorrestein) - 1988
Roman "Het perpetuum mobile van de liefde", Kapitel 1 Zet eens een kroon op uw liehiefde (Kröne deine Liehiebe mal)
Stichwort: Wille: Guter Wille 
 

Ich habe sie satt,

diese übliche Dinge --


die unwichtig sind.


Hoefde ik maar nietI just shouldn't always
steeds die gewone dingen --have to do the usual --
waar het niet om gaat.things that don't matter.

Gedicht H2344
Amsterdam, 2019-01-09

Die Mühlen der Liebe (Renate Dorrestein) - 1988
Autobiographische Geschichte "Het Perpetuum Mobile van de Liefde" (1988, Übersetzung 1993), Kapitel 1 Zet eens een kroon op uw liehiefde (Kröne deine Liehiebe mal)
Stichwort: Gewohnheiten / Gebräuche 
 

Ich pass mich nicht an,

und steig nicht aus, ich kämpfe --


oder ich bin cool!


Ik pas me niet aan,I do not adapt,
en ik haak niet af, ik vecht --and I don't drop out, I fight --
of ik doe heel stoer!or I act real tough!

Gedicht S0820
Amsterdam, 2019-01-09

Die Mühlen der Liebe (Renate Dorrestein) - 1988
Autobiographische Geschichte "Het Perpetuum Mobile van de Liefde" (1993 übersetzt), Kapitel 1 Zet eens een kroon op uw liehiefde (Kröne deine Liehiebe mal)
Stichwort: Zusammen: Gruppe 
 

Es mangelt mir nie

an Wertschätzung, est steht im --


Gefrierfach bereit.


Ik lijd nooit gebrekI'm never short of
aan waardering, het ligt klaar --appreciation, I keep --
in de vriesvakken.it in the freezer.

Gedicht S0821
Amsterdam, 2019-01-09

Die Mühlen der Liebe (Renate Dorrestein) - 1988
Autobiographische Geschichte "Het Perpetuum Mobile van de Liefde" (1993 übersetzt), Kapitel 1 Zet eens een kroon op uw liehiefde (Kröne deine Liehiebe mal)
Stichwort: Trost 
 

Mit einer guten

Geschichte die Wirklichkeit --


besser verstehen.


De werkelijkheidWe're practising to
proberen te begrijpen --understand reality --
met een goed verhaal.telling good stories.

Gedicht H2345
Amsterdam, 2019-01-09

Die Mühlen der Liebe (Renate Dorrestein) - 1988
Autobiographische Geschichte "Het Perpetuum Mobile van de Liefde" (1988, Übersetzung 1993), Kapitel 1 Zet eens een kroon op uw liehiefde (Kröne deine Liehiebe mal)
Stichwort: Geschichten: Wirklichkeit 
 

Der Märtyrer, aus

glühendem Glauben gemacht:


mit brühheißem Öl.


Martelaren zijnA martyr is made
gemaakt van vurig geloof:of an ardent devoutness:
met hete olie.with scalding hot oil.

Gedicht S0822
Amsterdam, 2019-01-09

Die Mühlen der Liebe (Renate Dorrestein) - 1988
Autobiographische Geschichte "Het Perpetuum Mobile van de Liefde" (1993 übersetzt), Kapitel 1 Zet eens een kroon op uw liehiefde (Kröne deine Liehiebe mal)
Stichwort: Fremden: Unmenschlichkeit 
 

Vorsicht vor Männern,

denn sie wollen nur eines:


deine Beachtung!


Pas op met mannen,Be careful with men,
want ze willen maar één ding:because they want just one thing:
je volle aandacht.your full attention.

Gedicht S0823
Amsterdam, 2019-01-09

Die Mühlen der Liebe (Renate Dorrestein) - 1988
Autobiographische Geschichte "Het Perpetuum Mobile van de Liefde" (1993 übersetzt), Kapitel 1 Zet eens een kroon op uw liehiefde (Kröne deine Liehiebe mal)
Stichwort: Männlich (Dominanz) 
 

Feministinnen

sind romantisch, sie wollen --


Männer verbessern.


Zijn feministenFeminists may be
romantisch, bezig mannen --romantic, may be trying --
te verbeteren?to make better men.

Gedicht S2390
De Koog, 2024-09-28

Die Mühlen der Liebe (Renate Dorrestein) - 1988
Roman "Het perpetuum mobile van de liefde", Kapitel 2 Haar kop eraf! (Reiß ihr die Rübe ab!) - Anja Meulenbelt
Stichwort: Männlich (Dominanz) 
 

Ein Mann sieht gerne

Frauen, wird er je lernen --


sie auch zu hören?


Mannen zien vrouwenMen do like to see
graag, zouden ze ooit leren --women, but will they ever --
om hen te horen?learn to hear them too?

Gedicht S2391
De Koog, 2024-09-28

Die Mühlen der Liebe (Renate Dorrestein) - 1988
Roman "Het perpetuum mobile van de liefde", Kapitel 2 Haar kop eraf! (Reiß ihr die Rübe ab!)
Stichwort: Männlich (Dominanz) 
 

Männer träumen gern,

vor allem von sich selbst als --


guten Liebhaber.


Mannen dromen graag,Most men like to dream,
vooral over zichzelf als --above all about themselves --
een goede minnaar.as a good lover.

Gedicht S2656
Amsterdam, 2025-05-09

Die Zukunft der Sexualität oder Die heterosexuelle Unzufriedenheit (Renate Dorrestein) - 1988
Vortrag "De toekomst van de seksualiteit of Het heteroseksuele ongenoegen", für Sexualwissenschaftler, auf Einladung der Rutgers Stiftung (1988, Renate Dorrestein), enthalten in ihrer Sammlung "Dagelijks werk - Een schrijversleven" ("Arbeitsalltag - Ein Schriftstellerleben", 2018)
Stichwort: Männlich (Begierde) 
 

Sie hat die Blumen

gebunden, es gefällt ihm --


Dann wirft sie sie weg.


Ze schikt de bloemen,She is arranging
hij vindt het prachtig, en dan --the flowers, he likes it, then --
gooit zij ze gauw weg.she throws them away.

Gedicht S2381
De Koog, 2024-09-24

Das himmlische Gericht - Für alle treulose Männer (Renate Dorrestein) - 1990
Roman "Het Hemelse Gerecht" - "Voor alle trouweloze mannen", 1. Kapitel
Stichwort: Kunst (Schönheit) 
 

Menschen begehen

Verrat, das ist natürlich --


Himmlisches Gericht.


Mensen verradenPeople betray each
elkaar, dat is natuurlijk --other, it is natural --
een Hemels Gerecht.A Heavenly Court.

Gedicht S2382
De Koog, 2024-09-24

Das himmlische Gericht - Für alle treulose Männer (Renate Dorrestein) - 1990
Roman "Het Hemelse Gerecht" - "Voor alle trouweloze mannen", Kapitel 3
Stichwort: Verrat 
 

Endlich weg, ohne

Kochbuch, denn alles werde --


ich anders machen.


Eindelijk thuis weg,I'm leaving, without
zonder kookboek, want alles --a cookbook, because I'll do --
ga ik anders doen.things differently.

Gedicht H5448
Amsterdam, 2025-05-08

Die androgyne Kartoffel (Renate Dorrestein) - 1991
Text "De androgyne aardappel", Beitrag von Renate Dorrestein in: "Literair Kookboek" ("Literarisches Kochbuch", 1991), enthalten in ihrer eigenen Sammlung "Dagelijks werk - Een schrijversleven" ("Arbeitsalltag - Ein Schriftstellerleben", 2018)
Stichwort: Teenager (Mut) 
 

Die alte Männer-

Weisheit: wer das Kind bekommt --


darf es behalten.


Het was een oudeMen had the saying:
mannenwijsheid: wie het kind --the person who delivers --
krijgt mag het houden.the child can keep it.

Gedicht S2627
Amsterdam, 2025-04-04

Von schlechten Müttern (Renate Dorrestein) - 1992
Roman "Ontaarde moeders" (Übersetzung 1994), 0. Kapitel, 'Van alle vrouwen, van alle tijden' ('Aller Frauen, aller Zeiten')
Stichwörter: Elternschaft, Männlich (Dominanz) 
 

Man sprach von schlechten

Müttern, aber man sprach nicht --


von schlechten Vätern.


Mensen spraken vanPeople spoke only
ontaarde moeders, niet van --of unnatural mothers --
ontaarde vaders.not of such fathers.

Gedicht S2628
Amsterdam, 2025-04-04

Von schlechten Müttern (Renate Dorrestein) - 1992
Roman "Ontaarde moeders" (Übersetzung 1994), 0. Kapitel, 'Van alle vrouwen, van alle tijden' ('Aller Frauen, aller Zeiten')
Stichwörter: Elternschaft, Männlich (Dominanz) 
 

Meißle mich, meine

Existenz in die Erde --


in ihren Granit.


Grif mij, mijn bestaan,Carve my existence
voor altijd in de aarde --forever into the earth --
in eeuwig graniet.into porphyry.

Gedicht H5352
Amsterdam, 2025-04-06

Von schlechten Müttern (Renate Dorrestein) - 1992
Roman "Ontaarde moeders" (Übersetzung 1994), 3. Kapitel, 'Intergalactical wars' ('Intergalaktische Kriege')
Stichwort: Erinnerung: An jemanden 
 

Abschied: anfangen,

runterzuzählen, denn dann --


geschieht es von selbst.


Geen afscheid nemen,No saying goodbye,
beginnen af te tellen --start counting down and it will --
dan gaat het vanzelf.happen by itself.

Gedicht H5353
Amsterdam, 2025-04-06

Von schlechten Müttern (Renate Dorrestein) - 1992
Roman "Ontaarde moeders" (Übersetzung 1994), 3. Kapitel, 'Intergalactical wars' ('Intergalaktische Kriege') - Die 11-jährige Maryemma verabschiedet sich von ihrem imaginären Spielkameraden Victor Hugo
Stichwort: Abschied: Ritual 
 

Glühende Schwerter

durchbohren und spalten mich --


mein Bauch explodiert.


Gloeiende zwaardenHe keeps on pounding,
doorboren en splijten me --glowing swords pierce and split me --
mijn buik spat uiteen.my belly explodes.

Gedicht S2629
Amsterdam, 2025-04-06

Von schlechten Müttern (Renate Dorrestein) - 1992
Roman "Ontaarde moeders" (Übersetzung 1994), 4. Kapitel, 'Veilig bij Moeder op schoot' ('Sicher auf Mutters Schoß')
Stichwort: Gewalt: Sexuell (Macht) 
 

Mutter hält alles

am Platz, sie umarmt mich mit --


ihren Tentakeln.


Moeder houdt allesMother holds it all
op zijn plaats, ze omarmt me --in place, she embraces me --
met haar tentakels.with her tentacles.

Gedicht S2630
Amsterdam, 2025-04-06

Von schlechten Müttern (Renate Dorrestein) - 1992
Roman "Ontaarde moeders" (Übersetzung 1994), 4. Kapitel, 'Veilig bij Moeder op schoot' ('Sicher auf Mutters Schoß')
Stichwörter: Eltern: Mutter(schaft), Tiere: Krake 
 

In den Fluren riecht

es nach Montag: der Hackfleish --


im Speckmantel-Tag.


Op de gangen hangtThere's a smell of food
de geur van het maandag-eten --in the hallways, it's Monday --
de slavinkendag.meat wrapped sausage day.

Gedicht S2631
Amsterdam, 2025-04-06

Von schlechten Müttern (Renate Dorrestein) - 1992
Roman "Ontaarde moeders" (Übersetzung 1994), 4. Kapitel, 'Veilig bij Moeder op schoot' ('Sicher auf Mutters Schoß') - Hackfleisch im Speckmantel: in Belgien und den Niederlanden 'slavink' genannt
Stichwort: Ordnung: Erstarrt 
 

Der Dichter tobt durch

die Tage, früh am Morgen --


trinkt er Tautropfen.


De dichter darteltThe poet frolics
door de dagen 's ochtends vroeg --through the days, which he begins --
drinkt hij van de dauw.by drinking the dew.

Gedicht H5067
Amsterdam, 2024-11-12

Ein starker Mann (Renate Dorrestein) - 1994
Roman "Een sterke man", 1. Teil (Seite 66)
Stichwort: Schreiben: Emotionen 
 

Die Kannibalen

existieren wirklich, sie --


werden Krebs genannt.


De kannibalenGee, the cannibals
waarvan ik droomde, bestaan:I dreamed of really exist:
ze heten kanker.they are called cancer.

Gedicht H5068
Amsterdam, 2024-11-12

Ein starker Mann (Renate Dorrestein) - 1994
Roman "Een sterke man", 1. Teil (Seite 70)
Stichwort: Angsttraum 
 

Abwasserrohre,

Wellblech: Zivilisation,


die bewohnte Welt.


Rioolpijpen,Corrugated sheets,
autobanden: beschaving,car tires: civilization,
bewoonde wereld.inhabited world.

Gedicht H5069
Amsterdam, 2024-11-12

Ein starker Mann (Renate Dorrestein) - 1994
Roman "Een sterke man", 2. Teil (Seite 80)
Stichwort: Zusammen: Zivilisation 
 

Neujahr, all das Glück

meiner guten Vorsätze:


noch völlig intakt.


Nieuwjaar, het gelukNew Year, I'm happy
van mijn goede voornemens:with all my resolutions:
helemaal intact.completely intact.

Gedicht H5072
Amsterdam, 2024-11-14

Ein starker Mann (Renate Dorrestein) - 1994
Roman "Een sterke man", 3. Teil (Seite 181)
Stichwörter: Wille: Guter Wille, Neujahr 
 

In der Ehe lernt

man ja mehr von einander --


als beabsichtigt.


In het huwelijkIn marriage you
leer je elkaar meer kennen --get to know each other more --
dan je hebt gewild.than you intended.

Gedicht H5079
Amsterdam, 2024-11-17

Ein starker Mann (Renate Dorrestein) - 1994
Roman "Een sterke man", 4. Teil (Seite 237)
Stichwörter: Ehe (Beziehung), Liebe: Intimität (Des Ganzen) 
 

Alter Schmerz lobt sich

für die besten Absichten --


die eigene Pracht.


Oud zeer prijst zichzelfOld sore praises it-
om beste bedoelingen --self for its best intentions --
Eigen glorie eerst.Own glory comes first.

Gedicht S2383
De Koog, 2024-09-25

Romane von Renate Dorrestein - 1996
Das Thema der Romane von Renate Dorrestein ist: alter Schmerz
Stichwort: Ego: Selbstliebe 
 

Lustlos schiebe ich

mich auf dem Zaun der Weide --


hin und wieder her.


Lusteloos duw ikListlessly I push
mezelf op het campinghek --myself on the campsite fence --
heen en weer terug.back and forth again.

Gedicht H4934
De Koog, 2024-09-25

Was keiner sieht (Renate Dorrestein) - 1996
Roman "Verborgen gebreken", 1. Teil, Kapitel 3
Stichwörter: Passivität: Lustlosigkeit, Langeweile: Eintönigkeit / Leere 
 

Das Fischerhäuschen

verwandelt mich beim Eintritt --


in eine Riesin.


Het vissershuisjeThe little cottage
tovert mij bij binnenkomst --transforms me when I enter --
om tot een reuzin.into a giant.

Gedicht H4935
De Koog, 2024-09-25

Was keiner sieht (Renate Dorrestein) - 1996
Roman "Verborgen gebreken", 2. Teil, Kapitel 2
Stichwort: Wahrnehmung: Verzeichnung 
 

Bleib ein Kind, dann kannst

du wie ein Prinz einschlafen --


in fremden Armen.


Blijf maar een kind, danStay a child, then you
kun je prinsheerlijk slapen --can fall asleep like a prince --
in vreemde armen.on a stranger's lap.

Gedicht H4936
De Koog, 2024-09-25

Was keiner sieht (Renate Dorrestein) - 1996
Roman "Verborgen gebreken", 3. Teil, Kapitel 3
Stichwort: Kind: Geborgenheit 
 

Mit Menschen intim

sein: ihre Geheimnisse --


teilen zu müssen.


Met mensen intiemBeing intimate
willen zijn: moeten delen --with people means having to --
in hun geheimen.share in their secrets.

Gedicht H4937
De Koog, 2024-09-25

Was keiner sieht (Renate Dorrestein) - 1996
Roman "Verborgen gebreken", 4. Teil, Kapitel 1
Stichwörter: Liebe: Intimität (Geistig), Geheimnis 
 

Gelähmt schleppt sie sich

zu dem verlassenen Haus --


Durch goldenes Gras.


Verlamd sleept ze zichParalysed she drags
voort naar het verlaten huis --herself to the distant house --
Over gouden gras.Over golden grass.

Gedicht H5149
Amsterdam, 2024-12-28

Christina's world (1948, Andrew Wyeth)
Das ist mein Leib (Renate Dorrestein) - 1997

Novelle "Want dit is mijn lichaam", die Übersetzung der Konsekrationsworte: "Hoc est enim Corpus Meum", Kapitel April
Gemälde "Maria's wereld", basierend auf "Christina's world" (1948, Andrew Wyeth), nämlich Anna Christina Olson, die an Kinderlähmung erkrankt war

Stichwort: Willenskraft 
 

Augen, die schwimmen

hinter sehr dicken Gläsern:


Fische unter Eis.


Ogen die zwemmenEyes that are swimming
achter heel dikke glazen:behind very thick glasses:
vissen onder ijs.fish under the ice.

Gedicht H5150
Amsterdam, 2024-12-28

Das ist mein Leib (Renate Dorrestein) - 1997
Novelle "Want dit is mijn lichaam", die Übersetzung der Konsekrationsworte: "Hoc est enim Corpus Meum", Kapitel April
Stichwörter: Technik (Hilfe), Tiere: Fische 
 

Es ist einfach: rechts

ist die Seite der Hand mit --


dem linken Daumen.


Het is eenvoudig:It is simple: right
rechts is de kant van de hand --is the side of the hand with --
die de duim links heeft.the thumb on the left.

Gedicht S2490
Amsterdam, 2024-12-29

Das ist mein Leib (Renate Dorrestein) - 1997
Novelle "Want dit is mijn lichaam", die Übersetzung der Konsekrationsworte: "Hoc est enim Corpus Meum", Kapitel Dezember
Stichwort: Sprache: Begriffe 
 

Menschen verlieren:

Schlüssel, Job, Haus, Katze, manch-


mal die Lebenslust.


Mensen raken kwijt:People lose: their keys,
hun sleutels, baan, man, huis, poes --their job, husband, house, cat, some-
soms hun levenslust.times their lust for life.

Gedicht H5452
Amsterdam, 2025-05-09

Heiliger Antonius, lieber Freund (Renate Dorrestein) - 1997
Vortrag "Heilige Antonius, beste vrind", in der Antonius-von-Padua-Kirche in Aerdenhout (1997, Renate Dorrestein), enthalten in ihrer Sammlung "Dagelijks werk - Een schrijversleven" ("Arbeitsalltag - Ein Schriftstellerleben", 2018)
Stichwörter: Lebenslauf (Unterwegs), Besitz (Loslösung) 
 

Mein Tagebuch sagt:

Sind wir das, was wir denken? --


Ich will's nicht hoffen.


In mijn dagboek staat:My diary says:
Zijn mensen wat ze denken? --Are we, am I, what we think? --
Ik hoop echt van niet.I really hope not.

Gedicht H5325
Amsterdam, 2025-03-17

Ein Herz von Stein (Renate Dorrestein) - 1998
Roman "Een hart van steen" (Übersetzung 1999), 1. Teil, Kapitel 'Frits' Studienzeit, Herbst 1956 oder 1957'
Stichwort: Identität: Gedanken 
 

Sie ist so schön, dass

ich nicht glauben kann, dass sie --


meine Schwester ist.


Soms is ze zo mooiSometimes she is so
dat ik niet kan geloven --beautiful I can't believe --
dat ze mijn zus is.she is my sister.

Gedicht H5326
Amsterdam, 2025-03-17

Ein Herz von Stein (Renate Dorrestein) - 1998
Roman "Een hart van steen" (Übersetzung 1999), 1. Teil, Kapitel 'Frits' Studienzeit, Herbst 1956 oder 1957'
Stichwort: Schönheit: Wesen 
 

Sein Morgenatem

ist ein Moderluft von nicht-


geträumten Träume.


Zijn ochtendademHe wakes up, his breath
is een muffe lucht van niet-is stifling, a mouldy smell --
gedroomde dromen.of old undreamed dreams.

Gedicht S2607
Amsterdam, 2025-03-17

Ein Herz von Stein (Renate Dorrestein) - 1998
Roman "Een hart van steen" (Übersetzung 1999), 1. Teil, Kapitel 'Idas Tauffeier, 4. September 1972'
Stichwort: Ruhe: Stillstand 
 

Ihr nachtblaues Kleid

ist so sonntagszüchtig, dass --


sie sehr sexy ist.


Haar nachtblauwe jurkHer night blue dress is
is zo zondags zedig dat --so sunday decent that she --
ze heel sexy is.is very sexy.

Gedicht H5327
Amsterdam, 2025-03-17

Ein Herz von Stein (Renate Dorrestein) - 1998
Roman "Een hart van steen" (Übersetzung 1999), 1. Teil, Kapitel 'Idas Tauffeier, 4. September 1972'
Stichwörter: Teenager (Aufwachsen), Aufmerksamkeit: Erregen 
 

Ich schneide in mich,

Erinnerungen bluten --


aus meinem Herzen.


Ik snijd in mijzelf,I cut in myself,
laat de herinneringen --horrible memories are --
uit mijn hart bloeden.bleeding from my heart.

Gedicht S2608
Amsterdam, 2025-03-17

Ein Herz von Stein (Renate Dorrestein) - 1998
Roman "Een hart van steen" (Übersetzung 1999), 2. Teil, Kapitel 'Kester, Ellen und Bas, Thanksgiving, 28. November 1972'
Stichwort: Trauma 
 

Der herzförmige

Stein: rosa, ausgeblutet --


auf ihrem Rastplatz.


De hartvormigeThe stone in the shape
steen is roze, leeggebloed --of a heart is pink, bled dry --
ligt hij op hun graf.it lies on their grave.

Gedicht S2609
Amsterdam, 2025-03-17

Ein Herz von Stein (Renate Dorrestein) - 1998
Roman "Een hart van steen" (Übersetzung 1999), 2. Teil, Kapitel 'Kester, Ellen und Bas, Thanksgiving, 28. November 1972'
Stichwörter: Allein: Verlassen, Trauma 
 

Niemand weint oder

sehnt sich mehr, über Liebe:


siehe Folklore.


Er huilt of hunkertNo one cries or yearns
niemand meer, over liefde:anymore, about love: look --
kijk bij Folklore.under Folklore.

Gedicht H5143
Amsterdam, 2024-12-24

für Liebe: klicke auf F (Renate Dorrestein) - 1998
Geschichte "voor liefde: klik op F"
Stichwörter: Liebe: Erinnerung, Kultur: Lebensweise 
 

Hinter den Mauern

wird gefeiert, und der Fluss --


ist noch gefroren.


Achter de murenBehind the walls there's
is het feest, en de rivier --a party, and the river --
blijft maar bevroren.still remains frozen.

Gedicht S2577
Amsterdam, 2025-02-26

Das Geheimnis des Schriftstellers (Renate Dorrestein) - 2000
Buch "Het geheim van de schrijver", Teil 'Glaube', Kapitel 'Über Süppchen selbst kochen'
Stichwort: Allein: Einzelgänger / Single 
 

Die Ereignisse

lebensecht zu erzählen --


fordert Fantasie.


Een gebeurtenisTelling an event
heel levensecht vertellen --in a very lifelike way --
vereist fantasie.requires fantasy.

Gedicht H5277
Amsterdam, 2025-02-26

Das Geheimnis des Schriftstellers (Renate Dorrestein) - 2000
Buch "Het geheim van de schrijver", Teil 'Hoffnung', Kapitel 'Über Fiktion und Realität'
Stichwörter: Geschichten: Fantasie, Fantasie: Vorstellung 
 

Eine Geschichte

braucht keine Mitte, sie baut --


sich auf und dann ab.


Een goed verhaal heeftA good story has
geen midden, het bouwt zich op --no middle, it builds up and --
en dan meteen af.it comes to an end.

Gedicht H5278
Amsterdam, 2025-02-27

Das Geheimnis des Schriftstellers (Renate Dorrestein) - 2000
Buch "Het geheim van de schrijver", Teil 'Hoffnung', Kapitel 'Über Anfang und Ende'
Stichwort: Schreiben: Ein Fach 
 

Erzählkunst: kurze,

fließende Übergänge --


zwischen den Szenen.


Vertelkunst: korte,Storytelling: short,
vloeiende overgangen --flowing transition pieces --
tussen de scènes.that connect the scenes.

Gedicht H5279
Amsterdam, 2025-02-27

Das Geheimnis des Schriftstellers (Renate Dorrestein) - 2000
Buch "Het geheim van de schrijver", Teil 'Hoffnung', Kapitel 'Mehr Über Komposition'
Stichwort: Schreiben: Ein Fach 
 

In Tagores Haus

gibt es einen Zahnersatz --


Den seines Bruders.


In het TagoreIn the Tagore
museum is er een rij --museum there is a row --
tanden van zijn broer.of his brother's teeth.

Gedicht S2587
Amsterdam, 2025-03-02

Das Geheimnis des Schriftstellersh (Renate Dorrestein) - 2000
Buch "Het geheim van de schrijver", Teil 'Liebe', Kapitel 'Woher nehmen Sie Ihre Inspiration?' - Über die Unvollkommenheit, einen Menschen und alles, was ihn berührt, zu verherrlichen, anstatt seine Leistungen zu bewundern und zu würdigen
Stichwort: Ehre / Ruhm 
 

Erschrocken krümm ich

die Schulter und schwupps, fliegt mein --


Schutzengel davon.


Van de schrik krom ikI arch my shoulder
mijn schouder en zoef, weg vliegt --in fright, and zoom, away flies --
mijn beschermengel.my guardian angel.

Gedicht H5354
Amsterdam, 2025-04-06

Von schlechten Müttern (Renate Dorrestein) - 1992
Roman "Ontaarde moeders" (Übersetzung 1994), 4. Kapitel, 'Veilig bij Moeder op schoot' ('Sicher auf Mutters Schoß')
Stichwörter: Angst: Drohung, Engel / Teufel 
 

Hinter dem Erfolg

des Mannes steht eine Frau --


die staunend zusieht!


Achter het succesBehind man's success
van elke man staat een vrouw --there is a woman watching --
die verbaasd toekijkt!it in amazement!

Gedicht H5355
Amsterdam, 2025-04-07

Zurück auf Los! (Renate Dorrestein) - 2001
Roman "Zonder genade" (Übersetzung 2003), 1. Teil, 'In De Put' ('In Einem Loch'), Kapitel 'Wat Jem altijd zei' ('Was Jem immer sagte')
Stichwörter: Erfolg, Männlich (Hart) 
 

Ich möchte ein Spiel

mit Pech-Punkten erfinden --


dann verliert niemand.


Ik wil een bordspelI'd like to invent
bedenken met pechpunten --a board game with bad luck points --
bij dreigend verlies.if you were to lose.

Gedicht S2632
Amsterdam, 2025-04-08

Zurück auf Los! (Renate Dorrestein) - 2001
Roman "Zonder genade" (Übersetzung 2003), 3. Teil, 'Ga Terug Naar Af' ('Zurück auf Los!'), Kapitel, 'Wat Phinus bereikt' ('Was Phinus erreicht')
Stichwörter: Zusammen: Gerechtigkeit, Spielen: Unechtheit 
 

Mit Babys können

Mütter untereinander --


noch offen reden.


Met baby's kun jeWith babies, mothers
als moeders onder elkaar --being among themselves can --
nog vrijuit praten.still talk openly.

Gedicht H5356
Amsterdam, 2025-04-09

Das Erdbeerfeld (Renate Dorrestein) - 2003
Roman "Het duister dat ons scheidt" ("Die Dunkelheit, die uns trennt", Übersetzung "Das Erdbeerfeld", 2005), 1. Teil, 'Zes' ('Sechs' Jahre alt), Kapitel 'A is een aardbei' ('A ist eine Aardbei [Erdbeere]')
Stichwort: Zusammen: Nächsten 
 

Mama und Papa

streiten sich, unser Leben --


war anders gedacht.


Mama en papaMama and Daddy
maken ruzie, ons leven --are fighting, our life was meant --
was anders bedoeld.to be different.

Gedicht H5357
Amsterdam, 2025-04-09

Das Erdbeerfeld (Renate Dorrestein) - 2003
Roman "Het duister dat ons scheidt" ("Die Dunkelheit, die uns trennt", Übersetzung "Das Erdbeerfeld", 2005), 1. Teil, 'Zes' ('Sechs' Jahre alt), Kapitel 'A is een aardbei' ('A ist eine Aardbei [Erdbeere]')
Stichwörter: Streit, Lebenslauf (Überblick) 
 

Der Tisch mit grünem

Filz ist der Tisch des Glücks, des --


Kampfes, der Chancen.


De tafel met groenThe table with green
vilt is die van het geluk --felt is that of happiness --
van strijd en kansen.struggle and chances.

Gedicht H5358
Amsterdam, 2025-04-09

Das Erdbeerfeld (Renate Dorrestein) - 2003
Roman "Het duister dat ons scheidt" ("Die Dunkelheit, die uns trennt", Übersetzung "Das Erdbeerfeld", 2005), 1. Teil, 'Zes' ('Sechs' Jahre alt), Kapitel 'A is een aardbei' ('A ist eine Aardbei [Erdbeere]') - Tarot-Tisch
Stichwort: Lebenslauf (Zufall) 
 

Ihre Mutter gibt

einem innerlich ein so --


wohliges Gefühl.


Als je haar moederWhen you look at her
ziet, word je van binnen zo --mother, you feel very fine --
lekker lodderig.and drowsy inside.

Gedicht H5359
Amsterdam, 2025-04-09

Das Erdbeerfeld (Renate Dorrestein) - 2003
Roman "Het duister dat ons scheidt" ("Die Dunkelheit, die uns trennt", Übersetzung "Das Erdbeerfeld", 2005), 1. Teil, 'Zes' ('Sechs' Jahre alt), Kapitel 'A is een aardbei' ('A ist eine Aardbei [Erdbeere]')
Stichwort: Kind: Geborgenheit 
 

Mütter müssen das

Haus von Zeit zu Zeit für sich --


alleine haben.


Van oudsher moetenEvery now and then,
moeders het huis op zijn tijd --our mothers need to have the --
voor zichzelf hebben.house all to themselves.

Gedicht H5360
Amsterdam, 2025-04-09

Das Erdbeerfeld (Renate Dorrestein) - 2003
Roman "Het duister dat ons scheidt" ("Die Dunkelheit, die uns trennt", Übersetzung "Das Erdbeerfeld", 2005), 1. Teil, 'Zes' ('Sechs' Jahre alt), Kapitel 'B is een brandnetel' ('B ist eine Brennnessel')
Stichwörter: Eltern: Mutter(schaft), Privatsphäre 
 

Beim Umzug gibt es

immer Unruhe und gehen --


Ziervasen zu Bruch.


Bij een verhuizingWhen moving, there is,
is er altijd onrust met --always unrest together --
brekende vazen.with breaking vases.

Gedicht H5361
Amsterdam, 2025-04-09

Das Erdbeerfeld (Renate Dorrestein) - 2003
Roman "Het duister dat ons scheidt" ("Die Dunkelheit, die uns trennt", Übersetzung "Das Erdbeerfeld", 2005), 1. Teil, 'Zes' ('Sechs' Jahre alt), Kapitel 'B is een brandnetel' ('B ist eine Brennnessel')
Stichwort: Zuhause: Umzug 
 

Das verlobte Paar

ist im Flur sehr beschäftigt --


mit dem Kitzeltod.


Het verloofde stelThe engaged couple
is in de gang in de weer --are busy in the hallway --
met de kieteldood.with the tickle death.

Gedicht H5362
Amsterdam, 2025-04-09

Das Erdbeerfeld (Renate Dorrestein) - 2003
Roman "Het duister dat ons scheidt" ("Die Dunkelheit, die uns trennt", Übersetzung "Das Erdbeerfeld", 2005), 1. Teil, 'Zes' ('Sechs' Jahre alt), Kapitel 'B is een brandnetel' ('B ist eine Brennnessel')
Stichwort: Spielen: Lernen 
 

Wir spielen weiter.

Wenn Mamas Macken haben --


ist das das Beste.


We blijven spelen.We keep playing. When
Als mama's kuren hebben --mama's are acting up that's --
is dat het beste.the best thing to do.

Gedicht H5363
Amsterdam, 2025-04-09

Das Erdbeerfeld (Renate Dorrestein) - 2003
Roman "Het duister dat ons scheidt" ("Die Dunkelheit, die uns trennt", Übersetzung "Das Erdbeerfeld", 2005), 1. Teil, 'Zes' ('Sechs' Jahre alt), Kapitel 'B is een brandnetel' ('B ist eine Brennnessel')
Stichwort: Kindheit 
 

Die Stimmung ist schräg:

Niedergedrücktheit, Quengeln --


Maulen und Schmollen.


Er hangt een scheveThere's an atmosphere:
sfeer: verslagenheid, drenzen --despondency, whimpering --
pruilen en mokken.pouting and sulking.

Gedicht H5364
Amsterdam, 2025-04-09

Das Erdbeerfeld (Renate Dorrestein) - 2003
Roman "Het duister dat ons scheidt" ("Die Dunkelheit, die uns trennt", Übersetzung "Das Erdbeerfeld", 2005), 1. Teil, 'Zes' ('Sechs' Jahre alt), Kapitel 'C is een crisis' ('C ist eine Krise')
Stichwort: Kindheit 
 

Mütter glauben dir

nicht, ja, sagen sie, aber --


in der Zwischenzeit!


Mama's gelovenMama's don't believe
je niet, jaja, zeggen ze --you, yeah yeah, they often say --
maar ondertussen!but in the meantime!

Gedicht H5365
Amsterdam, 2025-04-09

Das Erdbeerfeld (Renate Dorrestein) - 2003
Roman "Het duister dat ons scheidt" ("Die Dunkelheit, die uns trennt", Übersetzung "Das Erdbeerfeld", 2005), 1. Teil, 'Zes' ('Sechs' Jahre alt), Kapitel 'C is een crisis' ('C ist eine Krise')
Stichwort: Eltern: Mutter(schaft) 
 

Das Schimpfen tut ihr

nicht weh, denn das Mädchen steht --


da und sieht uns an.


Ons gescheld doet haarCalling her names does
geen pijn, want het meisje staat --not hurt, because the girl stands --
ons aan te kijken.there and looks at us.

Gedicht S2633
Amsterdam, 2025-04-10

Das Erdbeerfeld (Renate Dorrestein) - 2003
Roman "Het duister dat ons scheidt" ("Die Dunkelheit, die uns trennt", 2005 Übersetzung "Das Erdbeerfeld"), 1. Teil, 'Zes' ('Sechs' Jahre alt), Kapitel 'H is de hel' ('H ist die Hölle') [und 3. Teil, 'Achttzehn', Kapitel 'U ist Uig']
Stichwort: Gewalt: Worte 
 

Mütter am gleichen

Strang, denn ihre Elternschaft --


ist professionell.


De moeders trekkenThe mothers practise
één lijn, professioneel --the same rules, professional --
is hun ouderschap.is their parenting.

Gedicht H5366
Amsterdam, 2025-04-10

Das Erdbeerfeld (Renate Dorrestein) - 2003
Roman "Het duister dat ons scheidt" ("Die Dunkelheit, die uns trennt", Übersetzung "Das Erdbeerfeld", 2005), 1. Teil, 'Zes' ('Sechs' Jahre alt), Kapitel 'H is de hel' ('H ist die Hölle')
Stichwort: Elternschaft 
 

Softies geben Ge-

tue, die Mütter haben --


einen zu Hause.


Goedzakken gevenSofties always cause
gedoe, de moeders hebben --a fuss, the mothers have one --
er thuis ook zo een.of those at home too.

Gedicht H5367
Amsterdam, 2025-04-10

Das Erdbeerfeld (Renate Dorrestein) - 2003
Roman "Het duister dat ons scheidt" ("Die Dunkelheit, die uns trennt", Übersetzung "Das Erdbeerfeld", 2005), 1. Teil, 'Zes' ('Sechs' Jahre alt), Kapitel 'H is de hel' ('H ist die Hölle')
Stichwort: Zusammen: Toleranz 
 

Das wir nicht alles

erzählen können ist das --


Dunkel, das uns trennt.


Elkaar niet allesThat we cannot tell
kunnen vertellen is het --everything is the darkness --
duister dat ons scheidt.that separates us.

Gedicht S2636
Amsterdam, 2025-04-11

Das Erdbeerfeld (Renate Dorrestein) - 2003
Roman "Het duister dat ons scheidt" ("Die Dunkelheit, die uns trennt", 2005 Übersetzung "Das Erdbeerfeld"), 2. Teil, 'Twaalf' ('Zwölf' Jahre alt), Kapitel 'R is een rompertje' ('R ist ein rompertje [Strampler]')
Stichwort: Kontakt: Verschlossenheit 
 

Lausche niemandem,

du könntest etwas hören --


das dich sehr aufregt.


Luister niemand af,Never eavesdrop on
je zou iets kunnen horen --anyone, you might hear some-
dat jou van streek maakt.thing that upsets you.

Gedicht S2637
Amsterdam, 2025-04-11

Das Erdbeerfeld (Renate Dorrestein) - 2003
Roman "Het duister dat ons scheidt" ("Die Dunkelheit, die uns trennt", 2005 Übersetzung "Das Erdbeerfeld"), 2. Teil, 'Twaalf' ('Zwölf' Jahre alt), Kapitel 'S is een spin' ('S ist eine Spinne')
Stichwörter: Verstand: Und Gefühl, Geheimnis 
 

Zufällig hör ich

sie über mich reden, uh --


ich muss sofort raus.


Toevallig hoor ikI happen to hear
ze over mij praten, echt --them talking about me, now --
ik moet wegwezen.I need to get out.

Gedicht H5370
Amsterdam, 2025-04-11

Das Erdbeerfeld (Renate Dorrestein) - 2003
Roman "Het duister dat ons scheidt" ("Die Dunkelheit, die uns trennt", 2005 Übersetzung "Das Erdbeerfeld"), 2. Teil, 'Twaalf' ('Zwölf' Jahre alt), Kapitel 'S is een spin' ('S ist eine Spinne')
Stichwort: Identität: Spiegel 
 

Ich bin zu jung, um

zu verstehen, also bleibt --


es ein Geheimnis.


Ik ben nog te jong,I'm too young to know,
zou er geen raad mee weten --would be at an utter loss --
dus blijft het geheim.so it's a secret.

Gedicht S2638
Amsterdam, 2025-04-13

Das Erdbeerfeld (Renate Dorrestein) - 2003
Roman "Het duister dat ons scheidt" ("Die Dunkelheit, die uns trennt", 2005 Übersetzung "Das Erdbeerfeld"), 3. Teil, 'Achttien' ('Achtzehn' Jahre alt), Kapitel 'IJ is een ijspegel' ('Y ist ein IJspegel [Eiszapfen]') - Ein dunkles Geheimnis trennt Lucy und ihre Mutter
Stichwörter: Ethik: Missetat, Geheimnis 
 

Sie nahm die Schuld auf

sich, zwischen ihnen erwuchs --


eine dunkle Wand.


Zij nam de schuld opShe took the blame and
zich en tussen hen verrees --between them arose a wall --
een duistere muur.of elusive darkness.

Gedicht S2639
Amsterdam, 2025-04-13

Das Erdbeerfeld (Renate Dorrestein) - 2003
Roman "Het duister dat ons scheidt" ("Die Dunkelheit, die uns trennt", 2005 Übersetzung "Das Erdbeerfeld"), 3. Teil, 'Achttien' ('Achtzehn' Jahre alt), Kapitel 'IJ is een ijspegel' ('Y ist ein IJspegel [Eiszapfen]')
Stichwort: Ethik: Missetat 
 

Bin ich wohl ein so

guter Freund, Geliebte und --


Fahrer, wie ich denke?


Ben ik als vriendin,Am I as good a
als minnares, als chauffeur --friend, a lover, a driver --
zo goed als ik denk?as I think I am?

Gedicht H5421
Amsterdam, 2025-04-30

Solange es Leben gibt (Renate Dorrestein) - 2004
Roman "Zolang er leven is", 3. Teil, Winter, Kapitel Spoken (Gespenster)
Stichwort: Identität: Selbstbild 
 

Zum Himmel fließen

meine Tränen, um dich mit --


zurückzunehmen.


Mijn tranen willenMy tears want to reach
hoog de hemel in en jou --to heaven, desperate to --
mee terug nemen.take you back with them.

Gedicht H5422
Amsterdam, 2025-04-30

Solange es Leben gibt (Renate Dorrestein) - 2004
Roman "Zolang er leven is", 3. Teil, Winter, Kapitel Spoken (Gespenster)
Stichwort: Kummer: Trauer 
 

Du bist wütend. Nicht.

Doch! Du suchst Streit, schon wieder --


widersprichst du mir!


Je bent boos. Echt niet.You're angry. No way.
Wel! Je zoekt ruzie, alweer --You are! You quarrel, again --
spreek je me tegen!you contradict me!

Gedicht S2651
Amsterdam, 2025-05-01

Solange es Leben gibt (Renate Dorrestein) - 2004
Roman "Zolang er leven is", 3. Teil, Winter, Kapitel Zekerheid (Gewissheit)
Stichwörter: Streit, Kommunikation (Senden) 
 

Funktionsfähige

Gehirnzellen schlagen Groß-


alarm, vergeblich.


Hersencellen dieBrain cells that are still
na het infarct nog werken --functioning after the stroke --
slaan alarm, vergeefs.sound alarm, in vain.

Gedicht S2641
Amsterdam, 2025-04-14

Mein Sohn hat ein Sexleben und ich lese meiner Mutter Rotkäppchen vor (Renate Dorrestein) - 2006
Roman "Mijn zoon heeft een seksleven en ik lees mijn moeder Roodkapje voor" Übersetzung 2007), Kapitel 'Dezember - silberne Krone'
Stichwörter: Gehirn: Funktion, Gefahr: Abgrund 
 

Dieser Fakt im Kopf

muss raus, ich möchte zurück --


in meine Onung.


Het varken in haarThe farce in my head
hoofd moet eruit, ze wil graag --needs to be removed now, I --
terug naar haar flap.want to go back home.

Gedicht S2642
Amsterdam, 2025-04-14

Mein Sohn hat ein Sexleben und ich lese meiner Mutter Rotkäppchen vor (Renate Dorrestein) - 2006
Roman "Mijn zoon heeft een seksleven en ik lees mijn moeder Roodkapje voor" Übersetzung 2007), Kapitel 'November - Goldfische' und 'Januar - Helleborus'
Im Krankenhaus nach einem Hirninfarkt

Stichwort: Sprache: Aphasie 
 

Ich habe den Ruf,

lieber alleine zu sein --


Sie trösten mich nie.


Thuis heb ik de naamAt home they assume
dat ik het liefst alleen ben --I prefer being alone --
Ik word nooit getroost.No one comforts me.

Gedicht S2643
Amsterdam, 2025-04-14

Mein Sohn hat ein Sexleben und ich lese meiner Mutter Rotkäppchen vor (Renate Dorrestein) - 2006
Roman "Mijn zoon heeft een seksleven en ik lees mijn moeder Roodkapje voor" Übersetzung 2007), Kapitel 'Mai - weiße Rose auf Sarg'
Stichwörter: Zuhause: Geborgenheit, Trost 
 

Ihr Schmollmund macht mir

sofort deutlich, dass sie gern --


an Lollis lutscht.


Haar tuitmondje maaktHer pouty mouth clear-
me duidelijk dat ze graag --ly shows me that she likes to --
op lolly's sabbelt.suck on lollipops.

Gedicht H5268
Amsterdam, 2025-02-22

Wirklich sexy (Renate Dorrestein) - 2007
Roman "Echt sexy", Kapitel Gemeinsam im Park
Stichwort: Wahrnehmung: Beobachtung 
 

Tiefseekoralle,

eine Burg voller Krönchen:


Prinzessinfische.


Het diepzeekoraalThe deep-sea coral
is een kasteel vol kroontjes:is a castle full of crowns:
prinsessenvissen.shoaling princess fish.

Gedicht H2307
Amsterdam, 2018-10-17

Wirklich sexy (Renate Dorrestein) - 2007
Roman "Echt sexy", Kapitel Gemeinsam im Park
Stichwörter: Tiere: Koralle, Tiere: Fische 
 

Mama und Papa

sind so ruhig, dass ich ganz --


genau hinschaue.


Papa en mamaNow that Mum and Dad
zijn zo stil, dat ik extra --are so quiet, I observe --
precies op hen let.them extra closely.

Gedicht H5269
Amsterdam, 2025-02-22

Wirklich sexy (Renate Dorrestein) - 2007
Roman "Echt sexy", Kapitel Gemeinsam auf einem Stern
Stichwort: Kind: Aufwachsen 
 

Als Bekehrter folgt

er dem Vorbild Jesu, dem --


der Aufopferung.


Als bekeerling wilAs a convert, he
hij Jezus' voorbeeld volgen --follows Jesus' example --
zijn opoffering.of self-sacrifice.

Gedicht S2574
Amsterdam, 2025-02-24

Wirklich sexy (Renate Dorrestein) - 2007
Roman "Echt sexy", Kapitel Gemeinsam Schwan-kleb-an
Stichwörter: Liebe: Hingabe, Liebe: Ideal 
 

Zu viele Leben

sind eine Achterbahnfahrt:


grün und blau geprallt.


Veel te veel levensFar too many lives
zijn een rit in de achtbaan:are a roller coaster ride:
bont en blauw gebeukt.beaten black and blue.

Gedicht H2308
Amsterdam, 2018-10-17

Wirklich sexy (Renate Dorrestein) - 2007
Roman "Echt sexy", Kapitel gemeinsam an Gottes Zapfhahn
Stichwort: Leben: Überleben (Leiden) 
 

Um Geburtstage

mit Stolz zu feiern, muss man --


jung oder alt sein.


Om je verjaardagWell, to celebrate
trots te kunnen vieren moet --your birthday with pride you have --
je jong zijn of oud.to be young or old.

Gedicht H5194
Amsterdam, 2025-01-23

Lass mich nicht allein (Renate Dorrestein) - 2008
Essay "Laat me niet alleen", Kapitel "Step Three: Let's act young" ("Schritt Drei: Lasst uns jung sein")
Stichwort: Feiern 
 

Herausforderung

heißt, dass eine Tugend aus --


ein Not gemacht wird.


Iets als uitdagingIf it is called a
bestempelen is een deugd --challenge, a virtue is made --
maken van een nood.of necessity.

Gedicht H5195
Amsterdam, 2025-01-23

Lass mich nicht allein (Renate Dorrestein) - 2008
Essay "Laat me niet alleen", Kapitel "Step Three: Let's act young" ("Schritt Drei: Lasst uns jung sein")
Stichwörter: Aktion (Not), Ethik: Tugenden 
 

Alten und Kinder,

sie lehren mich zu sehen --


was mein Leben ist.


Ik ken mijn leven,I know my life through
ouderen en kinderen --the elders and the children --
leren het aan mij.They are teaching me.

Gedicht H5196
Amsterdam, 2025-01-23

Lass mich nicht allein (Renate Dorrestein) - 2008
Essay "Laat me niet alleen", Kapitel "Step Four: Let's stop for a moment and consider cross-generational relationships and their intrinsic value in Western civilization" ("Schritt Vier: Halten wir einen Moment inne und betrachten wir die Beziehungen zwischen den Generationen und ihren intrinsischen Wert in der westlichen Zivilisation")
Stichwort: Lebenslauf (Überblick) 
 

Als Baby und Kind

weinte und lachte ich schon:


lass mich nicht allein.


Als baby en kindAs a little child
huilde en lachte ik al:I already cried and laughed:
laat me niet alleen.don't leave me alone.

Gedicht H5197
Amsterdam, 2025-01-23

Lass mich nicht allein (Renate Dorrestein) - 2008
Essay "Laat me niet alleen", Kapitel "Step Four: Let's stop for a moment and consider cross-generational relationships and their intrinsic value in Western civilization" ("Schritt Vier: Halten wir einen Moment inne und betrachten wir die Beziehungen zwischen den Generationen und ihren intrinsischen Wert in der westlichen Zivilisation")
Stichwörter: Leben: Überleben (Reflex), Kommunikation (Unbewusst) 
 

Zywa Mein anderer Vater

Meinen anderen Vater
lerne ich kennen, indem
ich mich auf den Weg mache

mit dir und wo immer
wir sind, weißt du etwas
über ihn zu erzählen

und so sehe ich
neben den Erinnerungen
mich selbst in anderen Spiegeln

Licht fällt auf Züge
die ich kenne, die aber jetzt
andere Schatten zu werfen

scheinen in dieser Höhle
meiner Gedanken, die sich sehnen
nach der Wärme der Sonne

Gedicht 5596
Amsterdam, 2025-01-24

Lass mich nicht allein (Renate Dorrestein) - 2008
Aufsatz "Laat me niet alleen", Kapitel "Step Four: Let's stop for a moment and consider cross-generational relationships and their intrinsic value in Western civilization" ("Schritt Vier: Halten wir einen Moment inne und betrachten wir die Beziehungen zwischen den Generationen und ihren intrinsischen Wert in der westlichen Zivilisation"):
Gegenwärtig sitze ich als Beifahrer neben der großen Ee in meinem eigenen Auto: sie fährt. Wir gehen zusammen zum Strand. Wir kaufen Jeans. Wir gehen in der Stadt ein Sandwich essen. Wir gehen ins Kasino. Und bei allem, was wir tun, kann ich ihr etwas über ihre Mutter erzählen.
Höhlengleichnis (375 v. Chr, Platon, Dialog "Politeia" ["Staat"], VII 514a-520a)

Stichwort: Identität: Spiegel 
Gewidmet an: Ineke J, Hans J, Ruud J, Lucy J 
 

Der Körper deiner,

Mutter: du kannst sehen wie --


du jemals sein wirst.


Je moeders lichaam:Your mother's body:
je lijkt op haar, je kunt zien --you look like her, you can see --
hoe je zelf zult zijn.what you will be like.

Gedicht H5199
Amsterdam, 2025-01-24

Das Alter (Simone de Beauvoir) - 1970
Essay "La vieillesse", Seite 7, zitiert im Essay "Laat me niet alleen" ("Lass mich nicht allein", 2008, Renate Dorrestein), Kapitel "Step Six: Let's face our fears" ("Schritt Sechs: Stellen wir uns unseren Ängsten")
Stichwort: Lebenslauf (Überblick) 
 

Ein Kind fantasiert,

wie wäre es, tot zu sein --


nicht wie: alt zu sein.


Een kind fantaseertChildren wonder what
wel hoe dood zijn zou zijn, maar --it would be like to be dead --
niet hoe oud zijn is.but not: to be old.

Gedicht H5198
Amsterdam, 2025-01-24

Lass mich nicht allein (Renate Dorrestein) - 2008
Essay "Laat me niet alleen", Kapitel "Step Six: Let's face our fears" ("Schritt Sechs: Stellen wir uns unseren Ängsten")
Stichwörter: Kind: Nachdenken, Fantasie: Spiel 
 

Ich weiß, was es heißt

zu glauben: die ganze Zeit --


sich sehnen, hoffen.


Ik weet wat het isI know what it is
om te geloven: alsmaar --to believe: unceasingly --
verlangen, hopen.longing and hoping.

Gedicht H5328
Amsterdam, 2025-03-18

Alles voller Hoffnung (Renate Dorrestein) - 2009
Roman "is er hoop" (Übersetzung 2011), 1. Teil, Kapitel '150 Gramm Mandeln, gemahlen'
Stichwort: Selbsterkenntnis (Beachtung) 
 

Mehr kleiner Aufwand

würde uns viel ersparen:


viel großen Aufwand!


Meer kleine moeiteMake more small efforts,
zou de mensen veel schelen:it will save us all a lot --
veel grote moeite!of bigger efforts!

Gedicht S2610
Amsterdam, 2025-03-18

Alles voller Hoffnung (Renate Dorrestein) - 2009
Roman "is er hoop" (Übersetzung 2011), 3. Teil, Kapitel 'Eine Flasche Braunbier'
Stichwort: Leben: Mühe 
 

Jetzt: die beste Zeit

meines Lebens, sagen sie --


Wenn's nur wahr wäre!


Nu: de leukste tijdNow it is the best
van mijn leven, zeggen ze --time of my life, people say --
maar dat valt tegen.but it's not that good.

Gedicht S2655
Amsterdam, 2025-05-09

Alleine (Renate Dorrestein) - 2010
Blog #16 "Alleen", auf der Website der VU (Universität in Amsterdam), 22. November 2010, Renate Dorrestein, enthalten in ihrer Sammlung "Dagelijks werk - Een schrijversleven" ("Arbeitsalltag - Ein Schriftstellerleben", 2018)
Stichwort: Lebenslauf (Unterwegs) 
 

Ausverkaufter Saal:

wie immer entfernten wir --


die leeren Stühle.


Uitverkochte zaal:The hall is sold out,
zoals altijd haalden we --because we always remove --
lege stoelen weg.superfluous chairs.

Gedicht H5051
Amsterdam, 2024-11-08

Der Leseclub (Renate Dorrestein) - 2010
Roman "De leesclub", Kapitel Eins
Stichwort: Wahrnehmung: Impression 
 

Er taucht in Seelen

und er kratzt von den Boden --


Romanfolgen ab.


Hij duikt in zielenHe dives into souls
en hij schraapt van de bodems --and he scrapes from the bottoms --
vervolgverhalen.serial stories.

Gedicht H5052
Amsterdam, 2024-11-08

Der Leseclub (Renate Dorrestein) - 2010
Roman "De leesclub", Kapitel Eins
Stichwort: Schreiben: Einstimmen auf 
 

Vermeide Menschen,

sonst wirst du bald feststecken --


in einem Image.


Mijd mensen, andersAvoid people or
kom je klemvast te zitten --you will get stuck tightly in --
in een imago.a rigid image.

Gedicht S2446
Amsterdam, 2024-11-08

Der Leseclub (Renate Dorrestein) - 2010
Roman "De leesclub", Kapitel Zwei
Stichwort: Identität: Image 
 

Wir rasen runter,

nach dem Gehör verlieren --


wir jetzt den Auspuff.


We racen omlaag,We keep racing down,
zo te horen verliezen --and from what we hear the van --
we nu de uitlaat.has lost its exhaust.

Gedicht S2448
Amsterdam, 2024-11-10

Der Leseclub (Renate Dorrestein) - 2010
Roman "De leesclub", Kapitel Fünf
Stichwort: Reise: Unbequemlichkeit 
 

Es ist enttäuschend,

aber wie immer zähl ich --


meine Segnungen.


Het valt me tegen,I'm disappointed,
maar zoals altijd tel ik --nevertheless, as always --
mijn zegeningen.I count my blessings.

Gedicht H5060
Amsterdam, 2024-11-10

Der Leseclub (Renate Dorrestein) - 2010
Roman "De leesclub", Kapitel Fünf
Stichwort: Rückschlag / Missgeschick 
 

Oh, seine Stimme!

Könnte er vielleicht jeden --


Tag Honig gurgeln?


Wat een mooie stem!His beautiful voice!
Zou hij misschien dagelijks --Could he perhaps be gargling --
honing gorgelen?honey every day?

Gedicht H5061
Amsterdam, 2024-11-10

Der Leseclub (Renate Dorrestein) - 2010
Roman "De leesclub", Kapitel Fünf
Stichwort: Schönheit: Körper 
 

Die Menschen glauben

hartnäckig, dass das Elend --


gut ausgehen wird.


Mensen gelovenPeople stubbornly
hardnekkig dat ellende --believe that misery will --
goed zal aflopen.have a good ending.

Gedicht H5062
Amsterdam, 2024-11-10

Der Leseclub (Renate Dorrestein) - 2010
Roman "De leesclub", Kapitel Sieben
Stichwort: Hoffnung (Vergeblich) 
 

Jeder in Sexville

lebt gefährlich, denkend an --


einen der Nachbarn.


Mensen in SexvillePeople in Sexville
leven riskant, ze denken --live dangerously, they think --
aan die ene buur.of that one neighbour.

Gedicht S2449
Amsterdam, 2024-11-11

Der Leseclub (Renate Dorrestein) - 2010
Roman "De leesclub", Kapitel Neun
Stichwort: Verlangen (Begierde) 
 

Wir tragen ihn weg,

es ist mühsam, er ist schwer --


mit dem Phantombein.


We dragen hem weg,It is arduous
het gaat moeizaam, hij is zwaar --to carry him, he's heavy --
met zijn fantoombeen.with his phantom limb.

Gedicht H5063
Amsterdam, 2024-11-11

Der Leseclub (Renate Dorrestein) - 2010
Roman "De leesclub", Kapitel Zehn
Stichwort: Körper: Und Geist 
 

Nennt man Kilts, Sarongs

und Lungis heutzutage --


'beinlose Kleidung'?


Heten kilt, sarongAre, these days, men's skirts
en longhi tegenwoordig --like kilt, sarong and lungi --
'pijploze kleding'?called 'legless clothing'?

Gedicht H5064
Amsterdam, 2024-11-11

Der Leseclub (Renate Dorrestein) - 2010
Roman "De leesclub", Endnote 21 – Der Männerrock: die spätere Erfindung langer Hosen ist zum Standard geworden
Stichwort: Kleidung 
 

Er singt wehmütig:

Schaf, Kuh oder Ziege ist --


im Torf versunken.


Hij zingt weemoedig:He sings wistfully
een schaap, koe of geit is weg-about a sheep, cow or goat --
gezakt in het veen.sunk into the peat.

Gedicht H5065
Amsterdam, 2024-11-11

Der Leseclub (Renate Dorrestein) - 2010
Roman "De leesclub", Endnote 23 - Schottische Lieder, begleitet von einem Dudelsack
Stichwort: Wehmut (Missgeschick) 
 

Der Page legt mein-

en Koffer hin als wäre --


er sein Geliebter.


De piccolo legtThe flawless bellhop
mijn koffer voorzichtig neer --carefully lays my suitcase --
als een geliefde.down like a loved one.

Gedicht H5329
Amsterdam, 2025-03-19

Stiefmuttertag (Renate Dorrestein) - 2011
Roman "De stiefmoeder" (Übersetzung 2013), Teil 'Claire', Kapitel Eins
Stichwort: Pflege: Tiere, Pflanzen, Sachen 
 

Ums Schlafen gehtÂ’s nicht,

weiß ich wegen des Kissen-


stapels auf dem Bett.


Slapen is bijzaak,Sleeping comes second,
dat zie ik aan de stapel --I can tell by the pile of --
kussens op het bed.pillows on the bed.

Gedicht H5330
Amsterdam, 2025-03-19

Stiefmuttertag (Renate Dorrestein) - 2011
Roman "De stiefmoeder" (Übersetzung 2013), Teil 'Claire', Kapitel Eins
Stichwort: Ruhe: Bequemlichkeit 
 

Das Personal zieht

keine Augenbraue hoch --


Glatt ausgebügelt.


Het personeel trektThe staff does not raise
geen wenkbrauw op, ook hun huid --an eyebrow, even their skin --
is strak gestreken.is ironed out smooth.

Gedicht H5331
Amsterdam, 2025-03-19

Stiefmuttertag (Renate Dorrestein) - 2011
Roman "De stiefmoeder" (Übersetzung 2013), Teil 'Claire', Kapitel Eins
Stichwort: Kenntnis: Sachverstand 
 

Liebe ist ein Mond,

sie verändert sich, sie wird --


größer, wird kleiner.


Liefde is een maan,Love is a moon, it
ze verandert per dag, wordt --changes from day to day, there's --
groter, wordt kleiner.increase, there's decrease.

Gedicht H5332
Amsterdam, 2025-03-19

Stiefmuttertag (Renate Dorrestein) - 2011
Roman "De stiefmoeder" (Übersetzung 2013), Teil 'Claire', Kapitel Fünf - L'amore è come la luna: quando non aumenta, diminuisce (Liebe ist wie der Mond: wenn sie nicht zunimmt, nimmt sie ab)
Stichwörter: Liebe: Veränderung / Ende, Mond 
 

Nach dem Tod meiner

Eltern vermisse ich sie:


eigene Kinder.


Ineens, na de doodNow, after the death
van mijn ouders mis ik ze:of my parents, I miss them:
eigen kinderen.children of my own.

Gedicht H5451
Amsterdam, 2025-05-09

Vollständig, auch ohne Nachwuchs (Renate Dorrestein - 2011
Aufsatz "Compleet, ook zonder kroost", in der Zeitung Trouw (24. Dezember 2011), enthalten in ihrer Sammlung "Dagelijks werk - Een schrijversleven" ("Arbeitsalltag - Ein Schriftstellerleben", 2018)
Stichwörter: Elternschaft, Vermissen: Abwesenheit 
 

Autor zu sein ist

unter Wasser schwimmen und --


keine Luft schnappen.


Een roman schrijvenWriting a novel
is onder water zwemmen --is swimming underwater --
en geen lucht happen.and not gulping air.

Gedicht H5287
Amsterdam, 2025-03-04

Die Blockade (Renate Dorrestein) - 2013
Buch "De blokkade", über Schreibblockade, Kapitel Erstes Intermezzo
Stichwörter: Schreiben: Ein Fach, Aufmerksamkeit: Fokus 
 

Schalte den Bildschirm

aus, schreibe deinen Roman --


ganz unbefangen.


Zet het beeldscherm uitTurn off the screen and
en typ blind, schrijf ongeremd --type blindly, write your novel --
door aan je roman.uninhibited.

Gedicht H5288
Amsterdam, 2025-03-04

Die Blockade (Renate Dorrestein) - 2013
Buch "De blokkade", über Schreibblockade, Kapitel Mein Name ist Elise Hartmans
Stichwörter: Schreiben: Loslassen, Muse 
 

Ich möchte meine

Traurigkeit nicht teilen --


nur mich selbst hören.


Ik wil mijn verdrietI want to cherish
koesteren, het niet delen --my sorrow, not share it but --
maar mezelf horen.only hear myself.

Gedicht S2487
Amsterdam, 2024-12-25

Lieber hören wir uns selbst (Renate Dorrestein) - 2014
Geschichte "Liever horen we onszelf" (Hörbuch 2014, Lesebuch 2017)
Stichwort: Kummer: Trauer 
 

Wenn niemand tröstet,

tut man es selbst: Münchhausen --


hat es vorgemacht.


Als niemand je troostIf no one comforts,
doe je het zelf: Münchhausen --do it yourself: Munchausen --
heeft het voorgedaan.demonstrated how.

Gedicht H5450
Amsterdam, 2025-05-08

Die vielen Formen des Trostes (Renate Dorrestein - 2014
Text "De vele gedaanten van troost", Beitrag von Renate Dorrestein zum Katalog der Ausstellung "Troost, overleving en bezwering" ("Trost, Überleben und Beschwörung", 2014, Maja van Hall und Roesja Trimbos), enthalten in ihrer Sammlung "Dagelijks werk - Een schrijversleven" ("Arbeitsalltag - Ein Schriftstellerleben", 2018)
Stichwort: Trost 
 

Ich erinnere

mich noch daran, noch an viel --


mehr, als ich wusste.


Ik denk aan vroegerThinking of the past,
en ik herinner me nog --I still remember a lot --
veel meer dan ik wist.Much more than I knew.

Gedicht H4201
Amsterdam, 2023-10-10

Wiederwasser (Renate Dorrestein) - 2015
Roman "Weerwater", Kapitel 3-1
Stichwort: Erinnerung: Dein Leben 
 

Ich flüstre mir Mut

zu, verschränke die Ärme --


Wiegenwiegenweh.


Ik fluister mezelfI whisper courage
moed in en kruis mijn armen --to myself and cross my arms --
Wiegewiegewee.Lullalullaby.

Gedicht H4202
Amsterdam, 2023-10-10

Wiederwasser (Renate Dorrestein) - 2015
Roman "Weerwater", Kapitel 3-3
Stichwort: Liebe: Sorgsamkeit 
 

Ein Fäustel tötet,

oder er schlägt etwas frei,


etwas von früher.


Een moker doodt, ofA sledgehammer kills,
hij slaat een gedachte los,or it may loosen a thought,
iets ouds, van vroeger.something from the past.

Gedicht H4203
Amsterdam, 2023-10-10

Wiederwasser (Renate Dorrestein) - 2015
Roman "Weerwater", Kapitel 4-1
Stichwort: Erinnerung: Gedächtnis 
 

Mäßigung kann man

sehr gut vom Adel lernen:


der übt sich darin.


Gematigdheid kanLearn moderation
men van de adel leren:from the nobility, who --
die drilt zich daarin.drill themselves in it.

Gedicht S2658
Amsterdam, 2025-05-12

Sieben Arten von Hunger (Renate Dorrestein) - 2016
Roman "Zeven soorten honger", Teil Montag, Kapitel Eins
Stichwort: Reichtum: Loslösung 
 

Abnehmen: klappt es

mit einer Kaution, zwar die --


deines Jahreslohn?


Afvallen: lukt jeWould you lose weight if
dat tegen een borgsom van --there's a deposit of your --
jouw jaarsalaris?full year's salary?

Gedicht S2659
Amsterdam, 2025-05-12

Sieben Arten von Hunger (Renate Dorrestein) - 2016
Roman "Zeven soorten honger", Teil Montag, Kapitel Eins
Stichwörter: Körper: Genuß, Willenskraft 
 

Sind die ältere

Menschen bereichert, sind sie --


ja selbstsicherer?


Is ouder wordenIs growing older
een verrijking, word je dan --an enrichment, does it make --
zelfverzekerder?you more confident?

Gedicht S2660
Amsterdam, 2025-05-12

Sieben Arten von Hunger (Renate Dorrestein) - 2016
Roman "Zeven soorten honger", Teil Montag, Kapitel Zwei
Stichwörter: Identität: Erfahrungen, Selbstvertrauen 
 

Was für ein Doppel-

kinn er hat, und trotzdem traut --


er sich zu flirten.


Wat heeft hij een kraagWhat a collar of
van onderkinnen, en toch --double chins he has, and yet --
durft hij te flirten.he dares to make eyes.

Gedicht S2661
Amsterdam, 2025-05-12

Sieben Arten von Hunger (Renate Dorrestein) - 2016
Roman "Zeven soorten honger", Teil Montag, Kapitel Zwei
Stichwort: Macht: Reichtum 
 

Irgendwo zwischen

seinen Wurstfingern sollte --


der Ehering sein.


Ergens tusseninSomewhere in between
zijn worstjes van vingers moet --his podgy fingers should be --
de trouwring zitten.the wedding ring, tight.

Gedicht S2662
Amsterdam, 2025-05-12

Sieben Arten von Hunger (Renate Dorrestein) - 2016
Roman "Zeven soorten honger", Teil Montag, Kapitel Zwei
Stichwort: Körper: Genuß 
 

Abnehmen: sieben

Drachen bekämpfen, sieben --


Arten von Hunger.


Afvallen: zevenLosing weight: fighting
draken bevechten, zeven --seven dragons, seven kinds --
soorten van honger.of being hungry.

Gedicht S2663
Amsterdam, 2025-05-12

Sieben Arten von Hunger (Renate Dorrestein) - 2016
Roman "Zeven soorten honger", Teil Montag, Kapitel Vier
Teil Dienstag, Kapitel Drei: Hunger des Auges (Bilder von Essen), der Nase (Gerüche), des Ohrs (Ess- und Kochgeräusche, Gespräche über Essen), des Mundes (die Aktivität des Essens), des Kopfes (Konditionierung zum Essen), des Magens (niedriger Blutzucker), des Herzens (Leere)

Stichwörter: Körper: Genuß, Willenskraft 
 

Hunger des Kopfes:

die festen Essenszeiten --


die ich gewohnt bin.


Honger van het hoofd:Hunger of the head:
de vaste etenstijden --my habits, the fixed meal times --
die ik gewend ben.that I am used to.

Gedicht H5458
Amsterdam, 2025-05-13

Sieben Arten von Hunger (Renate Dorrestein) - 2016
Roman "Zeven soorten honger", Teil Dienstag, Kapitel Drei
Stichwörter: Gewohnheiten / Gebräuche, Pflege: Körper 
 

Hunger des Herzens:

die emotionale --


Leere ausfüllen.


Honger van het hart:Hunger of the heart:
de emotionele --filling the emotional --
leegte opvullen.emptiness inside.

Gedicht H5459
Amsterdam, 2025-05-13

Sieben Arten von Hunger (Renate Dorrestein) - 2016
Roman "Zeven soorten honger", Teil Dienstag, Kapitel Drei
Stichwörter: Verlangen (Aufmerksamkeit), Leere 
 

Beim Telefonat

ist doch nichts schiefgelaufen?


Glaube nicht. Oder?


Hm, ging er iets misDid something go wrong
in dit telefoongesprek?in this phone call? I don't know.
Ik weet niet. Niets toch?I don't think so. Right?

Gedicht H5460
Amsterdam, 2025-05-13

Sieben Arten von Hunger (Renate Dorrestein) - 2016
Roman "Zeven soorten honger", Teil Dienstag, Kapitel Fünf
Stichwort: Kommunikation (Gespräch) 
 

Er macht Getue,

ich bringe es in Ordnung --


So ein gutes Team?


Hij zorgt voor gedoe,He causes trouble
ik breng het weer in orde.and I make it right again --
Zijn wij een goed team?Are we a good team?

Gedicht H5462
Amsterdam, 2025-05-14

Sieben Arten von Hunger (Renate Dorrestein) - 2016
Roman "Zeven soorten honger", Teil Samstag, Kapitel Vier
Stichwörter: Ehe (Beziehung), Zusammen: Arbeit / Büro 
 

Verheiratet, wie

alte Pferde gemeinsam --


zu dem Stall trampeln.


Jaren getrouwd zijn,Married for so long,
samen als oude paarden --clumping together like old --
naar de stal klossen.horses to the stable.

Gedicht H5463
Amsterdam, 2025-05-14

Sieben Arten von Hunger (Renate Dorrestein) - 2016
Roman "Zeven soorten honger", Teil Sonntag, Kapitel Zwei
Stichwörter: Ehe (Beziehung), Tiere: Pferd / Pony 
 

Weisheit, als Ernte

all meiner Lebensjahre?


Ich weiß schon besser.


Veel wijsheid, als oogstA lot of wisdom,
van heel mijn lange leven?as the harvest of my life?
Ik weet wel beter.Nah, I know better.

Gedicht S0612
Amsterdam, 2017-12-23

Interview mit Renate Dorrestein - 2017
Interview von Carolina Lo Galbo mit Renate Dorrestein in der TV-Sendung "VPRO Boeken" (17. Dezember 2017)
Stichwort: Weisheit 
 

Aß die Eva den

Apfel und gab sie Adam --


das Kerngehäuse?


Alsof Eva deAs if sweet Eve ate
appel at en ze Adam --the apple and handed over --
het klokhuis toestak?the core to Adam?

Gedicht S2489
Amsterdam, 2024-12-28

Das ist mein Leib (Renate Dorrestein) - 1997
Novelle "Want dit is mijn lichaam", die Übersetzung der Konsekrationsworte: "Hoc est enim Corpus Meum", Kapitel April
Männer, die sich armselig verhalten

Stichwort: Männlich 
 

Unser Anfang lässt

mich zweifeln: deine Freundin --


hast du belogen.


Over ons beginOur beginning makes
twijfel ik: dat jij steeds loog --me doubt: that you always lied --
tegen je vriendin.to your dear girlfriend.

Gedicht S2488
Amsterdam, 2024-12-26

Rettender Engel (Renate Dorrestein) - 2017
Roman "Reddende engel", Kapitel 8. März 17:30
Stichwort: Liebe: Untreue 
 

Ich halte nicht mit,

er geht so schnell, ein Körper --


für Krücken gemacht.


Ik houd hem niet bij,I can't keep up with
zo snel loopt hij, een lichaam --him, he walks fast, his body --
gemaakt voor krukken.is made for crutches.

Gedicht H5148
Amsterdam, 2024-12-27

Rettender Engel (Renate Dorrestein) - 2017
Roman "Reddende engel", Kapitel 11. März 19:15
Stichwort: Übung / Training 
 
Meulenbelt, Anja

Feministinnen

sind romantisch, sie wollen --


Männer verbessern.


Zijn feministenFeminists may be
romantisch, bezig mannen --romantic, may be trying --
te verbeteren?to make better men.

Gedicht S2390
De Koog, 2024-09-28

Die Mühlen der Liebe (Renate Dorrestein) - 1988
Roman "Het perpetuum mobile van de liefde", Kapitel 2 Haar kop eraf! (Reiß ihr die Rübe ab!) - Anja Meulenbelt
Stichwort: Männlich (Dominanz) 
 
Plato

Zywa Mein anderer Vater

Meinen anderen Vater
lerne ich kennen, indem
ich mich auf den Weg mache

mit dir und wo immer
wir sind, weißt du etwas
über ihn zu erzählen

und so sehe ich
neben den Erinnerungen
mich selbst in anderen Spiegeln

Licht fällt auf Züge
die ich kenne, die aber jetzt
andere Schatten zu werfen

scheinen in dieser Höhle
meiner Gedanken, die sich sehnen
nach der Wärme der Sonne

Gedicht 5596
Amsterdam, 2025-01-24

Lass mich nicht allein (Renate Dorrestein) - 2008
Aufsatz "Laat me niet alleen", Kapitel "Step Four: Let's stop for a moment and consider cross-generational relationships and their intrinsic value in Western civilization" ("Schritt Vier: Halten wir einen Moment inne und betrachten wir die Beziehungen zwischen den Generationen und ihren intrinsischen Wert in der westlichen Zivilisation"):
Gegenwärtig sitze ich als Beifahrer neben der großen Ee in meinem eigenen Auto: sie fährt. Wir gehen zusammen zum Strand. Wir kaufen Jeans. Wir gehen in der Stadt ein Sandwich essen. Wir gehen ins Kasino. Und bei allem, was wir tun, kann ich ihr etwas über ihre Mutter erzählen.
Höhlengleichnis (375 v. Chr, Platon, Dialog "Politeia" ["Staat"], VII 514a-520a)

Stichwort: Identität: Spiegel 
Gewidmet an: Ineke J, Hans J, Ruud J, Lucy J 
 
Svevo, Italo

Unseres Schicksal:

ich quäle dich nachts und du --


quälst mich tagsüber?


Is dit ons lot: jijOur fate: I bother
hebt 's nachts last van mij en ik --you at night and you bother --
overdag van jou?me during the day?

Gedicht S2762
Amsterdam, 2025-07-10

Tagebuch 1954-1957 (Frida Vogels) - 2005
"Tu m'opprimevi di giorno ed io t'opprimevo di notte, ma era ingiusto perché il giorno è più longo della notte" (Italo Svevo), zitiert von Frida Vogels - 25. Januar 1955, Mailand - "Du hast mich tagsüber unterdrückt, und ich habe dich nachts unterdrückt, aber das war ungerecht, denn der Tag ist so viel länger als die Nacht"
Stichwort: Passivität: Fatalismus 
 
Vogels, Frida

Beim kranken Paul fühl

ich mich sicher, ich lese --


ihm vor: Wa-wa-wa.


Bij de zieke PaulIn the attic with
voel ik me veilig, ik lees --sick Paul I feel safe, I read --
hem voor: Wa-wa-wa.to him: Wa-wa-wa.

Gedicht H5641
Amsterdam, 2025-06-27

In der Fremde - Chroniken (Frida Vogels) - 2024
Autobiografie "In den vreemde - Kronieken", Kapitel 'Thuis' (Zuhause) - Frida ist 3 Jahre alt und wohnt bei Familie (Dordrecht, 1933)
Stichwort: Sicherheit: Geborgenheit 
 

Ich ließ mich hinab

in das runde Loch, bedeckt --


mit Thymusblüte.


Ik liet me zakkenI lowered myself
in de ronde kuil, bekleed --into the round pit, covered --
met bloeiende tijm.with flowering thyme.

Gedicht H5642
Amsterdam, 2025-06-27

In der Fremde - Chroniken (Frida Vogels) - 2024
Autobiografie "In den vreemde - Kronieken", Kapitel 'Laren' (1938) - De Leemkuil (Lehmkuhle)
Stichwort: Natur: Blumen 
 

Unser Zuhause,

ein sicheres Paradies --


Innerhalb Mauern.


Toen, thuis, ons gezin,Our home, our little
ons veilige paradijs --family, our paradise --
Binnen de muren.Safe within the walls.

Gedicht H1963
Amsterdam, 2018-01-04

Wir drei (Frida Vogels) - 1993
Autobiografischer Bericht "Met zijn drieën", veröffentlicht in "De harde kern" - 2 ("Der harte Kern" - 2)
Stichwort: Zuhause: Geborgenheit 
 

Ich entscheide, wenn's

überhaupt möglich ist: Ich --


habe keine Angst!


Ik besluit het nu,I decide now, if
als dat al mogelijk is:that is even possible:
Ik ben niet meer bang!I am not afraid!

Gedicht H5682
Amsterdam, 2025-07-13

Eine Suchmission nach der Realität (Frida Vogels) - 1994
Die erste Zeile des ersten Gedichts, "A quest for reality", ist die Aufgabe für das Schreiben der Sammlung, veröffentlicht als "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3") - 1952, Amsterdam
Stichwörter: Mut, Willenskraft 
 

Ich repariere

Mauern gegen meine Angst:


'eigene Arbeit'.


Ik herstel murenI renovate walls
tegen mijn angsten, en toon --against my fears, and I show --
het als 'eigen werk'.it as 'my own work'.

Gedicht H5683
Amsterdam, 2025-07-13

Eine Suchmission nach der Realität (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "A quest for reality", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 1. Teil [Amsterdam]) - 1952, Amsterdam
Stichwort: Identität: Schutz 
 

Alte Gedanken

wie Motten sind sie versteckt --


in einem Vorhang.


Oude gedachten,These old thoughts of mine,
als nachtvlinders verborgen --they are hiding like grey moths --
in een gordijnplooi.in a curtain fold.

Gedicht S2763
Amsterdam, 2025-07-13

Die Nacht ist voller Schnee gestürmt (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "De nacht ligt volgestormd met sneeuw", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 1. Teil [Amsterdam]) - 29. März 1952, Amsterdam
Stichwort: Erinnerung: Vergessen 
 

Der Schnee verwischte

die Blutspur der Fuchsfalle --


am weißen Pfote.


De sneeuw wist het bloed-The snow erases
spoor uit van de vossenklem --the bloody trail from the fox --
aan de witte poot.trap on the white paw.

Gedicht H5684
Amsterdam, 2025-07-13

Die weißen Füchse lässen sich nicht erwischen (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "De witte vossen laten zich niet vangen", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 1. Teil [Amsterdam]) - April 1952, Amsterdam
Stichwörter: Schnee, Tiere: Fuchs 
 

Plötzlich berührt er

mich, jetzt weiß ich sicher: so --


etwas will ich nicht!


Ineens raakt hij mijHe touches me, now
aan, nu weet ik het zeker:I know for sure: I don't want --
zoiets wil ik niet!anything like that!

Gedicht S2764
Amsterdam, 2025-07-13

In einem Moment hat sich die Hölle entfesselt (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "In één moment heeft zich de hel ontketend", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 1. Teil [Amsterdam]) - 14. April 1952, Amsterdam
Stichwort: Kontakt: Berührung 
 

Paris: ärztliche

Untersuchung, bevor ich --


dort studieren darf.


De Sorbonne keurtThe Sorbonne does
eerst mijn lichaam voordat ik --a quick body-check before --
er mag studeren.I can study there.

Gedicht H5653
Amsterdam, 2025-06-30

In der Fremde - Chroniken (Frida Vogels) - 2024
Autobiografie "In den vreemde - Kronieken", Kapitel 'Een oefening in weldadigheid' (Eine Übung in Nächstenliebe) - Paris, 1952
Stichwort: Körper: Und Geist 
 

Ängstlich. Unter den

Straßenlaternen erschreckt --


mich jeder Schatten.


Blijkbaar ben ik bang.I must be anxious.
Bij straatlantarens schrik ik --Under street lamps I'm startled --
van elke schaduw.by every shadow.

Gedicht S2765
Amsterdam, 2025-07-13

Ich lebe von Angst (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Ik leef op angst", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 2. Teil [Paris]) - 29. Juli 1952, Paris
Stichwort: Angst: Vage 
 

Sommernachmittag

im Park, ich bin frei von all-


zu viel Alleinsein.


Een zomermiddagSummer afternoon
in het park, vrij van het veel --in the park, free from being --
te veel alleen zijn.far too much alone.

Gedicht H5686
Amsterdam, 2025-07-14

Allein, allein, man ist zu viel allein (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Alleen, alleen, men is te veel alleen", veröffentlicht im "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 2. Teil [Paris]) - 17. Oktober 1952, Paris
Stichwörter: Allein: Einsam, Natur: Garten, Park 
 

Ich hab Angst, halte

aber durch, vielleicht ist die --


Angst nur ein Gespenst.


Ik ben alleen enI'm alone, afraid,
bang, maar ik houd vol, misschien --but I persevere, maybe --
is angst maar een spook.fear is just a ghost.

Gedicht S2766
Amsterdam, 2025-07-14

Allein, allein, man ist zu viel allein (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Alleen, alleen, men is te veel alleen", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 2. Teil [Paris]) - 17. Oktober 1952, Paris
Stichwort: Angst: Vage 
 

Die Kinder schwenken

Fahnen: Tag der Befreiung --


Mutter pflückt Blumen.


Kinderen zwaaienChildren waving flags:
met vlaggetjes: bevrijding --the day of liberation --
Moeder plukt bloemen.Mother picks flowers.

Gedicht H5687
Amsterdam, 2025-07-14

Es hatte schwere Kämpfe gegeben: auf dem Plateau (Frida Vogels) - 1994
Vers "Er was hard gevochten: op het plateau", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 2. Teil [Paris]) - 20. Oktober 1952, Paris
Stichwort: Freiheit: Befreiung 
 

Das Land ist befreit,

nicht ich, weil ich ein Gast bin --


Ich schleiche davon.


Het land is bevrijd,They're liberated,
ik niet, want ik ben te gast --not me, since I'm a guest here --
Zachtjes sluip ik weg.so I slip away.

Gedicht S2767
Amsterdam, 2025-07-14

Es hatte schwere Kämpfe gegeben: auf dem Plateau (Frida Vogels) - 1994
Vers "Er was hard gevochten: op het plateau", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 2. Teil [Paris]) - 20. Oktober 1952, Paris
Stichwort: Fremden: Gast 
 

Ich meditiere,

aber eigentlich nicht, weil --


es mir nicht gelingt.


In een witte celIn a white cell I
mediteer ik, maar niet echt --meditate, but not really --
want het lukt me niet.because it doesn't work.

Gedicht S2768
Amsterdam, 2025-07-14

Dieser Apfel schmeckt wie eine unreife Birne (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Deze appel smaakt als een onrijpe peer", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 2. Teil [Paris]) - 3. Dezember 1952, Paris
Stichwort: Meditation 
 

Diese Grube ist

ein Guckloch nach oben. Da --


wächst nicht einmal Moos.


De put is alleenThe pit: a peephole
maar een kijkgat naar boven --upwards. Not even any --
Er groeit zelfs geen mos.moss growing in it.

Gedicht S2771
Amsterdam, 2025-07-15

Josef in der Grube (Frida Vogels) - 1994
Vers "Jozef in de put", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 2. Teil [Paris]) - 1952-1953, Paris
Stichwörter: Ohnmacht (Unfreiheit), Bibel 
 

Ein Freund soll mich doch

verstehen, Worte machen --


alles zu schwierig.


Een vriend moet me maarA friend should simply
begrijpen, woorden maken --understand me, any words --
alles te moeilijk.make it difficult.

Gedicht S2749
Amsterdam, 2025-07-05

Bei näherer Betrachtung (Han Voskuil) - 1963
Autobiografischer Roman "Bij nader inzien", Seiten 1083-1184 - 5. März 1953, Amsterdam
Brief von Frida, 5. März 1953, Paris

Stichwort: Freundschaft: Verständnis 
 

Ich stecke immer

wieder fest, und komme frei --


Bis zum letzten Mal.


Keer op keer kom ikTime and time again
vast te zitten, en weer vrij --I'm trapped, and then free again --
Tot de laatste keer.Until the last time.

Gedicht H5689
Amsterdam, 2025-07-15

Eingesperrt, aber ich werde entkommen (Frida Vogels) - 1994
Vers "Opgesloten, maar ik zal ontsnappen", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 2. Teil [Paris]) - 6. November 1953, Paris
Stichwort: Freiheit: Erkämpfen 
 

In den Kulissen

warte ich, entschlossen, mich --


zu verteidigen.


In de coulissenBetween the curtains
wacht ik af, bereid om me --I wait, I'm fully prepared --
te verdedigen.to defend myself.

Gedicht H5690
Amsterdam, 2025-07-15

Man kann sich nicht verteidigen (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Men kan zich niet verdedigen", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 2. Teil [Paris]) - 27. Dezember 1953, Paris
Stichwort: Widerstand 
 

Juble über den

Erfolg, über den Zufall --


dass es so geschah.


Juich om het succes,Cheer for the success,
om het toeval dat het juist --for the coincidence that --
zo gelopen is.it happened this way.

Gedicht S2772
Amsterdam, 2025-07-15

Lenkrad und Kompass sind über Bord (Frida Vogels) - 1994
Vers "Stuur en kompas zijn overboord", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 2. Teil [Paris]) - 30. Dezember 1953, Paris
Stichwörter: Erfolg, Zufall 
 

Ich bin glücklich und

schaue mich verwundert um --


ob es ein Halt gibt.


Ik ben gelukkig,I'm happy and look
kijk verwonderd om me heen --around with astonishment --
of er houvast is.Is there any hold?

Gedicht H1733
Amsterdam, 2017-07-10

Glücklich sein; und nicht wissen warum (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Gelukkig zijn; en niet weten waarom", veröffentlicht in "De harde kern" - 3 ("Der harte Kern" - 3, 2. Teil [Paris]) - 4. Januar 1954, Paris
Stichwort: Glück (Bedürfnis) 
 

Im Zwielicht baue

ich von meinem Dachlicht aus --


stahlblaue Träume.


Het wordt al donker.It is getting dark.
Vanuit mijn dakraam bouw ik --From my attic window I --
een staalblauwe droom.build a steel-blue dream.

Gedicht H5691
Amsterdam, 2025-07-16

Ich baue einen Traum. Eine kleine Tat (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Ik bouw een droom. Een kleine handeling", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 2. Teil [Paris]) - 6. März 1954, Paris
Stichwort: Fantasie: Träumen 
 

Früh gehen wir mit

einer Botschaft auf den Berg --


Zur Zitadelle.


's Ochtends vroeg gaan weEarly we go up
met een boodschap de berg op --the mountain with a message --
Naar de citadel.To the citadel.

Gedicht H5692
Amsterdam, 2025-07-16

Wir sind früh losgegangen. Die Sonne (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Wij gingen vroeg weg. De zon", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 2. Teil [Paris]) - 14. März 1954, Paris
Stichwort: Aktion (Pflicht) 
 

Schüsse fallen. Man

wird getroffen, oder nicht --


Unwiderruflich.


Er vallen schoten.Shots are fired. Then you'll
Dan word je geraakt, of niet --either get hit, or you won't --
Onherroepelijk.Irrevocably.

Gedicht H5693
Amsterdam, 2025-07-16

In einem Moment war alles entschieden (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "In één moment werd alles vastgesteld", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 2. Teil [Paris]) - 1. April 1954, Paris
Stichwort: Zufall 
 

Ich höre Flüstern

im Dunkeln: hallo, ja du --


scher dich weg von hier!


Ik hoor gefluisterI can hear whispers
in het donker: hé, jij daar --in the dark: hey there, yes you --
maak dat je weg komt!go, get out of here!

Gedicht H5677
Amsterdam, 2025-07-10

Du gehst in eine Gasse, die immer enger wird (Frida Vogels) - 2005
Vers "Je loopt een steeg in die steeds nauwer wordt", veröffentlicht im "Tagebuch 1954-1957" - 28. Oktober 1954, Paris; der Tag, an dem sie ihren Aufenthalt dort beendet
Stichwort: Gefahr: Sehen / Erkennen 
 

Die Trompete, klar

im Schnee, über der Reihe --


von Kupferknöpfen.


De trompet, helderThe trumpet, so clear
in de sneeuw, boven een rij --in the snow, above a row --
koperen knopen.of copper buttons.

Gedicht H5678
Amsterdam, 2025-07-10

Mit kurzen, klaren Stößen (Frida Vogels) - 2005
Vers "Met korte heldere stoten", veröffentlicht im "Tagebuch 1954-1957" - 5. Dezember 1954, Straßburg
Stichwort: Musik: Klang 
 

So kann's nicht weiter-

gehen: wieder entkommen --


wieder ein Wunder!


Zo kan het toch nietIt cannot go on
doorgaan: steeds maar ontsnappen --like this: always escaping --
steeds weer een wonder!always miracles!

Gedicht H5679
Amsterdam, 2025-07-10

Die Angst vor dem, was nahe kommt (Frida Vogels) - 2005
Gedicht "De angst voor wat dichtbij komt", veröffentlicht im "Tagebuch 1954-1957" - 1. Januar 1955, Mailand
Stichwort: Angst: Unsicherheit 
 

Was könnte ich tun?

Er liebt mich, oh, hätte er --


mir nur nichts gesagt!


Hoe stuur ik dit bij?How to correct this?
Hij houdt van mij, oh, had hij --He loves me, oh, if only --
me maar niets gezegd!he had not told me!

Gedicht S2761
Amsterdam, 2025-07-10

Tagebuch 1954-1957 (Frida Vogels) - 2005
"Dagboek 1954-1957" - 21. Januar 1955, Mailand
Stichwort: Passivität: Fatalismus 
 

Ich unterwerfe

mich. Ich lebe noch, barfuß --


hinter dem Kaiser.


Ik onderwerp me.I submit. I am
Ik leef nog, op blote voeten --still alive, barefoot behind --
achter de keizer.the emperor's horse.

Gedicht H5694
Amsterdam, 2025-07-16

Kapitulieren: zu Füßen fallen (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Capituleren: een voetval", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]) - 25. Januar 1955, Mailand
Stichwort: Lebenslust (Drang) 
 

Unseres Schicksal:

ich quäle dich nachts und du --


quälst mich tagsüber?


Is dit ons lot: jijOur fate: I bother
hebt 's nachts last van mij en ik --you at night and you bother --
overdag van jou?me during the day?

Gedicht S2762
Amsterdam, 2025-07-10

Tagebuch 1954-1957 (Frida Vogels) - 2005
"Tu m'opprimevi di giorno ed io t'opprimevo di notte, ma era ingiusto perché il giorno è più longo della notte" (Italo Svevo), zitiert von Frida Vogels - 25. Januar 1955, Mailand - "Du hast mich tagsüber unterdrückt, und ich habe dich nachts unterdrückt, aber das war ungerecht, denn der Tag ist so viel länger als die Nacht"
Stichwort: Passivität: Fatalismus 
 

Der neue Tag scheint

durch die Hotelvorhänge --


und beginnt mit dir.


De nieuwe dag schijntI wake up, the day
door de hotelgordijnen --shines through the hotel curtains --
en begint met jou.and begins with you.

Gedicht H5680
Amsterdam, 2025-07-10

Ich liebe dich, wenn ich morgens aufwache (Frida Vogels) - 2005
Vers "Ik houd van je wanneer ik 's ochtends wakker word", veröffentlicht im "Tagebuch 1954-1957" - 6. Mai 1955, Straßburg
Stichwort: Liebe: Ist alles 
 

Ich weiß noch, wo wir

waren, ich hab dich immer --


neben mir gespürt.


Waar we wandeldenI still remember
weet ik nog, ik voelde jou --where we walked then, I felt you --
heel de dag naast mij.next to me all day.

Gedicht H5695
Amsterdam, 2025-07-16

Die Straße stieg über runde Steine (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "De weg klom over ronde stenen", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]) - 29. August 1955, Mailand
Stichwort: Liebe: Erinnerung 
 

Eben noch dachten

sie, ich sei der König, bis --


den Trompetenstoß.


Even dacht men datFor a moment they
ik de koning was, tot er --thought I was the king, until --
trompetgeschal klonk.the trumpet sounded.

Gedicht S2773
Amsterdam, 2025-07-16

Als der König nicht kam, stampfte die Menge (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Toen de koning niet kwam, stampvoette de menigte", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]) - 4. November 1955, Mailand
Stichwort: Identität: Image 
 

Ein Passant fragt: Wo-

her? Wohin? Ich gehe mit --


ihm weiter, schweigend.


Een passant vraagt: Waar-A passer-by asks:
vandaan? Waarheen? Ik loop mee --Where from? Where to? I walk on --
met hem, stilzwijgend.with him, in silence.

Gedicht H1734
Amsterdam, 2017-07-10

Viele Fremde gingen den Pfad entlang (Frida Vogels) - 1994
Vers "Langs 't pad liepen veel vreemden", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern" - 3 ("Der harte Kern" - 3, 3. Teil [Ennio]), und im "Tagebuch 1954-1957" (2005) - 7. November 1955, Mailand
Stichwort: Nächsten: Unterwegs 
 

Fremde hier, nur ein

Mann stellt mir Fragen, also --


gehe ich mit ihm.


Ik ken hier niemand,There is only one
maar: één man stelt mij vragen --person asking me questions --
Met hem ga ik mee.So I'll go with him.

Gedicht H5696
Amsterdam, 2025-07-16

Viele Fremde gingen den Pfad entlang (Frida Vogels) - 1994
Vers "Langs 't pad liepen veel vreemden", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern" - 3 ("Der harte Kern" - 3, 3. Teil [Ennio]) und im "Dagboek 1954-1957" ("Tagebuch 1954-1957" (2005) - 7. November 1955, Mailand
Stichwort: Lebenslauf (Unterwegs) 
 

Ich geh nirgendwo,

ich komme von nirgendwo --


ich folge einfach.


Ik ga nergens heen,I'm not going to,
kom nergens vandaan en loop --not coming from anywhere --
maar met iemand mee.I just follow you.

Gedicht H5697
Amsterdam, 2025-07-16

Viele Fremde gingen den Pfad entlang (Frida Vogels) - 1994
Vers "Langs 't pad liepen veel vreemden", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern" - 3 ("Der harte Kern" - 3, 3. Teil [Ennio]) und im "Dagboek 1954-1957" ("Tagebuch 1954-1957" (2005) - 7. November 1955, Mailand
Stichwort: Lebenslauf (Unterwegs) 
 

Meine Hände sind

voller Scherben aus der Zeit --


als du bei mir warst.


Ik heb mijn handenI have my longing
vol scherven van de keren --hands full of shards from the times --
dat je bij mij was.we were together.

Gedicht S2774
Amsterdam, 2025-07-16

Wenn ich dich nicht wiedersehe - nun, die Stadt (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Zag ik je niet terug - wel, de stad", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]) - 14. November 1955, Mailand
Stichwort: Vermissen: Geliebte(n) 
 

Zurück in der Stadt!

Ich gehe auf der Kante --


der Kaimauer. Toll!


Terug in mijn stad!Back in my city!
Ik zing en loop op de rand --I sing and I walk on the --
van de kademuur.edge of the quay wall.

Gedicht H5698
Amsterdam, 2025-07-17

Meine Stadt, in der ich nicht mehr lebe (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Mijn stad waarin ik niet meer leef", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]) - 4. Januar 1956, Mailand
Stichwort: Zuhause: Wohnort / Gegend 
 

Zimmer für Mädchen

sind wie ein Wald: sie dürfen --


dort kein Holz hacken!


Kamers voor meisjesRental rooms for girls
zijn een soort bos: ze mogen --are like a forest: they're not --
er geen hout hakken!allowed to chop wood!

Gedicht S2775
Amsterdam, 2025-07-17

Tagebuch 1954-1957 (Frida Vogels) - 2005
"Dagboek 1954-1957" - 24. Juli 1956, Rom
Stichwörter: Liebe: Verboten, Kultur: Lebensweise 
 

So eng wie damals

mit ihm möchte ich freilich --


mit dir sein können.


Zo innig als toenAs close as I was
met hem zou ik ook met jou --with him, I wish I could be --
willen kunnen zijn.like that with you too.

Gedicht H5699
Amsterdam, 2025-07-17

Ich liebte zu sehr (Frida Vogels) - 1994
Vers "Ik heb te veel gehouden", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]) - 27. August 1956, Rom
Stichwort: Liebe: Intimität (Nahe Beziehung) 
 

Ich entscheide mich

nicht zwischen euch beiden, der --


Schatz bleibt vergraben.


Ik kies niet tussenI will never choose
jullie twee, dus de schat blijft --between you two, the treasure --
begraven liggen.will remain buried.

Gedicht S2776
Amsterdam, 2025-07-17

Zwischen dir und ihm - es geht nicht darum, zu wählen (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Tussen jou en hem - het gaat er niet om te kiezen", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]) - 6. September 1956, Rom
Stichwort: Liebe: Band (Wahl) 
 

Ich bin hier nicht zu

Hause, lebe aber hier --


blicke auf das Meer.


Ik ben hier niet thuis,I'm not at home here,
maar ik leef er en ik kijk --but I live here and I look --
uit over de zee.out over the sea.

Gedicht H5700
Amsterdam, 2025-07-17

Zwei weiße Boote gleiten in den Hafen (Frida Vogels) - 2005
Gedicht "In de haven glijden twee witte boten", veröffentlicht im "Tagebuch 1954-1957" - 6. September 1956, Rom (über Cagliari und ihre Beziehung zu ihrem Verlobten, Ennio)
Stichwörter: Zuhause: Wohnung / Arbeit, Meer 
 

Das Meer ist zu weit,

ich hocke auf dem Boden --


bis der Mond aufgeht.


De zee is te weids,The sea is too vast,
ik hurk ineen op een steen --I crouch down on a rock, wait --
tot de maan opkomt.for the moon to rise.

Gedicht S2777
Amsterdam, 2025-07-17

Am Meer kann ich das Wasser (Frida Vogels) - 2005
Vers "Aan zee staand, zie ik niet meer", veröffentlicht im "Tagebuch 1954-1957" - 21. September 1956, Rom
Stichwort: Warten (Abwarten) 
 

Ich mache dich nicht

groß, ich mag das Normale --


die kleinen Dinge.


Ik maak jou niet groot,I don't make you big,
ik houd van kleine dingen --I prefer the little things --
van het gewone.the ordinary.

Gedicht H5701
Amsterdam, 2025-07-17

Ich lerne dich in kleinen Dingen kennen (Frida Vogels) - 1994
Vers "Ik leer je kennen in kleine dingen", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]) - 23. September 1956, Rom
Stichwort: Gewohn / Üblich 
 

Wir spannen Bögen

zu einander, mit Worten --


und mit dem Körper.


Wij spannen bogenWe draw bows to reach
naar elkaar, ik met woorden --each other, I with words, and --
jij met jouw lichaam.you with your body.

Gedicht H5702
Amsterdam, 2025-07-17

Ich möchte erfolgreich (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Ik wil erin slagen", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]) - 27. September 1956, Rom
Stichwort: Kommunikation (Wort und Tat) 
 

Du willst nicht hören,

was ich sage, nicht wissen --


wer ich wirklich bin.


Wat ik zeg wil jijYou don't want to hear
niet horen, te veel van mij --what I say, you don't want to --
wil jij niet kennen.know too much of me.

Gedicht S2778
Amsterdam, 2025-07-17

Jetzt (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Nu", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]) - 27. September 1956, Rom
Stichwörter: Liebe: Intimität (Verständnis), Liebe: Idealisierung 
 

Bedrückt sitze ich

bei versengten Laternen --


nach meinem Abschied.


Moedeloos zit ikGloomily, I sit
bij verschroeide lampions --by the scorched lanterns after --
na mijn afscheidsfeest.my farewell party.

Gedicht S2779
Amsterdam, 2025-07-17

Die Krönung meines Lebens (Frida Vogels) - 1994
Vers "De bekroning van mijn leven", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]) - 30. September 1956, Rom
Stichwörter: Wehmut (Nostalgie), Depression (Trübsinn) 
 

Ruinen, wo einst

Häuser und Straßen, wo einst --


unbebautes Land...


Ruïnes, waar ooitRuins where once were
huizen en straten, waar ooit --houses and streets, where once was --
onbebouwd land was.undeveloped land.

Gedicht H5703
Amsterdam, 2025-07-18

Anfangend mit nichts kann man Städte bauen (Frida Vogels) - 1994
Vers "Met niets beginnend kan men steden bouwen", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]) - 4. Oktober 1956, Rom
Stichwörter: Zeitlichkeit, Leere 
 

Nur nachts sehe ich

dich, werden uns Soldaten --


dabei erwischen?


Alleen 's nachts zie ikI only see you
jou, betrappen soldaten --at night, will soldiers ever --
ons op heterdaad?catch us in the act?

Gedicht H5704
Amsterdam, 2025-07-18

Tagsüber sehe ich dich nicht (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Overdag zie ik je niet", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]) - 17. Oktober 1956, Rom
Stichwort: Liebe: Wunsch (Aktion) 
 

Unfreiheit: seine

Ablehnung bindet mich mehr --


als deine Liebe.


Ik voel me niet vrij,I don't feel free, his
zijn afwijzing bindt mij nog --rejection binds me even --
meer dan jouw liefde.more than your love does.

Gedicht H5705
Amsterdam, 2025-07-18

Einer Realität und einem Hirngespinst (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Aan een werkelijkheid en een hersenschim", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]) - 17. Oktober 1956, Rom
Stichwort: Liebe: Wunsch (Vermissen) 
 

Du willst mich nicht mehr,

in mir ist es leer, da ist --


so viel Platz für dich.


Jij wilt mij niet meer,You do not want me,
het is leeg in mij, veel plaats --it is empty inside me --
is er vrij voor jou.There is room for you.

Gedicht S2780
Amsterdam, 2025-07-18

Das ist für dich; jetzt, wo ich nicht mehr mit dir reden kann (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Dit is voor jou; nu ik je niet meer spreken kan", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]) - 9. November 1956, Rom
Stichwort: Liebeskummer 
 

Ich möchte es nur

nicht von dir bekommen, es --


würde deins bleiben.


Ik wil het zelf doen,I want to do it
het niet van jou krijgen, want --myself, not get it from you --
dan blijft het van jou.It would remain yours.

Gedicht H5706
Amsterdam, 2025-07-18

Ich mache deine Welt zu meiner eigenen (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Ik maak me jouw wereld eigen", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]) - 21. November 1956, Rom
Stichwort: Erwachsensein (Verhalten) 
 

Die Kinder jubeln

laut, als die Brandung ihre --


Flagge erobert.


De kinderen gaanThe children jump up
juichen wanneer de branding --with loud cheers as the surf is --
hun vlag verovert.capturing their flag.

Gedicht H5707
Amsterdam, 2025-07-18

Immer wieder (Frida Vogels) - 1994
Vers "Steeds opnieuw", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]), und im "Tagebuch 1954-1957" (2005) - 23. November 1956, Rom
Stichwort: Spielen: Spaß 
 

Schauen, als wäre

es das erste Mal, wieder --


das Wunder sehen.


Het bekijken enSeeing it, as if
aanraken, als voor het eerst --for the first time, sensing the --
weer het wonder zien.miracle again.

Gedicht H5709
Amsterdam, 2025-07-18

Zu oft betastet; das Wunder ist verblasst (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Te vaak betast; het wonder is ontkleurd", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]) - 4. Dezember 1956, Rom
Stichwort: Wunder / Verwunderung 
 

Meine Gefühle,

ich kann darüber schreiben --


obwohl das nicht hilft.


Met mijn gevoelensMy feelings, I write
kan ik niets, ja, dichten, maar --poems about them, although --
dat helpt me niet echt.that does not help me.

Gedicht S0521
Grossdietwil, 2017-08-24

Tagebuch 1954-1957 (Frida Vogels) - 2005
"Dagboek 1954-1957" - 9. Dezember 1956, Luxemburg
Stichwörter: Gefühle (Emotion), Schreiben: Emotionen 
 

Der Deich trennt kein Meer

vom Land, er schlängelt sich --


zwischen Gras und Vieh.


De dijk scheidt geen zeeNo separation
van het land, hij slingert zich --of sea and land: the dike curves --
tussen gras en vee.between grass and sheep.

Gedicht H5710
Amsterdam, 2025-07-18

Schlafdeich (Frida Vogels) - 1994
Vers "Slapersdijk", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]), und im "Tagebuch 1954-1957" (2005) - 19. Dezember 1956, Luxemburg
Stichwort: Natur: Landschaft 
 

Ich traue mich nicht,

tauche zwischen die Büsche,


warte auf den Mond.


Ik durf niet, duik wegI don't dare, I dive
tussen de struiken, levend --between the bushes, alive --
wacht ik op de maan.I wait for the moon.

Gedicht H5711
Amsterdam, 2025-07-19

Feigheit ist dem Feind entgegen gehen (Frida Vogels) - 1994
Vers "Lafheid is de vijand tegemoet gaan", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]), und im"Tagebuch 1954-1957" - 27. Dezember 1956, Rom
Stichwort: Leben: Überleben (Reflex) 
 

Mein Bötchen legt an

dir an, mit einem Sprachrohr --


ruf ich nach oben.


Mijn bootje legt aanMy little boat docks
bij jou, met een megafoon --at you, with a megaphone --
roep ik naar boven.I am shouting up.

Gedicht S2781
Amsterdam, 2025-07-19

Mein Boot war unter dem Schiff vertäut (Frida Vogels) - 1994
Vers "Mijn bootje lag onder het schip gemeerd", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]), und im "Tagebuch 1954-1957" (2005) - 1. Januar 1957, Rom
Stichwörter: Distanz / Zurückhaltung, Aufmerksamkeit: Erregen 
 

Ich möchte sprechen

über meine Trauer, er --


hält das für unklug.


Ik wil graag pratenI do need to talk
over mijn verdriet, hij vindt --about my grief, he thinks that --
dat onverstandig.this would be unwise.

Gedicht S2740
Amsterdam, 2025-07-01

In der Fremde - Chroniken (Frida Vogels) - 2024
Autobiografie "In den vreemde - Kronieken", Kapitel 'De dood van moeder' (Tod der Mutter) - Es gibt eine tiefe Kluft zwischen Frida und Ennio, und trotzdem heiraten sie neun Monate später - Rom, 1957 - Sehe auch Kapitel 'Brief aan Ennio' ('Brief an Ennio'), einen Brief, den Frida im Mai 1970 schrieb
Stichwörter: Kummer: Äußern, Kommunikation (Unverständnis) 
 

Die Leute bemit-

leiden dich, aber du lachst --


So fröhlich bist du.


Mensen beklagenPeople pity you,
jou, maar jijzelf lacht daarom --but you laugh at it yourself --
zo vrolijk ben je.You are so cheerful.

Gedicht H5712
Amsterdam, 2025-07-19

Das kleine Porträt von dir mit dem großen Hut (Frida Vogels) - 1994
Vers "Het portretje van je met de grote hoed", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 5. Teil [Mutter]), und im "Tagebuch 1962-1963" - 19. April 1962, Bologna (Kondolenzbrief von Ennios Mutter über Fridas Mutter, die am 6. März 1957 starb)
Stichwort: Lebensstrom (Mitgehen) 
 

Es regnet, ich schau,

meine Freunde lassen mich --


zum Glück in Ruhe.


Het regent, ik kijk,It's raining, I look,
en mijn vrienden laten me --and my friends thankfully leave --
gelukkig alleen.me alone today.

Gedicht H5713
Amsterdam, 2025-07-19

Das Licht wird vom Regen gedämpft (Frida Vogels) - 1994
Vers "De lucht is door regen gedempt" / "La luce è smorzata dalla pioggia", publiziert in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]), im "Tagebuch 1954-1957" (2005), und in der Autobiografie "In den vreemde - Kronieken" ("In der Fremde - Chroniken", 2024, Frida Vogels), Kapitel 'Epiloog' (Epilog) - 10. Juni 1957, Amsterdam
Stichwörter: Regen / Hagel, Allein: Ruhe 
 

Im Straßenlicht bleibt

das Grau der Kirche grau, bleibt --


die grüne Tür grün.


De lantaarns gaan aan,The lanterns come on,
het grijs van de kerk blijft grijs --the grey of the church stays grey --
de groene deur groen.the green door stays green.

Gedicht H5714
Amsterdam, 2025-07-19

Gestern Abend saß ich (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Gisteravond zat ik", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]), und im "Tagebuch 1954-1957" (2005) - 9. September 1957, Rom
Stichwörter: Aufmerksamkeit: Umgebung, Farbe 
 

In wilden Wellen

kommt die Küste näher, dann --


still, die Seestraße.


De golven zijn wild,Wild waves, the shore comes
de kust omsluit mij steeds meer --close, it narrows more and more --
Dan, kalm, de zeestraat.And then, calm, the strait.

Gedicht H1735
Amsterdam, 2017-07-10

Annäherung an eine Entscheidung (Frida Vogels) - 1994
Vers "Het naderen van een beslissing", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern" - 3 ("Der harte Kern" - 3, 3. Teil [Ennio], und im "Tagebuch 1954-1957" (2005) - 15. Oktober 1957, Rom - Am 10. Dezember wird Frida Ennio heiraten
Stichwort: Lebensstrom (Unterwegs) 
 

Das Ziel ist in Sicht,

meine Sorgen sind vorbei --


Wie schön ist es hier!


Het doel is in zicht,The goal is in sight,
mijn zorgen zijn voorbij, oh --my worries are over, it's --
wat is het hier mooi!so beautiful here!

Gedicht H5715
Amsterdam, 2025-07-20

Wer aus einem Wald kommt (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Wie uit een bos komt", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]) - 4. Oktober 1957, Rom
Stichwort: Aufmerksamkeit: Umgebung 
 

Ich kann den Ekel

nicht diskutieren, er will --


ihn überwinden.


Ik kan mijn afkeerI can't discuss my,
niet bespreken, hij wenst die --disgust, he knows, and wishes --
te overwinnen.to overcome it.

Gedicht H5716
Amsterdam, 2025-07-20

Tagebuch 1954-1957 (Frida Vogels) - 2005
30.-31. Dezember 1957, Pieve di Tremosine
Stichwörter: Liebe: Intimität (Körperlich), Aktion (Pflicht) 
 

Die Häuser rund um

den runden Platz drängen die --


Bäume zusammen.


De huizen rondomThe massive houses
het ronde pleintje persen --surrounding the round square squeeze --
de bomen opeen.the trees together.

Gedicht H5717
Amsterdam, 2025-07-20

Diese Stadt - mit kleinen runden Plätzen (Frida Vogels) - 2006
Vers "Deze stad - met kleine ronde pleinen", veröffentlicht im "Tagebuch 1958-1959" - 21. April 1958, Mailand - Über Novara
Stichwort: Stadt (Pflanzen, Tiere) 
 

Mein Ziel erweist sich

als unerreichbar, blockiert --


durch das Hindernis.


Er is geen omweg,There is no detour,
mijn doel is onbereikbaar --my goal unreachable, blocked --
door het obstakel.by the obstacle.

Gedicht H5718
Amsterdam, 2025-07-20

Eine Katastrophe (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Een katastrofe", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 4. Teil [Frida]), und im "Tagebuch 1958-1959" (2006) - 7. Oktober 1958, Luxemburg (über einen Spaziergang entlang des Albaner Sees [Lago di Albano], Palazzuolo, in der Nähe von Castel Gandolfo)
Stichwort: Rückschlag / Missgeschick 
 

Ich träume von uns,

so durcheinander wie wir --


uns auch begegnen.


Ik droom over onsI dream about us
net zo warrig als dat wij --in a muddle, as mixed up --
met elkaar omgaan.as we interact.

Gedicht S2782
Amsterdam, 2025-07-20

Unfreiwillig, widerwillig zwinge ich mich (Frida Vogels) - 2006
Gedicht "Onwillig, tegenstrevend dwing ik mij", veröffentlicht im "Tagebuch 1958-1959" - 6. Dezember 1958, Mailand (über ihre Ehe)
Stichwort: Kommunikation (Halb, Halbherzig) 
 

Erinnerungen

werden immer persönlich --


eingeordnet.


HerinneringenMemories always
zijn altijd heel persoonlijk --are very personally --
geclassificeerd.labelled and arranged.

Gedicht H5719
Amsterdam, 2025-07-21

Die Erinnerungen kommen (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "De herinneringen komen", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern" - 3 ("Der harte Kern" - 3, 5. Teil [Mutter]), und im "Tagebuch 1958-1959" (2006) - 2. Februar 1959, Mailand (nach dem Tod von 'Tante' Clas)
Stichwort: Erinnerung: Dein Leben 
 

In beiden Häusern

sitze ich so am Tisch, ich --


bin der feste Punkt.


In beide huizenIn both houses I sit
zit ik zo aan tafel, ik --at the table like this, I --
ben het vaste punt.am the steady point.

Gedicht H5720
Amsterdam, 2025-07-21

Ich denke an den anderen Tisch (Frida Vogels) - 2006
Gedicht "Ik denk aan de andere tafel", veröffentlicht im "Tagebuch 1958-1959" - 27 April 1959, Amsterdam
Stichwort: Ordnung: Struktur 
 

Der schnellste Bläser

hat lockiges Haar, besteckt --


mit Papierpfeilen.


De snelste blazerThe fastest blower
heeft krullend haar, het zit vol --has curly hair, it is stuffed --
papieren pijltjes.with the paper darts.

Gedicht H5655
Amsterdam, 2025-07-01

In der Fremde - Chroniken (Frida Vogels) - 2024
Autobiografie "In den vreemde - Kronieken", Kapitel 'Een migrantengezin in Milaan' (Eine Migrantenfamilie in Mailand) - Papierpfeile verschießen mit einem Blasrohr (Mailand, 1959)
Stichwörter: Spielen: Kampf, Kreativität 
 

Ich kann nicht trösten,

nur den Kummer aufschreiben --


und dienstfertig sein.


Ik kan niet troosten,I cannot comfort,
verdriet alleen noteren --only write down the sadness --
en gedienstig zijn.and be of service.

Gedicht S2783
Amsterdam, 2025-07-21

Ich denke an wirklicheren Leben als meine (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Ik denk aan echter levens dan het mijne", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]), und im "Tagebuch 1958-1959" (2006) - 12. November 1959, Mailand (über ihre Beziehung zu Dea)
Stichwörter: Trost, Pflege: Nächsten (~liebe) 
 

Es gibt kein Essen

innerhalb der Stadtmauern --


nur noch die Aussicht.


Binnen de muren,Within the ramparts,
zonder eten, met alleen --without any food supplies --
nog maar het uitzicht.with only the view.

Gedicht S2785
Amsterdam, 2025-07-21

Die belagerte Stadt kann sich niemand nähern (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "De belegerde stad kan niemand benaderen", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 4. Teil [Frida]), im "Tagebuch 1958-1959" (2006), und in der Autobiografie "In den vreemde - Kronieken" ("In der Fremde - Chroniken", 2024), Kapitel 'Brief aan Ennio' (Brief an Ennio) - 22. Dezember 1959, Mailand
Stichwort: Allein: Getrennt 
 

Man sieht die großen

Löcher im Schloss schon, aber --


Fragen stellt man nicht.


Je ziet de groteYou see the big holes
gaten in het kasteel, maar --in the castle, but you don't --
je stelt geen vragen.ask any questions.

Gedicht S2786
Amsterdam, 2025-07-21

Oftmals wird jetzt über die Gegenwart entschieden (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Dikwijls is het heden nu besloten", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]), und im "Tagebuch 1960-1961" (2006) - 5. Juni 1960, Mailand
Stichwort: Neugier: Fantasie 
 

Der Mönch muss heilig-

gesprochen werden, aus wirt-


schaftlichen Gründen.


De monnik moet welOf course the monk must
heilig verklaard worden, voor --be canonised, in view of --
de economie.the economy.

Gedicht S2787
Amsterdam, 2025-07-21

Tagebuch 1960-1961 (Frida Vogels) - 2006
"Dagboek 1960-1961" - 8 August 1960, San Severo (über San Giovanni Rotondo, wo Padre Pio lebt)
Stichwörter: Religion: Heiligkeit, Ökonomie 
 

Keine Gedanken,

so benommen vom Anblick --


Ruhige Klänge.


Geen gedachten, lichtNo thoughts, light-headed
in het hoofd van het uitzicht --by the view over the sea --
Kalme geluiden.and the calming sounds.

Gedicht H5721
Amsterdam, 2025-07-21

Man sieht es, tief unter sich (Frida Vogels) - 2006
Gedicht "Je ziet het, diep beneden je", veröffentlicht im "Tagebuch 1960-1961" - 9. Oktober 1960, Mailand (über Sestri im Jahr 1953)
Stichwörter: Meditation, Ruhe: Raum 
 

Meine Liebe schickt

er zurück in die Zeit, als --


es ihn noch nicht gab.


Hij duwt mijn liefdeHe pushes my love
terug in de tijd, toen hij-five years back in time, to when --
zelf er nog niet was.he was not there yet.

Gedicht S2788
Amsterdam, 2025-07-21

Meine Liebe ist / Meine Bindung is (Frida Vogels) - 1994
Vers "Mijn liefde is" / "Mijn hechten is", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]), und im "Tagebuch 1960-1961" (2006) - 16. Oktober 1960, Straßburg
Stichwort: Liebe: Ohnmächtig 
 

Ich lecke meine

Wunden, ich traue mich nicht --


zurückzugehen.


Ik lik mijn wonden,I'm licking my wounds,
hier zal ik moeten blijven --and I'll have to stay here now --
Ik durf niet terug.I don't dare go back.

Gedicht S2789
Amsterdam, 2025-07-21

Das verletzte Tier (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Het gekwetste dier", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 4. Teil [Frida]), im "Tagebuch 1960-1961" (2006), und im "Tagebuch 1964-1965" (2008) - 30. November 1960, Bologna
Stichwort: Angst: Unsicherheit 
 

Unser Gewebe

wächst in einer Matrix, der --


unserer Ehe.


Jouw en mijn weefselsYour and my tissues
groeien in één matrix, die --are growing in one matrix --
van ons huwelijk.that of our marriage.

Gedicht H5722
Amsterdam, 2025-07-21

Ich kann dich nicht vermissen (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Ik kan je niet missen", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]), und im "Tagebuch 1960-1961" (2006) - 18. November 1960, Mailand
Stichwort: Ehe (Beziehung) 
 

Ich möchte unter

dem Himmel leben, Sterne --


zeigen mir den Weg.


Onder de hemelIt's under the sky
wil ik leven, de sterren --where I want to live, the stars --
wijzen mij de weg.will show me the way.

Gedicht H5723
Amsterdam, 2025-07-22

Wer nach den Sternen segelte (Frida Vogels) - 1994
Vers "Wie op sterren zeilde", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 4. Teil [Frida]), und im "Tagebuch 1960-1961" (2006) - 1. Januar 1961, Bologna
Stichwort: Raum 
 

Helfen mir gute

Taten? Ach, sie bringen dich --


nicht zurück zu mir.


Wat helpen goedeWhat help can good deeds
daden mij? Ze brengen jou --be for me? They never shall --
niet terug bij mij.bring you back to me.

Gedicht S2790
Amsterdam, 2025-07-22

Ich verhalte mich (Frida Vogels) - 1994
Vers "Ik gedraag mij", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 6. Teil [Kees]), und im "Tagebuch 1960-1961" (2006) - 20. Januar 1961, Bologna
Stichwörter: Vermissen: Geliebte(n), Ethik: Gewissen 
 

Wieder die Sonne!

Überall lockt das Leben --


Erstmal gewöhnen.


Weer in de zon staan!Standing in the sun!
Om mij heen lokt het leven --All around me, life beckons --
Eerst even wennen.First get used to it.

Gedicht H5725
Amsterdam, 2025-07-22

Ein Tier nach dem Winterschlaf (Frida Vogels) - 1994
Vers "Een dier na de winterslaap", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 4. Teil [Frida]), und im "Tagebuch 1960-1961" (2006) - 24. März 1961, Amsterdam
Stichwörter: Lebenslust (Drang), Frühling 
 

Unruhig sitze

ich da und schreibe, kratze --


ins holprige Eis.


Onrustig zit ikAt my desk, I sit
thuis te schrijven, te krassen --restlessly writing, scratching --
in bobbelig ijs.into bumpy ice.

Gedicht H5724
Amsterdam, 2025-07-22

Eine leere Unruhe (Frida Vogels) - 2006
Vers "Een lege onrust", veröffentlicht im "Tagebuch 1960-1961" - 23. März 1961, Amsterdam
Stichwörter: Leidenschaft, Schreiben: Äusserung 
 

Meine Gedanken

beim Gehen schließ ich abends --


im Tagebuch ein.


Na een wandeldagAfter a long walk
sluit ik wat ik heb gedacht --I lock what I've been thinking --
op in mijn dagboek.in my diary.

Gedicht H5726
Amsterdam, 2025-07-22

Meine Gedanken kommen zurück (Frida Vogels) - 2006
Vers "Mijn gedachten komen terug", veröffentlicht im "Tagebuch 1960-1961" - 13. August 1961, San Severo
Stichwort: Schreiben: Bewahren 
 

Ich bin verletzt, ich

habe an mir selbst geübt --


für den echten Kampf.


Ik heb me verwond,I injured myself
ik oefende met mezelf --while practising on myself --
voor de echte strijd.for the real battle.

Gedicht S2791
Amsterdam, 2025-07-22

Auf eigenem Terrain (Frida Vogels) - 2007
Vers "Op eigen terrein", veröffentlicht im "Tagebuch 1962-1963" - 8. Januar 1962, Bologna
Stichwort: Kampfbereitschaft 
 

Das Haus knarrt, das Vieh

ist unruhig, die Gefahr --


rückt immer näher.


Het huis kraakt, het veeThe house is creaking,
is onrustig, het gevaar --the livestock is restless, the --
komt steeds dichterbij.danger draws closer.

Gedicht H5727
Amsterdam, 2025-07-22

Wenn die hohe Küste entlang des Flusses (Frida Vogels) - 1994
Vers "Wanneer de hoge kust langs de rivier", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 4. Teil [Frida]), und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 18. Januar 1962, Bologna
Stichwörter: Tiere: Vieh, Wind 
 

Ich versteh meine

Freunde nicht, was bin ich wert --


in ihren Augen?


Kon ik mijn vriendenIf only I could
maar begrijpen, wat ben ik --understand my friends, my worth --
waard in hun ogen?as they perceive it.

Gedicht S2792
Amsterdam, 2025-07-22

Meine alten Freunde sind in meinen Träumen (Frida Vogels) - 2007
Vers "Mijn oude vrienden zijn er in mijn dromen", veröffentlicht im "Tagebuch 1962-1963" - 4. April 1962, Bologna
Stichwörter: Selbstkritik, Identität: Selbstbild 
 

Erste Geräusche

des Tages in der Küche --


Der Hausesel lauscht.


Eerste geluidenFirst sounds of the day
van de dag in de keuken --in the kitchen, the donkey --
De ezel luistert.looks up and listens.

Gedicht H5728
Amsterdam, 2025-07-23

Warten auf das (Frida Vogels) - 2007
Vers "Wachten op wat", veröffentlicht im "Tagebuch 1962-1963" - 10. September 1962, Varenna
Stichwörter: Tiere: Esel, Aufmerksamkeit: Observieren 
 

Sie verwöhnen mich,

ich soll Partei ergreifen --


für ihre Gnade.


Beiden verwennenBoth parties pamper
mij, opdat ik partij kies --me, and I am supposed to --
voor hun genade.side with their mercy.

Gedicht S2793
Amsterdam, 2025-07-23

Ich war einbezogen in einen Streit (Frida Vogels) - 2007
Vers "Ik werd betrokken in een strijd", veröffentlicht im "Tagebuch 1962-1963" - 19. September 1962, Bologna
Stichwort: Macht: Korruption 
 

Die Burg wirkt stark, doch

alte Geister wühlen sich --


aus dem Mauerwerk.


Het kasteel lijkt sterk,The castle seems strong,
maar oude geesten woelen --but old spirits are wriggling --
zich uit de stenen.out of the brickwork.

Gedicht S2794
Amsterdam, 2025-07-23

Wie jemand, der das Fundament seiner Burg (Frida Vogels) - 1994
Vers "Als wie het fundament voor zijn kasteel", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 4. Teil [Frida]), und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 23. September 1962, Bologna
Stichwort: Trauma 
 

Ich gehe wieder,

hinkend, mit einem Stock, und --


alle schauen zu.


Ik kan weer lopen,I can walk again,
maar mank, en met een stok, en --but with a limp, and a cane --
iedereen kijkt toe.and I'm being watched.

Gedicht S2795
Amsterdam, 2025-07-23

In vergangenen Träumen (Frida Vogels) - 2007
Vers "In vroegere dromen", veröffentlicht im "Tagebuch 1962-1963" - 26. September 1962, Bologna (über ihre eigenen Knieprobleme und über Carmelita Merula nach der Knochentransplantation in ihrem Bein)
Stichwort: Identität: Image 
 

Es ist unsicher,

unter uns verstecken sich --


Feinde, irgendwo.


Het is onveilig,Beware, they say, that
ergens te midden van ons --somewhere among us there are --
schuilen vijanden.enemies hiding.

Gedicht S2796
Amsterdam, 2025-07-23

Der Feind ist in der Stadt (Frida Vogels) - 1994
Vers "De vijand is in de stad", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 4. Teil [Frida]), und im "Tagebuch 1962-1963" (2007, "Natuurlijk had je gelijk", 10 oktober 1962) - 4. Oktober 1962, Modena (Gedicht über sich selbst anlässlich der Entführung des spanischen Vizekonsuls in Mailand)
Stichwort: Angst: Unsicherheit 
 

Innen denke ich

alles, außen ist es echt --


und muss ich kämpfen.


Binnen bedenk ikInside I invent
alles, buiten is het echt --everything, outside it's real --
en moet ik vechten.and I have to fight.

Gedicht H5729
Amsterdam, 2025-07-23

Der Feind ist in der Stadt (Frida Vogels) - 2007
Vers "De vijand is in de stad", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 4. Teil [Frida]), und im "Tagebuch 1962-1963" (2007, "Natuurlijk had je gelijk", 10 oktober 1962) - 4. Oktober 1962, Modena (Gedicht über sich selbst anlässlich der Entführung des spanischen Vizekonsuls in Mailand)
Stichwort: Leben: Mühe 
 

Der Angriff bleibt aus,

wir drehen durch und schreien:


Komm, wenn du dich traust!


De aanval blijft uit,The attack doesn't come,
we worden gek en schreeuwen:and we go crazy, we shout:
Kom dan als je durft!Come on if you dare!

Gedicht S2797
Amsterdam, 2025-07-23

Der Feind ist in der Stadt (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Niets ontbrak hun", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 4. Teil [Frida]), und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 5. Oktober 1962, Modena
Stichwort: Angst: Drohung 
 

Mama: weder Weis-

heit noch große Taten, doch --


immer aufmerksam.


Mama: geen wijzeMy mother: no wise
lessen of grote daden --lessons and no great deeds, but --
maar altijd aandacht.always attentive.

Gedicht H5730
Amsterdam, 2025-07-24

Du hast nichts hinterlassen - eine Erinnerung (Frida Vogels) - 1994
Vers "Jij liet niets achter - een herinnering", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 5. Teil [Mutter], und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 2. Februar 1963, Bologna
Stichwörter: Aufmerksamkeit: Existieren, Eltern: Mutter(schaft) 
 

Ich habe mich ent-

schieden. Vielleicht klappt es nicht --


und erschöpft es mich.


Ik heb besloten.I have decided.
Misschien zal het niet lukken --Maybe it won't work, maybe --
en mij uitputten.it will exhaust me.

Gedicht H5731
Amsterdam, 2025-07-24

In diesem Moment habe ich einen Entscheidung getroffen (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Op dat moment besloot ik; een besluit", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 4. Teil [Frida], und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 8. Februar 1963, Bologna
Stichwörter: Wahl, Leben: Entdecken 
 

Wir leben getrennt,

vielleicht blicken wir je zu --


zweit darauf zurück.


We leven apart,Now we live apart,
misschien kijken we er ooit --maybe one day we'll look back --
samen op terug.on it together.

Gedicht H5732
Amsterdam, 2025-07-24

Wir konnten es nicht (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Wij hebben het niet gekund", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 6. Teil [Kees], und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 13. Februar 1963, Bologna
Stichwort: Familie: Geschwister 
 

Du schwimmst ohne mich,

und das Meer macht ein Geräusch --


der Zufriedenheit.


Je zwemt zonder mij,You swim without me,
de zee golft met een geluid --the sea ripples with a sound --
van tevredenheid.of deep contentment.

Gedicht H5733
Amsterdam, 2025-07-24

Mich zurückziehen (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Mij terugtrekken", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 6. Teil [Kees], und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 17. Februar 1963, Bologna
Stichwort: Distanz / Zurückhaltung 
 

Das Vögelchen ist

verletzt, frisst aus meiner Hand --


Wird es hochfliegen?


Het vogeltje isThe bird is injured,
gewond, het eet uit mijn hand --it's eating from my hand. Will --
Zal het opvliegen?it fly up again?

Gedicht H5734
Amsterdam, 2025-07-24

Der verletzte Vogel hatte keine Angst (Frida Vogels) - 1994
Vers "De aangeschoten vogel was niet bang", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 4. Teil [Frida], und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 26. Februar 1963, Amsterdam
Stichwort: Fliegend: Vogel, Raubvogel 
 

So war es damals,

in der Pralinenschachtel:


meine Buntstifte.


Ja, zo was het toen,That's how it was then,
in de chocolaadjesdoos:there, in the chocolate box:
mijn kleurpotloden.my coloured pencils.

Gedicht H5735
Amsterdam, 2025-07-25

Vieles ist hier erhalten geblieben: das Namenlose (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Veel bleef hier bewaard: het nameloze", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 5. Teil [Mutter], und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 1. März 1963, Amsterdam
Stichwort: Erinnerung: Andenken 
 

Zusammensitzen

reicht, was wir sagen muss nicht --


unbedingt stimmen.


Bij elkaar zittenSitting together
is genoeg, wat we zeggen --is enough, the things we say --
hoeft niet te kloppen.don't have to be true.

Gedicht H5736
Amsterdam, 2025-07-25

Mit dir zusammen sein (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Met jou samenzijn", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 6. Teil [Kees], und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 29. März 1963, Amsterdam
Stichwort: Zusammen: Gefühle 
 

Du willst frei sein, lässt

das Lenkrad los, wendest dich --


wütend von mir ab.


Je wilt vrij leven,Wanting to be free,
je laat het roer los en keert --you let go of the helm and --
je boos van mij af.turn away from me.

Gedicht H5737
Amsterdam, 2025-07-25

Du zeigst mit deinen Händen: so eingeschränkt, so eingeklemmt (Frida Vogels) - 1994
Vers "Je wijst met je handen: zo ingeperkt, zo klemgezet", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 6. Teil [Kees], und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 29. März 1963, Amsterdam
Stichwort: Freiheit: Selbstbestimmung 
 

Du verteidigst mich:

ins blaue hinein stürzt du --


in leere Straßen.


Je verdedigt mij:You stand up for me:
in het wilde weg storm je --at random you dash outside --
lege straten in.into empty streets.

Gedicht H5738
Amsterdam, 2025-07-25

Du bist für mich aufgekommen (Frida Vogels) - 1994
Vers "Je nam het op voor mij", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 6. Teil [Kees], und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 17. Mai 1963, Bologna
Stichwort: Kampfbereitschaft 
 

Sie sagt wenig, manch-

mal etwas Rätselhaftes --


wie die weise Sphinx.


Zij zegt zelden iets,She says little, some-
soms iets onbegrijpelijks --times something mysterious --
als een wijze sfinx.like a thoughtful sphinx.

Gedicht H5739
Amsterdam, 2025-07-25

Tagebuch 1962-1963 (Frida Vogels) - 2007
"Dagboek 1962-1963" - 26. Juni 1963, Bologna (Über sich selbst als Figur im autobiografischen Roman "Bij nader inzien" ["Bei näherer Betrachtung"] von Han Voskuil)
Stichwörter: Weisheit, Freiheit: Schwer fassbar sein 
 

Verständnis zeigen

sie, aber ganz verstehen --


können sie mich nicht.


Mijn vrienden tonenMy friends sympathise
begrip voor mij, begrijpen --with me, but they can never --
kunnen ze mij niet.quite understand me.

Gedicht H5740
Amsterdam, 2025-07-25

Tagebuch 1962-1963 (Frida Vogels) - 2007
"Dagboek 1962-1963" - 26. Juni 1963, Bologna (Über sich selbst als Figur im autobiografischen Roman "Bij nader inzien" ["Bei näherer Betrachtung"] von Han Voskuil)
Stichwort: Freundschaft: Verständnis 
 

Ach, sein guter Ruf

leidet: ich studiere und --


lebe in Armut.


Zijn goede naam lijdtHis good name suffers
eronder dat ik studeer --because, as a student, I --
en in armoe leef.live in poverty.

Gedicht H5741
Amsterdam, 2025-07-25

Tagebuch 1962-1963 (Frida Vogels) - 2007
"Dagboek 1962-1963" - 17. Juli 1963, Bologna (Vater zahlte seiner kranken ersten Frau und ihren beiden Kindern nie Unterhalt)
Stichwörter: Ethik: Gewissen, Identität: Image 
 

Nun hast du einen

Helden ausgewählt, deiner --


Dienstbarkeit würdig.


Een andere heldAnother hero
heb je gekozen, een die --you have chosen, one worthy --
jouw diensten waard is.of your services.

Gedicht S2798
Amsterdam, 2025-07-26

Du gehst wieder raus - zu anderen Zielen (Frida Vogels) - 1994
Vers "Je trekt weer uit - op andere doelen af", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 6. Teil [Kees], und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 18. Juli 1963, Bologna
Stichwort: Held(in) 
 

Verbissen steigst du

den Berg hinauf, denn du willst --


mir nicht nachgeben.


Verbeten klim jeDoggedly, you climb
de berg op, want je wilt niet --the mountain, you don't want to --
voor mij onderdoen.be outdone by me.

Gedicht S2799
Amsterdam, 2025-07-26

Ich machte es mühelos, ich war schon meilenweit (Frida Vogels) - 1994
Vers "Ik deed het moeiteloos, ik was al mijlen ver", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 6. Teil [Kees], und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 27. Juli 1963, Bologna
Stichwort: Ehre / Ruhm 
 

Du lässt mich leiden:

ich bin nicht die Heldin, der --


du dienen möchtest.


Jij laat me lijden:You make me suffer:
ik ben niet de heldin die --I am not the heroine --
jij graag wilt dienen.you so long to serve.

Gedicht S2800
Amsterdam, 2025-07-26

Du dachtest stolz, du wärst mein Page (Frida Vogels) - 1994
Vers "Je dacht met trots dat je mijn page was", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 6. Teil [Kees], und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 30. Juli 1963, Bologna
Stichwörter: Held(in), Identität: Vorbild 
 

Klammere dich nicht

an, ich bin nicht die Heldin --


der du immer traust.


Jij klampte je vast,You clung to me, but
maar ik ben niet de heldin --I am not the heroine --
op wie jij vertrouwt.you still have faith in.

Gedicht S2801
Amsterdam, 2025-07-26

Du hast mir vertraut. Es war nicht genug (Frida Vogels) - 1994
Vers "Je vertrouwde me. Het was niet genoeg", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 6. Teil [Kees], und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 1. August 1963, Bologna
Stichwörter: , Identität: Vorbild 
 

Das Kleinkind zeigt auf

den Berg aus Fleisch am Strand und --


fragt: Kaka machen?


Bij een berg van blootThe toddler points to
op het strand wijst de peuter --a hill of flesh on the beach --
en vraagt: Poepje doen?and asks: Do poo-poo?

Gedicht H5742
Amsterdam, 2025-07-26

Tagebuch 1962-1963 (Frida Vogels) - 2007
"Dagboek 1962-1963" - 2. August 1963, Bologna
Stichwort: Nachdenken (Ordnen) 
 

Ich bin bereit, an

Land zu springen, aber wild --


ebbt das Meer zurück.


Ik sta al klaar omI am ready, braced
aan land te springen, maar wild --to jump ashore, but wildly --
ebt de zee terug.the breakers ebb back.

Gedicht H5743
Amsterdam, 2025-07-26

Die Welle trug mein Bötchen nahe bei der Küste (Frida Vogels) - 2007
Vers "De golf droeg mijn bootje tot vlak onder de kust", veröffentlicht in "Tagebuch 1962-1963" - 3. August 1963, Bologna
Stichwort: Rückschlag / Missgeschick 
 

Ich bleibe stehen

und suche nach dem Glück, im --


Gleichgewicht zu sein.


Ik blijf overeind,I remain standing,
zoekend naar het geluk in --seeking the happiness of --
evenwicht te zijn.being in balance.

Gedicht H5744
Amsterdam, 2025-07-26

Glück ist wenig (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Geluk is weinig", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 4. Teil [Frida], und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 15. August 1963, San Severo
Stichwort: Glück (Entspannung) 
 

Ich stecke fest, die

Leute beobachten nur --


kurz mein Gezappel.


Ik zit vast, mensenI'm stuck, people stop
staan even stil en kijken --for a moment, reserved they --
naar mijn gespartel.watch my floundering.

Gedicht S2802
Amsterdam, 2025-07-27

Wie ein gefrorener Fisch (Frida Vogels) - 1994
Vers "Als een vastgevroren vis", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 4. Teil [Frida], und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 4. Oktober 1963, Bologna
Stichwort: Distanz / Zurückhaltung 
 

Die ersten Steine

legt man selbst, als Kind, manchmal --


ist der Anfang falsch.


De eerste stenenYou lay the first stones
leg je zelf, als kind, soms met --yourself, as a child, sometimes --
een verkeerd begin.a wrong beginning.

Gedicht H5745
Amsterdam, 2025-07-27

Ein falscher Beginn ist notwendig (Frida Vogels) - 1994
Vers "Verkeerd beginnen is noodzakelijk", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 8. Teil [Kindheit], und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 17. Oktober 1963, Bologna
Stichwort: Kind: Aufwachsen 
 

Der Wind tobt und knallt

die Fenster und die Türe --


Er bläst das Haus leer.


De wind gaat te keer,The raging wind bangs
slaat met ramen en deuren --the windows and the doors and --
en waait het huis leeg.blows the house empty.

Gedicht S2803
Amsterdam, 2025-07-27

Drei Türen in einem Raum sind zu viel (Frida Vogels) - 1994
Vers "Drie deuren in een kamer zijn te veel", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 4. Teil [Frida], und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 24. Oktober 1963, Bologna
Stichwort: Wind 
 

Er konzentriert sich:

seine Beine beben, erst --


dann sagt er etwas.


Hij concentreert zich:When he concentrates,
eerst gaan zijn benen trillen --his legs begin to tremble --
daarna zegt hij iets.Then he says something.

Gedicht H2972
Amsterdam, 2021-06-19

Der Vater von Artenio (Frida Vogels) - 2020
Autobiografischer Bericht, von Italienisch übersetzt; es ist eine Zusammenfassung aus den Tagebüchern (2020, Frida Vogels), 2. November 1963 in Bologna
Stichwort: Aufmerksamkeit: Fokus 
 

In den Scherben bist

du noch ganz: dein Leben liegt --


in meinen Händen.


In de scherven benIn the shards you are
jij nog heel: stukjes van jouw --still whole: they are pieces of --
leven in mijn hand.your life in my hands.

Gedicht H5746
Amsterdam, 2025-07-27

Auseinanderfallen, verderben hat seine Größe (Frida Vogels) - 1994
Vers "Uiteenvallen, bederven heeft zijn grootheid", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 5. Teil [Mutter], und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 28. November 1963, Bologna
Stichwort: Erinnerung: An jemanden 
 

Ein Star schlägt einen

zerfetzten Purzelbaum: so --


weht der Lappen auf.


Ik schrik: een vogelI'm startled: a bird
maakt rafelig een koprol --does a ragged somersault --
Zo waait het vod op.Thus the rag blows up.

Gedicht S2804
Amsterdam, 2025-07-27

An den Tagen, an denen die Angst herrscht (Frida Vogels) - 1994
Vers "De dagen die de schrik regeert", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 4. Teil [Frida], und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 28. November 1963, Bologna
Stichwörter: Fantasie: Assoziationen, Fliegend: Vogel, Raubvogel 
 

Entkommen, ich bin

allem gewachsen, sobald --


ich ausgeruht bin.


Ontsnapt, ik ben sterkEscaped, I'm strong and
en kan alles aan, zodra --can handle anything, as --
ik uitgerust ben.soon as I'm rested.

Gedicht H5747
Amsterdam, 2025-07-27

Kämpfen, um sich zu befreien (Frida Vogels) - 1994
Vers "Vechten om los te komen", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 4. Teil [Frida], und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 4. Dezember 1963, Bologna
Stichwort: Freiheit: Erkämpfen 
 

Mein Bruder. Diese

Worte enthalten Wirbel --


der Verbundenheit!


Mijn broer. Deze tweeMy brother. These two
woorden bevatten kolken --precious words contain eddies --
van verbondenheid!of connectedness!

Gedicht H5748
Amsterdam, 2025-07-27

Mein Bruder (Frida Vogels) - 1994
Vers "Mijn broer", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 6. Teil [Kees]), und im "Tagebuch 1962-1963" (2007) - 12. Dezember 1963, Bologna
Stichwort: Sprache: Zeichen 
 

Auf Reisen nehme

ich, wie ein König, nur ein --


wenig Essen an.


Op reis aanvaard ikWhen travelling I
als een koning alleen wat --only accept, like a queen --
eten en drinken.a snack and a drink.

Gedicht H5749
Amsterdam, 2025-07-28

Ich nehme nichts an, außer kleinen Geschenken (Frida Vogels) - 1994
Vers "Niets accepteer ik, dan kleine geschenken", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 3. Teil [Ennio und Kees]) - 9. Januar 1964, Bologna
Stichwörter: Gastfreundlichkeit, Einfalt 
 

Dann hast du die Tür

verschlossen, verzweifelt stand --


ich da, nachts am Tor.


Toen sloot je de deur,Then you locked the door,
wanhopig stond ik daar maar --I stood there desperately --
's avonds bij het hek.at night by the gate.

Gedicht S2805
Amsterdam, 2025-07-28

Ein falscher Gedankengang (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Een verkeerde gedachtengang", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 6. Teil [Kees]), und im "Tagebuch 1964-1965" (2008) - 12. April 1964, Amsterdam (über den gemeinsamen Urlaub in die Bretagne 1954)
Stichwort: Kummer: Erleiden 
 

In das alte Haus

kommt kaum jemand, es reißt, aus --


Vernachlässigung.


In het oude huisRarely anyone
komt zelden iemand, het scheurt --comes to the old house, tearing --
van verwaarlozing.apart from neglect.

Gedicht S2806
Amsterdam, 2025-07-28

Sinken, verfallen (Frida Vogels) - 1994
Vers "Verzakken, bouwvallig worden", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 7. Teil [Gelassenheit]), und im "Tagebuch 1964-1965" (2008) - 8. Mai 1964, Bologna
Stichwort: Alter: Gebrechen / Defekte 
 

Ich komme nur an

denselben Zeugen vorbei:


du bist nirgendwo.


Langs steeds dezelfdeI wander around,
getuigen dwaal ik hier rond --passing the same witnesses --
en jij bent nergens.and you are nowhere.

Gedicht S2807
Amsterdam, 2025-07-28

Endlos verworrene, sich kreuzende Wege (Frida Vogels) - 1994
Vers "Eindeloos verwarde kriskraspaden", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 6. Teil [Kees]), und im "Tagebuch 1964-1965" (2008) - 8. Mai 1964, Bologna
Stichwörter: Vermissen: Geliebte(n), Herumirren 
 

Anschuldigungen

befreien niemanden von --


Selbstgerechtigkeit.


Elkaar verwijtenBlaming each other
maken verlost niemand uit --does never free anyone --
zijn eigen gelijk.from self-righteousness.

Gedicht S2808
Amsterdam, 2025-07-28

So leicht löst du dich von mir (Frida Vogels) - 1994
Dialog "Zo gemakkelijk maak je je van me los", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 6. Teil [Kees]), und im "Tagebuch 1964-1965" (2008) - 19. Mai 1964, Bologna
Stichwort: Zusammen: Zwietracht 
 

Ich tue, was sich

gut anfühlt, auch wenn es in --


eine Reuse geht.


Ik dwing me te doenI do what feels right,
wat juist voelt, ook al zwem ik --even if I swim into --
daarbij een fuik in.an obvious trap.

Gedicht S2809
Amsterdam, 2025-07-28

Sich dazu zwingen (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Zich dwingen tot", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 7. Teil [Gelassenheit]), und im "Tagebuch 1964-1965" (2008) - 3. Juni 1964, Bologna
Stichwort: Ethik: Gewissen 
 

Man weiß nicht, wie man

es anders tun soll und macht --


einfach stur weiter.


Je wilt het anders,You don't know how to
maar weet niet hoe, dus ga je --do it differently, so you --
maar verder, koppig.go on, stubbornly.

Gedicht S2810
Amsterdam, 2025-07-28

Du lebst unter deinem Niveau (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Je leeft onder je maat", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 6. Teil [Kees]), und im "Tagebuch 1964-1965" (2008) - 8. Juni 1964, Bologna
Stichwort: Lebenslauf (Unterwegs) 
 

Der gewählte Weg

dient mir keinem Zweck, schon gut --


es gibt keinen Zweck.


De weg die ik koosThe path I chose serves
dient me tot niets, dat geeft niet --me no purpose. No problem --
want er is geen doel.there is no purpose.

Gedicht H5750
Amsterdam, 2025-07-28

Dient es einem Zweck? Führt es dich zu deinem Ziel (Frida Vogels) - 1994
Dialog "Dient het tot iets? Brengt het je naar je doel", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 6. Teil [Kees]), und im "Tagebuch 1964-1965" (2008) - 9. Juni 1964, Bologna
Stichwort: Lebenslauf (Unterwegs) 
 

Dann änderte sich

alles, aber bald passten --


sich alle dran an.


Toen veranderdeThen everything changed,
alles, maar al gauw paste --but very soon everyone --
iedereen zich aan.adapted to it.

Gedicht H5751
Amsterdam, 2025-07-29

Ein einziges Beben, ein einziger Felsbrocken (Frida Vogels) - 1994
Vers "Eén schok, één rotsblok", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 4. Teil [Frida], und im "Tagebuch 1964-1965" (2008) - 1. Juli 1964, Bologna
Stichwort: Veränderung: Revolution 
 

Deine Trennung von

mir blockiert mich, sogar die --


Gedanken an dich.


Dat jij brak met mij,Your breaking up with
blokkeert mij, het blokkeert zelfs --me blocks me, it even blocks --
gedachten aan jou.any thoughts of you.

Gedicht S2811
Amsterdam, 2025-07-29

Ich kann dir keinen Brief schreiben, keinen von dir erwarten (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Geen brief kan ik je schrijven, geen van jou verwachten", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 6. Teil [Kees], und im "Tagebuch 1964-1965" (2008) - 3. Juli 1964, Bologna
Stichwort: Distanz / Zurückhaltung 
 

Bereite zuerst

eine Überraschung vor --


und greife dann an.


VoorbereidingenMake preparations
treffen voor een verrassing --for a surprise, take your time --
en dan aanvallen.before you attack.

Gedicht H5752
Amsterdam, 2025-07-29

Sich noch nicht in die Schlacht wagen (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Zich nog niet wagen aan de strijd", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 4. Teil [Frida], und im "Tagebuch 1964-1965" (2008) - 10. Juli 1964, Bologna
Stichwort: Krieg: Angriff / Flucht 
 

Deine Spur wurde

jahrelang zertrampelt von --


all meinen Schritten.


Ik ben jouw spoor kwijt,I have lost your trail,
het is jarenlang vertrapt --it has been trampled for years --
door al mijn stappen.by my many steps.

Gedicht S2812
Amsterdam, 2025-07-29

Ich kann nur selten rausgehen und nach dir suchen (Frida Vogels) - 2008
Gedicht "Ik kan maar zelden uitgaan om je te zoeken", veröffentlicht im "Tagebuch 1964-1965" - 7. September 1964, Bologna
Stichwort: Distanz / Zurückhaltung 
 

Ich warte. Wo irrst

du nur umher? Traust du dich --


nicht, Heim zu kommen?


Bezorgd wacht ik af.I wait anxiously.
Waar zwerf je toch rond? Durf je --Where could you be wandering?
niet thuis te komen?Don't you dare come home?

Gedicht S2813
Amsterdam, 2025-07-29

Während du schutzlos irgendwo umherirrst (Frida Vogels) - 2008
Gedicht "Terwijl jij weerloos ergens rondzwerft", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 6. Teil [Kees], und im "Tagebuch 1964-1965" - 8. September 1964, Bologna
Stichwort: Warten (Verlangen) 
 

Ich schreibe: fülle

meine Erfahrungen ab --


in Flaschenschiffe.


Schrijvend bottel ikI write to bottle
mijn levenservaringen --my life experiences --
tot flessenscheepjes.into bottle ships.

Gedicht H5753
Amsterdam, 2025-07-29

Ein Leben lang mit Seilen, Segeln, Planken (Frida Vogels) - 1994
Vers "Een leven lang met touwen, zeilen, planken", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 8. Teil [Autorschaft], und im "Tagebuch 1964-1965" (2008) - 26. November 1964, Bologna
Stichwort: Schreiben: Bewahren 
 

Moses glaubte sehr

stark an die Verheißung, oh --


welche Enttäuschung!


Mozes geloofdeMoses fervently
vurig in de belofte --believed in the promise, oh --
O, ontgoocheling!the disappointment!

Gedicht S2814
Amsterdam, 2025-07-29

Sie hatte eine Schwäche für Moses (Frida Vogels) - 1994
Vers "Zij had een zwak voor Mozes", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 7. Teil [Gelassenheit]), und im "Tagebuch 1964-1965" (2008) - 2. Dezember 1964, Bologna
Stichwort: Religion: Verheißung 
 

Mein Gelobtes Land

ist mein Trost, ich sehe es --


kann aber nicht rein.


Mijn Beloofde LandMy Promised Land is
is mijn troost, ik kan het zien --my comfort, I can see it --
maar niet binnengaan.but not enter it.

Gedicht H5754
Amsterdam, 2025-07-29

Kanaan (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "Kanaän", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 7. Teil [Gelassenheit]) - 3. Dezember 1964, Bologna - Moses
Stichwort: Trost 
 

Nach Jahren wieder

in diesem Raum, gemeinsam --


räumen wir ihn aus.


Na lange tijd weerAfter a long time
op deze kamer, samen --we are back here, together --
ontruimen we hem.to clear the room out.

Gedicht H5755
Amsterdam, 2025-07-29

Die Wärme, die versickerte (Frida Vogels) - 1994
Gedicht "De warmte die weglekte", veröffentlicht in der Sammlung "De harde kern 3" ("Der harte Kern 3", 6. Teil [Kees], und im "Tagebuch 1964-1965" (2008) - 14. Dezember 1964, Bologna (über die Räumung des Hauses ihrer Mutter am 16. Juli 1957, drei Monate nach ihrem Tod)
Stichwort: Lebenslauf (Ende) 
 
Wertheimer, Emanuel

Ich muss so viel tun

und weiß nicht, ob mein Leben --


diesen Preis wert ist.


Ik moet zoveel doen,There's so much to do,
wist ik maar of mijn leven --without knowing if my life --
waard is wat het kost.is worth what it costs.

Gedicht H4449
Amsterdam, 2024-01-20

Aphorismen. Gedanken und Meinungen (Emanuel Wertheimer) - 1895
Gedanke, zitiert im Roman "Buitenstaanders" ("Außenseiter", 1983, Renate Dorrestein), § 1 - "Das Leben ist selten das wert, was es kostet" ("La vie vaut rarement ce qu'elle coûte")
Stichwort: Leben: Mühe 
 
Wyeth, Andrew

Gelähmt schleppt sie sich

zu dem verlassenen Haus --


Durch goldenes Gras.


Verlamd sleept ze zichParalysed she drags
voort naar het verlaten huis --herself to the distant house --
Over gouden gras.Over golden grass.

Gedicht H5149
Amsterdam, 2024-12-28

Christina's world (1948, Andrew Wyeth)
Das ist mein Leib (Renate Dorrestein) - 1997

Novelle "Want dit is mijn lichaam", die Übersetzung der Konsekrationsworte: "Hoc est enim Corpus Meum", Kapitel April
Gemälde "Maria's wereld", basierend auf "Christina's world" (1948, Andrew Wyeth), nämlich Anna Christina Olson, die an Kinderlähmung erkrankt war

Stichwort: Willenskraft 
 
Zywa
Bommer, Wanda (2), Close, Glenn (1), De Beauvoir, Simone (1)
Dorrestein, Renate (158), Meulenbelt, Anja (1), Plato (1)
Svevo, Italo (1), Vogels, Frida (138), Wertheimer, Emanuel (1)
Wyeth, Andrew (1)
Band
Alter Schmerz
NiederländischEnglisch5-7-5
PinselBimsSchuttRegenLiebes
VerdichtetZugvögelWennlosFoto
EhrerweisungenWidmungenKomponistenHome
Aufmerksamkeit ist wie SonnenscheinErwähne © Zywa bei der Verwendung von Texten,
Designs, Zeichnungen, Gemälden und Fotos
Wortsuche:  CTRL-F